summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
blob: 1ad9107e8c38f8f134b04e0ff977365b6642bbbc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# Translation of kwatchgnupg.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"

#: aboutdata.cpp:38
msgid "GnuPG log viewer"
msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: aboutdata.cpp:59
msgid "KWatchGnuPG"
msgstr "KWatchGnuPG"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
msgid "Configure KWatchGnuPG"
msgstr "Configura KWatchGnuPG"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
msgid "WatchGnuPG"
msgstr "WatchGnuPG"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executable:"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
msgid "&Socket:"
msgstr "&Sòcol:"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
msgid "Guru"
msgstr "Gurú"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
msgid "Default &log level:"
msgstr "Nivell de &bitàcola per omissió:"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
msgid "Log Window"
msgstr "Finestra de la bitàcola"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
msgid ""
"_: history size spinbox suffix\n"
" lines"
msgstr " línies"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
msgid "unlimited"
msgstr "sense límit"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
msgid "&History size:"
msgstr "Mida de la &història:"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
msgid "Set &Unlimited"
msgstr "&Estableix sense límit"

#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
msgid "Enable &word wrapping"
msgstr "Habilita l'&ajust de línia"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
msgid "C&lear History"
msgstr "&Neteja la història"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
msgid "Configure KWatchGnuPG..."
msgstr "Configura KWatchGnuPG..."

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
msgid ""
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
"No s'ha pogut engegar el procés de bitàcola watchgnupg.\n"
"Instal·leu watchgnupg en algun lloc del vostre $PATH.\n"
"Aquesta finestra de bitàcola ara és completament inútil."

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
msgid "There are no components available that support logging."
msgstr "No hi ha components disponibles amb funcionament pel registre."

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid ""
"The watchgnupg logging process died.\n"
"Do you want to try to restart it?"
msgstr ""
"Ha mort el procés de bitàcola watchgnupg.\n"
"Voleu provar de reengegar-lo?"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Try Restart"
msgstr "Prova de reengegar-lo"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Do Not Try"
msgstr "No ho intentis"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
msgid "====== Restarting logging process ====="
msgstr "====== S'està reengegant el procés de bitàcola ====="

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
msgid ""
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
"El procés de bitàcola watchgnupg no s'està executant.\n"
"Aquesta finestra de bitàcola ara és completament inútil."

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
msgid "Save Log to File"
msgstr "Desa la bitàcola a fitxer"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
msgid ""
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer anomenat \"%1\" ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: tray.cpp:53
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor de bitàcoles KWatchGnuPG"