summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po
blob: 71e00a6728dfe7f11ea731a86ea371ff095e93ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Modul dokončování slov"

#: docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Nastavit modul dokončování slov"

#: docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Znovu využít slovo nahoře"

#: docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Znovu využít slovo dole"

#: docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Rozbalit seznam doplnění"

#: docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shellové dokončování"

#: docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Vyskakovací okno doplňování"

#: docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automaticky &zobrazovat seznam doplnění"

#: docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň"

#: docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "písmen."

#: docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Jako výchozí povolí doplňovací seznam jako vyskakovací okno. Vyskakovací "
"okno lze zakázat v nabídce ‚Nástroje‘."

#: docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Definuje počet znaků, které je nutné napsat pro zobrazení seznamu doplňování."

#: docwordcompletionui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Dokončování slov"