summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 3d0b787d42a0c7dda3650c943014fcbe587d861d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
# Translation of ksysguard to Spanish
# translation of ksysguard.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga de la CPU"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Carga promedio (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memoria física"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memoria de intercambio"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Memoria"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Seleccione un tipo de pantalla"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Gráfica de la &señal"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multímetro"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Barras &danzantes"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "El applet de KSysGuard no soporta el mostrado de este tipo de sensores. "
#~ "Por favor elija otro sensor."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "El archivo %1 no contiene un XML válido."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo %1 no contiene una definición de applet válido, que debe "
#~ "contener un tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "No se puede guardar el archivo %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastrar sensores desde el vigilante del sistema de TDE a esta celda."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Preferencias del multímetro"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Usuario%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistema%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "TamañoVm"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acceso"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Orden"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Todos los procesos"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Procesos del sistema"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Procesos del usuario"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Procesos propios"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Arbol"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Refrescar"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Matar"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Procesos en Ejecución"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Necesita seleccionar un proceso primero."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea matar el proceso seleccionado?\n"
#~ "¿Desea matar los %n procesos seleccionados?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Matar proceso"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Matar"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "No preguntar de nuevo"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Error al intentar matar el proceso %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Permisos insuficientes para matar el proceso %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "El proceso %1 ya ha desaparecido."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Señal inválida."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Error al tratar de cambiar la prioridad nice del proceso %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr ""
#~ "Permisos insuficientes para modificar la prioridad nice del proceso %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argumento inválido."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Imposible conectarse a '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Iniciar el vigilante del &sistema TDE"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propiedades"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Eliminar pantalla"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "E&stablecer intervalo de actualización..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Continuar actualización"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "P&arar actualización"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Esta es una pantalla de un sensor. Para personalizar una pantalla "
#~ "de sensor pulse y mantenga pulsado el botón derecho del ratón bien en el "
#~ "marco o en el cuadro de muestra y seleccione la entrada <i>Propiedades</"
#~ "i> del menú emergente. Seleccione <i>Eliminar</i> para eliminar la "
#~ "pantalla de la hoja de trabajo.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Soltar el sensor aquí"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Éste es un espacio en blanco en una hoja de trabajo. Arrastre un sensor "
#~ "del Navegador de sensores y suéltelo aquí. Aparecerá una ventana de "
#~ "sensor que permita monitorizar los valores del sensor a lo largo del "
#~ "tiempo."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Preferencias del registro de sensores"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Registrando"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Intervalo de cronómetro"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Nombre del sensor"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nombre de máquina"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Archivo de registro"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Registrador de sensores"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Eliminar sensor"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Editar sensor..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Det&ener registro"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Co&menzar registro"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "en ejecución"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "durmiendo"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "durmiendo en disco"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "detenido"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "paginando"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "inactivo"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Suprimir Columna"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Añadir Columna"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Ayuda sobre Columna"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Ocultar columna"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Mostrar columna"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Seleccionar todos los procesos"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Deseleccionar todos los procesos"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Seleccionar todos los procesos hijo"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Deseleccionar todos los procesos hijo"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALARM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Enviar Señal"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Repriorizar proceso..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ " ¿Realmente desea enviar la señal %1 al proceso seleccionado?\n"
#~ "¿Realmente desea enviar la señal %1 a los %n procesos seleccionados?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Repriorizar Proceso"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de cambiar la prioridad de ejecución del\n"
#~ "proceso %1. Debe saber que sólo el superusuario (root)\n"
#~ "puede disminuir la prioridad de tiempo compartido (nice) de un proceso.\n"
#~ "Un número menor indica un nivel de prioridad mayor.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, introduzca la prioridad de tiempo compartido deseada:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Color del texto:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Color de fondo:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Editar preferencias de la barra gráfica"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rango"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Introduzca el título de la pantalla aquí."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Mostrar rango"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Valor mínimo:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca aquí el valor mínimo para la pantalla. Si ambos valores son 0 "
#~ "se habilita la detección automática del intervalo."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Valor máximo:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca aquí el valor máximo para la pantalla aquí. Si ambos valores "
#~ "son 0 se habilita la detección automática del intervalo."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmas"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarma por valor mínimo"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Activar alarma"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Activar el valor mínimo de la alarma."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Límite inferior:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarma por valor máximo"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Activar el valor máximo de la alarma."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Límite superior:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Mirar"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Color de barra normal:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Color fuera de rango:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Tamaño del tipo de letra:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Determina el tamaño de la letra usada para imprimir una etiqueta bajo las "
#~ "barras. Las barras se suprimen automáticamente si el texto se hace muy "
#~ "grande, de modo que es aconsejable usar una letra pequeña aquí."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensores"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Máquina"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidad"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Pulse este botón para configurar la etiqueta."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Pulse este botón para borrar el sensor."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Etiqueta del gráfico de barras"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Introducir nueva etiqueta:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la gráfica de señales"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Estilo de dibujo"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Polígonos básicos"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Original - una sóla línea por dato puntual"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Escalas"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Escala vertical"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Detección automática de rango"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta casilla si desea que el rango se adapte dinámicamente a "
#~ "los valores mostrados actualmente. Si no la activa, deberá especificar el "
#~ "rango que desea en los campos de más abajo."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Escala horizontal"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixel(s) por periodo temporal"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rejilla"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Líneas"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Líneas verticales"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para activar las líneas verticales si la pantalla "
#~ "es suficientemente grande."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distancia:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Introduzca aquí la distancia entre dos líneas verticales."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Desplazamiento de líneas verticales"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Líneas horizontales"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para activar líneas horizontales si la pantalla es "
#~ "suficientemente grande."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Cuenta:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Introduzca aquí el número de líneas horizontales."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiquetas"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta casilla si las líneas horizontales deberían estar "
#~ "decoradas con los valores que marcan."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Barra superior"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciones esta opción para activar la barra de títulos. Probablemente "
#~ "sólo útil para pantallas de applets. La barra sólo es visible si la "
#~ "pantalla es suficentemente grande."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Líneas verticales:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Líneas horizontales:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fondo:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Fijar color..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse este botón para configurar el color del sensor en el diagrama."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Subir"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bajar"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la vista de listas"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Preferencias del guardián del sistema"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Número de pantallas:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Relación de tamaño:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Intervalo de actualización:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " seg"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo %1 no contiene una definición válida de hoja de trabajo, que "
#~ "debe contener un tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "El archivo %1 tiene un tamaño inválido de hoja de trabajo."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "El portapapeles no contiene una descripción válida de pantalla."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "Gráfica de &barras"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Registrador de se&nsores"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Preferencias del archivo de registro"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Añadir"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Cambiar"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Color de texto:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Color de alarma:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Mostrar unidad"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Activar esto para añadir la unidad al título de la pantalla."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Acti&var alarma"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Activar alarma"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Color normal digital:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Color digital de alarma:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Color de cuadrícula:"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Carga inactiva"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Carga del sistema"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Carga Nice"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Carga del usuario"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memoria en caché"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memoria tampón (en buffer)"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memoria usada"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memoria de la aplicación"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memoria libre"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "recuento de procesos"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Controlador de procesos"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Flujo del disco"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Carga"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Accesos totales"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Accesos de lectura"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Accesos de escritura"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Datos leidos"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Datos escritos"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Páginas a memoria"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Páginas a disco"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Cambios de contexto"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Red"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Receptor"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transmisor"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datos"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Paquetes comprimidos"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Paquetes perdidos"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Desbordamientos de FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Errores de trama"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paquetes"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Portadora"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Colisiones"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Sockets"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Número total"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabla"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Gestion avanzada de energía"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zona térmica"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventilador"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batería"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Carga de la batería"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Carga de la batería"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tiempo restante"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interrupciones"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Carga promedio (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Carga promedio (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia de reloj"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sensores de hardware"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Uso de partición"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Espacio usado"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espacio libre"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Nivel de relleno"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disco%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ventilador%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatura%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Valor entero"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Valor coma flotante"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con %1."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Preferencias de estilo globales"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Mostrar estilo"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Primer color de texto:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Segundo color del texto:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Colores de los sensores"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Cambiar color..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Color %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Conexión a %1 rechazada"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Máquina %1 no encontrada"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tiempo excedido en el servidor %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Fallo en la red del servidor %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Preferencias del cronómetro"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Utilizar intervalo de actualización para la hoja de trabajo"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las pantallas de la hoja se actualizan al ritmo especificado aquí."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Conectar a la máquina"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Máquina:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Introduzca el nombre de la máquina a la que desea conectarse."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Tipo de conexión"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esto para usar el intérprete seguro para acceder a la máquina "
#~ "remota."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esto para usar el intérprete seguro para acceder a la máquina "
#~ "remota."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demonio"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esto si desea conectarse a un demonio de ksysguard en "
#~ "ejecución en la máquina a la que desea conectarse, y que escucha "
#~ "peticiones de clientes."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Orden personalizada"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea utilizar la orden que introdujo más abajo "
#~ "para iniciar ksysguardd en la máquina remota."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el número de puerto en el que el demonio ksysguard espera "
#~ "conexiones de fuera."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "p.ej  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Orden:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la orden que ejecuta ksysguardd en la máquina que desea "
#~ "monitorizar."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "p.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Mensaje de %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Navegador de Sensores"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Tipo de sensor"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastrar sensores a celdas vacías en una hoja de trabajo o al applet del "
#~ "panel."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "El navegador de sensores muestra una lista de las máquinas conectadas y "
#~ "de los sensores que suministran. Pulse y suelte sensores en las zonas de "
#~ "descarga de una hoja de trabajo o del applet del panel. Aparecerá una "
#~ "pantalla visualizando los valores suministrados por el sensor. Algunas "
#~ "pantallas de sensor pueden mostrar valores de múltiples sensores. "
#~ "Simplemente arrastre otros sensores hasta la pantalla para añadir más."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Arrastrar sensores a campos vacíos en una hoja de trabajo."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la hoja de trabajo"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Filas:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Introduzca el título de la hoja de trabajo aquí."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Vigilante del sistema TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Vigilante del sistema TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Procesos"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memoria: 88888888888 kB usados, 88888888888 kB libres"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Intercambio: 8888888 kB usados, 8888888 kB libres"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nueva hoja de trabajo..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importar hoja de trabajo..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importar hoja de trabajo reciente"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Elimina&r hoja de trabajo"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Exportar hoja de trabajo..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "C&onectar a la máquina..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Desconectar de la máquina"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la hoja de &trabajo"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Cargar páginas estándar"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Configurar e&stilo..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "¿Realmente desea restaurar las hojas de trabajo predefinidas?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Reinicie todas las hojas de trabajo"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Tabla de procesos"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Proceso\n"
#~ "%n Procesos"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memoria: %1 %2 usados, %3 %4 libres"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "No hay espacio de intercambio disponible"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Intercambio: %1 %2 usados, %3 %4 libres"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Mostrar sólo la lista de procesos de la máquina local"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Archivos de hojas de trabajo opcionales para cargar"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Los desarrolladores de KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Soporte de Solaris\n"
#~ "Las partes que derivan (con permiso) del módulo de la\n"
#~ "aplicación \"top\" de William LeFebvre de SunOS5."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Este es su espacio de trabajo. Contiene sus hojas de trabajo. Necesita "
#~ "crear una nueva hoja de trabajo (Menú Archivo -> Nuevo) antes de "
#~ "arrastrar los sensores aquí."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Hoja %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "La hoja de trabajo '%1' contiene datos no guardados ¿Desea guardarlos?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Archivos de sensor"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Seleccione una hoja de trabajo para cargar"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "No tiene una hoja de trabajo que pueda ser guardada."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Guardar hoja de trabajo actual como"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "No hay hojas de trabajo que eliminar."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo ProcessTable.sgrd."