summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: f6dd857b310c3a53df0f2b6fa737df22c62b7220 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of kcmperformance.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:32+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDEren errendimendua</h1> KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak "
"konfigura ditzakezu hemen."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konquerorren errendimendua</h1> Konquerorren errendimendua hobe dezaketen "
"zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden instantziak "
"berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak barne "
"daudelarik."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera "
"bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu."

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da  "
"zure konputagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat "
"fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan errekurtsoak "
"aurreztuz. "
"<p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, "
"zure fitxategi-arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da "
"zure konputagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki "
"duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. "
"<p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, "
"zure arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean zenbakiaz "
"adierazten den Konquerorren instantzia kopurua gorde daiteke memorian. "
"<p>Konquerorren instantzia berria behar denean, aurrez kargatutako instantzia "
"hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna hobetuz, betiere instantzia "
"hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Gaiturik badago, Konquerorren instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze "
"sekuentzia arruntaren ostean."
"<p> Honen bitartez Konquerorren lehen leihoa bizkorrago irekiko da, baina "
"KDEren abiatze denbora luzeagoaren lepotik (nahiz eta kargatzen ari den "
"bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez zara ohartuko luzaroagoan ari dela)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Gaiturik badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargaturiko Konquerorren "
"instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan instantzia "
"berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. "
"<p><b>Kontuz:</b> Zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke."

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Inoiz ez"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Fitxategi arakatzeko bakarrik (gomendatua)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "B&eti (kontuz erabili)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Aurrekargatzen"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatua"

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistemaren konfigurazioa"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>KONTUZ:</b> Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Shift+F1) "
"laguntza xehetasun gehiagorako"

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Abiatzean KDE-k bere konfigurazio sistema egiaztatu behar du (mime-motak, "
"instalatutako aplikazioak, etb.) eta konfigurazio aldatu bada, sistemaren "
"konfigurazio katxea (KSyCoCa) eguneratu behar du.</p>"
"<p>Aukera honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten "
"fitxategiak dituzten direktorio guztien eskaneatzea ekidituz. Hala ere, "
"sistemaren konfigurazio aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa "
"egiaztapenaren aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (TDE Menuan "
"aplikazioak eta beharrezko mime-motak faltatzea).</p>"
"<p>Sistemaren konfigurazio-sistemaren aldaketak aplikazioak instalatzean eta "
"kentzean sortzen dira gehienbat. Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea "
"aplikazioak instalatzean.</p>"
"<p>Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren "
"kraskatze-maneiatzaileak ez du atzera-trazarik emango erroreen "
"jakinarazpenerako aukera hau gaituta badago.</p> "