summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegames/ktron.po
blob: a3281ea4edada43a7f94e494337a0f3b7628f74f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# translation of ktron.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "1. jokalaria gorantz"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "1. jokalaria behera"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "1. jokalaria eskuinera"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "1. jokalaria ezkerrera"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "1. jokalariaren azeleratzailea"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "2. jokalaria gorantz"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "2. jokalaria behera"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "2. jokalaria eskuinera"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "2. jokalaria ezkerrera"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "2. jokalariaren azeleratzailea"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "1. jokalaria"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "2. jokalaria"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Ordenagailua(%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 irabazle!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 irabazle eta %2 gailtzaile. Puntuazioa: %3 : %4 puntu!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Irabazlea"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "I.A."

#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Hiperespazioko lasterketa"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Ordenagailuaren jokalariaren algoritmoen zatiak hemendik datoz:\n"
"xtron-1.1 egilea Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Hainbat hobekuntza"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ezin da horma-papera kargatu\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Talka!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Sakatu norabideetako gezi-tekla bat hasteko!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Konputagailuaren kontrolak"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. jokalaria"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "21. jokalaria"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Adimena:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Hasiberria"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ertaina"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Lerroaren estiloa:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D lerroa"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D errektangeluak"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laua"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Zirkuluak"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Lerroaren tamaina"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Handia"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Txikia"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Irudia:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. jokalariaren kolorea:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. jokalariaren kolorea:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Portamoldea"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Erakutsi irabazlea kolore aldatuz"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Ezgaitu azelerazioa"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Talka egin kontrako norantzara mugitzean"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jokalarien izenak"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. jokalaria:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. jokalaria:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Motela"

#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Jokuaren atzeko planoaren kolorea."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. jokalariaren kolorea"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. jokalariaren kolorea"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Irabazlea kolorea aldatuz erakutsiko den ala ez."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Azelerazioa ezgaituko den a la ez."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Kontrako norantzan aldatzean talka egingo duen edo ez."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Lerroaren zabalera."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Lerroaren abiadura."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Lerroaren estiloa."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Atzeko planoko irudi pertsonalizatua erabiliko den ala ez."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Erabiltzeko atzeko planoko irudi pertsonalizatua."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. jokalariaren izena."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. jokalariaren izena."