summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeaccessibility/kbstateapplet.po
blob: 66a2bfd512cc1b3b51665681c0f0fd41867914ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# translation of kbstateapplet.po to Italian
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbstateapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"

#: kbstate.cpp:71
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: kbstate.cpp:72
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: kbstate.cpp:73
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: kbstate.cpp:74
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: kbstate.cpp:75
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kbstate.cpp:76
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kbstate.cpp:77
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kbstate.cpp:78
msgid "Alt Graph"
msgstr "Alt Gr"

#: kbstate.cpp:78
msgid "æ"
msgstr "æ"

#: kbstate.cpp:79
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"

#: kbstate.cpp:79
msgid "Num"
msgstr "Num"

#: kbstate.cpp:80
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: kbstate.cpp:81
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scorr"

#: kbstate.cpp:81
msgid "Scroll"
msgstr "Scorr"

#: kbstate.cpp:139
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: kbstate.cpp:140
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: kbstate.cpp:141
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: kbstate.cpp:146
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Tasti modificatori"

#: kbstate.cpp:147
msgid "Lock Keys"
msgstr "Blocca tasti"

#: kbstate.cpp:148
msgid "Mouse Status"
msgstr "Stato del mouse"

#: kbstate.cpp:149
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stato di AccessX"

#: kbstate.cpp:153 kbstate.cpp:715
msgid "Keyboard Status Applet"
msgstr "Applet per lo stato della tastiera"

#: kbstate.cpp:154
msgid "Set Icon Size"
msgstr "Imposta dimensione delle icone"

#: kbstate.cpp:155
msgid "Fill Available Space"
msgstr "Riempi lo spazio disponibile"

#: kbstate.cpp:157
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: kbstate.cpp:158
msgid "Configure AccessX Features..."
msgstr "Configura le funzionalità di AccessX..."

#: kbstate.cpp:159
msgid "Configure Keyboard..."
msgstr "Configura tastiera..."

#: kbstate.cpp:160
msgid "Configure Mouse..."
msgstr "Configura mouse..."

#: kbstate.cpp:572 kbstate.cpp:586 kbstate.cpp:590 kbstate.cpp:1030
msgid ""
"_: a (the first letter in the alphabet)\n"
"a"
msgstr "a"

#: kbstate.cpp:716
msgid "Panel applet that shows the state of the modifier keys"
msgstr "Applet del pannello che mostra lo stato dei tasti modificatori"

#~ msgid "The Shift key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Shift è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Shift key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."

#~ msgid "The Shift key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Shift è ora disattivo."

#~ msgid "The Control key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Control è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Control key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Control è ora attivo."

#~ msgid "The Control key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Control è ora disattivo."

#~ msgid "The Alt key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Alt key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."

#~ msgid "The Alt key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Alt è ora disattivo."

#~ msgid "The Win key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Win è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Win key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Win è ora attivo."

#~ msgid "The Win key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Win è ora disattivo."

#~ msgid "The Meta key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Meta è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Meta key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."

#~ msgid "The Meta key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Meta è ora disattivo."

#~ msgid "The Super key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Super è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Super key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Super è ora attivo."

#~ msgid "The Super key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Super è ora disattivo."

#~ msgid "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Hyper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Hyper key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Hyper è ora attivo."

#~ msgid "The Hyper key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Hyper è ora disattivo."

#~ msgid "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following keypresses."
#~ msgstr "Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le seguenti battute di tasti."

#~ msgid "The Alt Graph key is now active."
#~ msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."

#~ msgid "The Alt Graph key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Alt Gr è ora disattivo."

#~ msgid "The Num Lock key has been activated."
#~ msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."

#~ msgid "The Num Lock key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Bloc Num è ora disattivo."

#~ msgid "The Caps Lock key has been activated."
#~ msgstr "Il tasto Caps Lock è stato attivato."

#~ msgid "The Caps Lock key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Caps Lock è ora disattivo."

#~ msgid "The Scroll Lock key has been activated."
#~ msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."

#~ msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
#~ msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora disattivo."