summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: 6f6640ee27a824b856dc2db0bcdd77b1aed72bb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# translation of kcmtwindecoration.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponibile)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi semplicemente "
"<i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli disponibili e l'anteprima "
"della barra del titolo. Similmente trascina gli elementi nella barra del titolo "
"per riposizionarli."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni sotto le altre"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni sopra le altre"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spazio ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi "
"della finestra che delle maniglie."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opzioni della decorazione"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Dimensione del b&ordo:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della decorazione."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostra suggerimenti per i pulsanti della finestra"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione "
"viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della "
"finestra."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta "
"\"Pulsanti\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli "
"stili."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decorazione finestra"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Pulsanti"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Sottile"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Spesso"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Molto spesso"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigante"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Sovradimensionato"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1> Decorazione del Window Manager</h1>"
"<p> Questo modulo ti permette di scegliere la decorazione dei bordi delle "
"finestre, le posizioni dei pulsanti della barra del titolo e altre opzioni "
"delle decorazioni. </p>Per scegliere un tema per la decorazione delle finestre "
"devi fare clic sul nome e poi premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi "
"applicare la scelta fatta puoi premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le "
"modifiche."
"<p>Puoi configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono "
"opzioni diverse specifiche dei singoli temi.</p> "
"<p>In \"Opzioni generali (se disponibili)\" puoi attivare la linguetta "
"\"Pulsanti\" marcando la casella \"Utilizza posizioni dei pulsanti "
"personalizzate\". Nella linguetta \"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei "
"pulsanti a tuo piacimento.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nessuna anteprima disponibile.\n"
"Probabilmente c'è stato un problema\n"
" durante il caricamento del plugin."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra attiva"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inattiva"