summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegames/kpoker.po
blob: 74a5dbc90c4cd6e1ae5d6b03342170efa595d3e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
# translation of kpoker.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Stare al rilancio"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Passare"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Tu"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Carte"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Hai vinto %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continua la mano"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Piatto attuale"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Fare clic su Carte significa accettare il rilancio"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Fare clic su carte significa lasciare"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Piatto: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%2 per %1"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Distribuisci una nuova mano"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Vedo!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Scopri nuove carte"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Coppia"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Doppia coppia"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Tris"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Scala"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Colore"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Poker"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Scala a colore"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Scala reale"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Hai perso"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ehi, sei al verde.\n"
"Su, facciamo un'altra partita.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Hai vinto %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Partita terminata"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Sei il solo giocatore con soldi!\n"
"Passo alle regole per un giocatore solo..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Hai vinto"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Gioco di poker per TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Per un elenco completo dei contributori vedi il manuale\n"
"Ogni suggerimento, segnalazione di errori, critica, etc. è gradito"

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Codice per le regole del poker"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Cerco di caricare un gioco"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "I seguenti valori saranno usati se fallisce il caricamento da config"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Quanti giocatori vuoi?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Denaro iniziale dei giocatori:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "I nomi dei tuoi avversari:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Mostra sempre questa finestra all'avvio"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computer %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Tutte le modifiche saranno attive dalla prossima mano."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Ritardo nel distribuire le carte:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Puntata massima:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Puntata minima:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Da tenere"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Capitale di %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Disponibilità: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Lascia"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Puntata: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Rilancio:%1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Suono"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Carte &lampeggianti"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Stai automaticamente ai &rilanci"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Carte"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Cambia la carta 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Cambia la carta 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Cambia la carta 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Cambia la carta 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Cambia la carta 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Vuoi salvare questa partita?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Ultima mano: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Ultimo vincitore:"

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Fai clic sulle carte da tenere"