summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po
blob: 1ea7d395d37e1ed9990d7cc0a3fb4032e9e0ed91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
# translation of kompare.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
"makoto@kanon-net.jp"

#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPart を見つけられませんでした。"

#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。"

#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPart を見つけられませんでした。"

#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。"

#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Diff を開く(&O)..."

#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "ファイルを比較(&C)..."

#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL に Diff を適用(&B)..."

#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "テキストビューを表示(&T)"

#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "テキストビューを隠す(&E)"

#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 件の差異の 0 番目"

#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 ファイルの 0 番目"

#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n:  %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr " %n ファイルの %1 番目"

#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n:  %n file \n"
" %n files "
msgstr " %n ファイル"

#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n:  %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr " %n 件の差異の %1 番目、%2 件適用"

#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n:  %n difference \n"
" %n differences "
msgstr "%n 件の差異"

#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用"

#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "ファイル/フォルダ"

#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 出力"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "適用"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこの"
"ボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff 出力を kompare "
"のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。"

#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較"

#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "比較元"

#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "比較先"

#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "比較"

#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "これらのファイル/フォルダを比較"

#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"このダイアログのフィールドに二つのファイル/フォルダ名を入力するとこのボタンが"
"有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始します。"

#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "テキストビュー"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "比較元フォルダ"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "比較先フォルダ"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "比較元ファイル"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "比較先ファイル"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "比較元行"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "比較先行"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "差異"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to  %n lines undone"
msgstr "適用しました: %n 行の変更が取り消されました。"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr "%n 行変更されました。"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr "適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr "%n 行挿入されました。"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr "適用しました: %n 行の削除が取り消されました。"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr "%n 行削除されました。"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"

#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "すべて保存(&A)"

#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "差分 (.diff) を保存(&D)..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "比較元と比較先を入れ替え"

#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "統計を表示"

#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はダウンロードできません。</qt>"

#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はシステムに存在しません。</qt>"

#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff のオプション"

#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル"

#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "差分 (.diff) を保存"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "上書きしない"

#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"

#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "diff 実行中..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "diff 出力を解析中..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "ファイル %1 を %2 と比較中"

#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中"

#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1 からの diff 出力を表示中"

#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "%1 からの diff 出力をファイル %2 に適用中"

#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中"

#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"比較先に変更を加えました。\n"
"これを保存しますか?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "ユニファイド"

#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "コンテクスト"

#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"

#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"

#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"

#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用でき"
"ません。"

#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"

#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"古いファイル (比較元) : %1\n"
"新しいファイル (比較先) : %2\n"
"\n"
"フォーマット : %3\n"
"差分ブロックの数: %4\n"
"差異の件数 : %5"

#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff ファイル内のファイル件数: %1\n"
"フォーマット: %2\n"
"\n"
"現在の古いファイル (比較元) : %3\n"
"現在の新しいファイル (比較先) : %4\n"
"\n"
"差分ブロックの数: %5\n"
"差異の件数 : %6"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "表示設定"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff の設定"

#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "ここで比較するファイルを指定します。"

#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。"

#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff プログラム"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログ"
"ラムは、GNU バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。こ"
"こでそのバージョンを選択できます。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "Diff(&D)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "出力フォーマット"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使"
"用されています。TDE 開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用し"
"ます。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "コンテクストの行数"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "コンテクストの行数:"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"コンテクストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい"
"行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "フォーマット(&F)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "一般"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "小さな差異を探す(&L)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "これは diff オプション -d に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "これは diff オプション -H に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "大文字小文字の違いは無視する(&I)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "次の正規表現を無視する:"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加しま"
"す。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n"
"作成するための正規表現エディタが開きます。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "スペース"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "スペースの数の違いは無視する(&N)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "すべてのスペースを無視する(&O)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "オプション(&P)"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "除外するファイルパターン"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧"
"からエントリを選ぶことができます。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "除外するファイルパターンを含むファイル"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができま"
"す。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"フォルダを比較するときに無視するファイルパターンが記述されているファイルの "
"URL をここに入力します。"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、こ"
"のボタンの左側のダイアログに入れられます。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "除外(&U)"

#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"

#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "ファイル(&F)"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "削除された部分の色:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "変更された部分の色:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "追加された部分の色:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "パッチを適用した部分の色:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "マウスホイール"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "スクロールする行数:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "タブをスペースに展開"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "外観(&P)"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "テキストフォント"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "パッチを適用(&A)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "パッチを戻す(&A)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "すべてのパッチを適用(&L)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "すべてのパッチを戻す(&U)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "前のファイル(&R)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "次のファイル(&E)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "前の差異(&P)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "次の差異(&N)"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>このファイルはモデルではないか、差分がありません。<b>%1</b> は有効な差分"
"ファイルではありません。</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>差分 <b>%1</b> をファイル <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>差分 <b>%1</b> をフォルダ <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "一時ファイルを開けませんでした。"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>一時ファイル <b>%1</b> へ書き込めませんでした。削除します。</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>適用先ディレクトリ <b>%1</b> を作成できませんでした。\n"
"ファイルは保存されていません。</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>一時ファイルを適用先 %1 にアップロードできませんでした。一時ファイルはま"
"だ以下にあります:<b>%2</b> 手作業でそれを適切な場所にコピーすることができま"
"す。</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "diff 出力を解析できません。"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "これらファイルは同じです。"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "一時ファイルに書き込めませんでした。"

#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。"

#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 と URL2 を比較します。"

#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に '-' を指定した場合は、標準入力を使い"
"ます (例: diff | kompare -o -)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを "
"diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n でオリジナルファイルを探さないよう"
"にすることができます。"

#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファ"
"イルまたはフォルダです。"

#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"-o オプションで '-' を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にし"
"ます。"

#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、"
"自動的にローカルのエンコーディングになります。"

#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"

#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "KomparePart アイコンの作者"

#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "たくさんの良きアドバイス"

#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff ビューア"

#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較"

#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "diff を実行する場所"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "小さな変更を探す"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "大きなファイルに最適化する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "大文字小文字の違いは無視する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに展開する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "追加・削除された空行は無視する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "スペースの違いは無視する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "関数名を表示する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "フォルダを再帰的に比較する"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "新規ファイルは空と見なす"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"

#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "サイド・バイ・サイド"

#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "テキストビュー"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ファイル(&F)"

#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外観(&P)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "フォント:"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ファイル(&F)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "表示設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション(&P)"