summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
blob: 95a543134457aceab08b67480bc354bdb57e072f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
# translation of tdefontinst.po to
# Translation of tdefontinst.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmfonts.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdefontinst/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,roman@oscada.org"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Встановлення шрифтів для TDE"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Розробник та супроводжувач"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Додати шрифти..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b><br>Для перегляду (та "
"встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" "
"розташовану нижче."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Відображати растрові шрифти"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "Друкувати..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Встановлення шрифтів</h1><p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти "
"TrueType, Type1, та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати шрифти за "
"допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в панель адреси Konqueror-а і будуть "
"показані ваші встановлені шрифти. Щоб встановити шрифт, просто скопіюйте "
"його у відповідну теку.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder -  \"Personal\" for fonts available to just yourself, or  \"System\" "
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Встановлення шрифтів</h1><p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти "
"TrueType, Type1, та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати шрифти за "
"допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в панель адреси Konqueror-а і будуть "
"показані ваші встановлені шрифти. Щоб встановити шрифт, просто скопіюйте "
"його у відповідну теку - у теку \"Персональні\" для шрифтів доступних тільки "
"для вас особисто, або у теку \"Системні\" для системних шрифтів (доступних "
"всім).</p> <p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як "
"root, то всі встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для "
"встановлення системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" "
"для запуску цього модуля, як користувач \"root\".</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "Додати шрифти"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Нема що вилучати"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "Вилучити шрифт"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити цей шрифт?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n шрифти?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n шрифтів?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Вилучення шрифтів"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n"
"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "Не можна надрукувати"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Один шрифт\n"
"%n шрифти\n"
"%n шрифтів"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 всього)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Одна родина\n"
"%n родини\n"
"%n родин"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"application in order to use its print function on any newly installed "
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно "
"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в дію. <p><p>(Це, також, стосується "
"цієї програми, її потрібно перезапустити для друкування щойно встановлених "
"шрифтів.)</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
"перш ніж зміни ввійдуть в дію."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Успішно завершено"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Детальний вигляд"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Друк зразків шрифтів"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Вивід:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Всі шрифти"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Вибрані шрифти"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Різні розміри"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему "
"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) "
"використовують попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X "
"fonts\".</p><p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли "
"для того, щоб старі програми мали можливість використовувати встановлені "
"шрифти.</p><p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.<p>"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі "
"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - "
"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні "
"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були "
"використані) у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати "
"які шрифти встановлені, та де вони знаходяться.</p><p>Вмикання цього "
"параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли для Ghostscript."
"</p><p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p><p>Майже "
"всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), то цей "
"параметр можна вимкнути."

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"removing, a font.)"
msgstr ""
"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити "
"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при "
"встановлення або прибиранні шрифту.)"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "Не поновлювати"

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту."

#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 піксель]\n"
"%1 [%n пікселі]\n"
"%1 [%n пікселів]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Тест українських та English символів"

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"

#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Повна назва"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Гарнітура"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Виробник"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Товщина"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Нахил"

#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Невірний пароль.\n"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним "
"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви "
"мусите знати пароль адміністратора)?"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Адреса встановлення"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Внутрішня помилка fontconfig."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p><p>Якщо потрібно встановити пакунок "
"зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та встановіть шрифти окремо.</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
"пересування шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Пересунути всі ці шрифти?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
"копіювання шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Скопіювати всі ці шрифти?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
"вилучення шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Вилучити всі ці шрифти?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити "
"або \"%1\" або \"%2\"."

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Перегляд не можливий"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Вигляд:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Встановлення..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Змінити текст..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n"
"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Встановлення"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 успішно встановлено."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Неможливо встановити %1:%2"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Переглянути текст"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "СFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Виберіть шрифт для перегляду"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Відкрити URL"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Переглядач шрифтів"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Простий переглядач шрифтів"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Основна Панель Інструментів"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"

#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Відстань"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифти"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"

#~ msgid "Disabled for root"
#~ msgstr "Виключений для root"