summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_carddav.po
blob: d91836de7813dfec7f0aa0db0e6ff8b51d1aa0f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kres_carddav/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"

#: config.cpp:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: config.cpp:126
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: config.cpp:132
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Нагадати пароль"

#: config.cpp:142
msgid "Use URI instead of UID when modifying existing contacts"
msgstr "Використати URI замість UID при модифікації наявного контакту"

#: configwidgets.cpp:82
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Автоматично Перезавантажувати"

#: configwidgets.cpp:88 configwidgets.cpp:164
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: configwidgets.cpp:92
msgid "Only on startup"
msgstr "Лише при запуску"

#: configwidgets.cpp:97 configwidgets.cpp:173
msgid "Regular interval"
msgstr "Періодично"

#: configwidgets.cpp:110 configwidgets.cpp:186
msgid "Interval in minutes:"
msgstr "Інтервал в хвилинах:"

#: configwidgets.cpp:156
msgid "Automatic Save"
msgstr "Автоматичне Збереження"

#: configwidgets.cpp:168
msgid "Only on exit"
msgstr "Лише при виході"

#: configwidgets.cpp:195
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Відкладено після змін"

#: configwidgets.cpp:200
msgid "Immediately after changes"
msgstr "Негайно після змін"

#: job.cpp:70
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
msgstr "Неавторизовано. Некоректне ім'я користувача або пароль."

#: job.cpp:72
msgid "HTTP error %1. Maybe, URL is not a CardDAV resource."
msgstr "Помилка HTTP %1. Ймовірно URL не є CardDAV ресурсом."

#: resource.cpp:306
msgid "Downloading Contacts"
msgstr "Завантаження Контактів"

#: resource.cpp:307
msgid "Uploading Contacts"
msgstr "Вивантаження Контактів"

#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Потрібна віддалена авторизація"

#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
msgid "Please input the password for"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для"

#: resource.cpp:446
msgid "Parsing calendar data failed."
msgstr "Невдалий розбір даних календаря."

#: resource.cpp:482 resource.cpp:566
msgid "can't open file"
msgstr "не можу відкрити файл"

#: prefsskel.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: prefsskel.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я Користувача"

#: prefsskel.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: prefsskel.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use URI instead of UID"
msgstr "Використати URI замість UID"