summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: 56b52f1719591073ed85fc8b4a14bdd3af090dfb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# Vietnamese translation for REL Links.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:08+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "T&rên"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới trang chủ hoặc đầu phân cấp.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Lên"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới cha ngay của tài liệu hiện thời.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "Đầ&u"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Liên kết này cho cơ chế tìm biết tài liệu nào là điểm bắt đầu của tập "
"này, tùy theo ý kiến của tác giả."

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ về tài liệu nằm trước trong thứ tự tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Kế"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tài liệu nằm sau trong thứ tự tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Cuối"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới kết thúc thứ tự tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Tìm"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới việc tìm kiếm.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn chứa các liên kết chỉ tới thông tin tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Mục lục"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới mục lục.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Chương"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các chương của tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Phần"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các phần của tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Phần phụ"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các phần phụ của tài liệu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Phụ lục"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới phụ lục.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "Chú &giải"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới bản chú giải.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "C&hỉ mục"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới chỉ mục.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Thêm nữa"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chứa các liên kết quan trọng khác.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới trợ giúp.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "Tác g&iả"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tác giả.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Tác &quyền"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tác quyền.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các dấu nhớ.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Phiên bản khác"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới các phiên bản xen kẽ của tài liệu này.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Liên kết lặt vặt.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Tự phát hiện] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Quan hệ tài liệu"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Liên kết lặt vặt.</p>"