summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/zh_TW.po
blob: cce380e01db5def43c6543cd671f1374c12461d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:23\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (版本 %1)"

#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "選取標幟影像"

#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"

#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "標題對齊"

#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "靠左(&L)"

#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "標題靠左對齊。"

#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "置中(&C)"

#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "標題置中。"

#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "靠右(&R)"

#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "標題靠右對齊。"

#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "上圓角"

#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "永遠(&Y)"

#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "永遠繪製上圓角視窗。"

#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "非最大化(&Z)"

#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+Z"

#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "如果視窗非最大化則繪製上圓角。"

#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "永不(&V)"

#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"

#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "永不繪製上圓角視窗。"

#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "連按兩下功能表按鈕關閉視窗(&W)"

#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"

#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "您在此可為標題列高度設定一些額外的空間。"

#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "標題高度的額外空間"

#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "選取標題列標幟影像。"

#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "按鈕(&T)"

#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "按鈕類型:"

#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "塑膠平面"

#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "口紅平面"

#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "塑膠 3D"

#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "口紅 3D"

#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "口紅亮彩"

#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "選取按鈕類型。"

#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "自訂按鈕背景色彩(&K)"

#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr "允許自訂按鈕背景的色彩。接著使用色彩配置中的按鈕背景色彩。"

#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "按鈕圖示使用標題字型設定(&U)"

#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr "對於按鈕圖示使用標題字型設定 (色彩、陰影)。覆寫自訂色彩設定。"

#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "動畫按鈕(&N)"

#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "圖示大小:"

#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"

#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "您在此可以相對於按鈕大小來設定按鈕圖示大小。"

#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "紅色關閉按鈕圖示(&R)"

#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr "將關閉按鈕圖示塗上紅色 (這會覆寫所有其他色彩設定)。"

#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "自訂圖示色彩(&C)"

#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "允許自訂按鈕圖示色彩。"

#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "作用中:"

#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "使用中下按:"

#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "非使用中:"

#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "非使用中下按:"

#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "使用中按鈕圖示色彩。"

#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "使用中按鈕向下按時圖示的色彩。"

#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "非使用中按鈕圖示色彩。"

#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "非使用中按鈕向下按時圖示的色彩。"

#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "圖示陰影(&W)"

#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "如果您要使用中視窗上的按鈕圖示有陰影,則勾選此選項。"

#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "標幟(&L)"

#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "標幟預覽:"

#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "從標題位移:"

#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "設定標幟從標題文字的位移。"

#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "選取影像(&C)"

#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "選取標題列標幟影像。"

#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "顯示標題列標幟(&T)"

#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "如果您要在標題列中看到標題列標幟,則勾選此選項。"

#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "組態對話方塊"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "如果您要視窗在連按兩下功能表按鈕後關閉 (類似 Microsoft Windows),則勾選此"
#~ "選項。"

#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "使用陰影文字(&T)"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr "如果您要標題列文字有立體效果,並加上陰影,請勾選此選項。"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按鈕要滑鼠指標停留在上面淡入,在滑鼠離開時淡出,則勾選此選項。"

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"

#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"

#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"