Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 12.5% (88 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/el/
pull/12/head
Mavridis Philippe 3 years ago committed by TDE Weblate
parent c735269ad9
commit 0b1c50a0c6

@ -4,31 +4,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 18:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/basket/el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "blu.256"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568 #: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568
msgid "&New Basket..." msgid "&New Basket..."
msgstr "" msgstr "&Νέο καλάθι..."
#: src/aboutdata.cpp:28 #: src/aboutdata.cpp:28
msgid "" msgid ""
@ -36,53 +39,59 @@ msgid ""
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>" "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Προσέχοντας τις ιδέες σας</b></p><p>Μια εφαρμογή σημειώσεων που κάνει "
"εύκολο να κρατάτε σημειώσεις ενώ σκέφτεστε, και να τις ξαναβρείτε γρήγορα "
"μετά. Η οργάνωση σημειώσεων ποτέ δεν ήταν τόσο απλή.</p>"
#: src/aboutdata.cpp:35 #: src/aboutdata.cpp:35
msgid "BasKet Note Pads" msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "" msgstr "Σημειωματάρια BasKet"
#: src/aboutdata.cpp:40 #: src/aboutdata.cpp:40
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "Συνοδός πακέτου λογισμικού"
#: src/aboutdata.cpp:44 #: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "Δημιουργός"
#: src/aboutdata.cpp:48 #: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
msgstr "" msgstr "Κρυπτογράφηση καλαθιών, ενσωμάτωση στο Kontact, εισαγωγή από KnowIt"
#: src/aboutdata.cpp:52 #: src/aboutdata.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name" "drop to basket name"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτόματο κλείδωμα καλαθιών, εικονίδιο κατάστασης αποθήκευσης, αντιγραφή και "
"επικόλληση σε μορφή HTML, υπόδειξη ονόματος καλαθιού, απόθεση πάνω σε όνομα "
"καλαθιού"
#: src/aboutdata.cpp:56 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107 #: src/aboutdata.cpp:56 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr "Εικονίδιο"
#: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806 #: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806
msgid "Save as Basket Archive" msgid "Save as Basket Archive"
msgstr "" msgstr "Αποθήκευση ως Αρχειοθήκη BasKet"
#: src/archive.cpp:59 #: src/archive.cpp:59
msgid "Saving as basket archive. Please wait..." msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Αποθήκευση ως αρχειοθήκη. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: src/archive.cpp:264 #: src/archive.cpp:264
msgid "This file is not a basket archive." msgid "This file is not a basket archive."
msgstr "" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αποτελεί αρχειοθήκη BasKet."
#: src/archive.cpp:264 src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:322 #: src/archive.cpp:264 src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:322
#: src/archive.cpp:330 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390 #: src/archive.cpp:330 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390
msgid "Basket Archive Error" msgid "Basket Archive Error"
msgstr "" msgstr "Σφάλμα αρχειοθήκης BasKet"
#: src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390 #: src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390
msgid "This file is corrupted. It can not be opened." msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
msgstr "" msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο. Δεν μπορεί να ανοιχτεί."
#: src/archive.cpp:317 #: src/archive.cpp:317
msgid "" msgid ""
@ -92,36 +101,45 @@ msgid ""
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one." "original one."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1. Μπορεί να "
"ανοιχτεί, αλλά δεν θα είναι όλες οι πληροφορίες του διαθέσιμες. Για "
"παράδειγμα, κάποιες σημειώσεις μπορεί να απουσιάζουν επειδή έχουν μορφή που "
"υποστηρίζεται μόνο στις πρόσφατες εκδόσεις. Όταν θα αποθηκεύετε το αρχείο "
"αυτό, σκεφτείτε να το αποθηκεύσετε με άλλο όνομα για να διατηεήσετε το "
"πρωτότυπο."
#: src/archive.cpp:328 #: src/archive.cpp:328
msgid "" msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file." "version to be able to open that file."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1. Παρακαλώ "
"ενημερώστε την εφαρμογή αυτή για να μπορέσετε να ανοίξετε το αρχείο."
#: src/backup.cpp:62 #: src/backup.cpp:62
msgid "Backup & Restore" msgid "Backup & Restore"
msgstr "" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
#: src/backup.cpp:71 #: src/backup.cpp:71
msgid "Save Folder" msgid "Save Folder"
msgstr "" msgstr "Αποθήκευση φακέλου"
#: src/backup.cpp:72 #: src/backup.cpp:72
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή τα καλάθια σας διατηρούνται στον εξής κατάλογο:<br><b>%1</b>"
#: src/backup.cpp:75 #: src/backup.cpp:75
msgid "&Move to Another Folder..." msgid "&Move to Another Folder..."
msgstr "" msgstr "&Μετακίνηση σε άλλο φάκελο..."
#: src/backup.cpp:76 #: src/backup.cpp:76
msgid "&Use Another Existing Folder..." msgid "&Use Another Existing Folder..."
msgstr "" msgstr "&Χρήση υπάρχοντος φακέλου..."
#: src/backup.cpp:77 #: src/backup.cpp:77
msgid "Why to do that?" msgid "Why to do that?"
msgstr "" msgstr "Γιατί να το κάνω;"
#: src/backup.cpp:78 #: src/backup.cpp:78
msgid "" msgid ""
@ -139,96 +157,100 @@ msgstr ""
#: src/backup.cpp:95 #: src/backup.cpp:95
msgid "Backups" msgid "Backups"
msgstr "" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
#: src/backup.cpp:98 #: src/backup.cpp:98
msgid "&Backup..." msgid "&Backup..."
msgstr "" msgstr "&Αποθήκευση αντιγράφου ασφαλείας..."
#: src/backup.cpp:99 #: src/backup.cpp:99
msgid "&Restore a Backup..." msgid "&Restore a Backup..."
msgstr "" msgstr "&Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας..."
#: src/backup.cpp:119 #: src/backup.cpp:119
msgid "Last backup: never" msgid "Last backup: never"
msgstr "" msgstr "Τελευταίο αντίγραφο: ποτέ"
#: src/backup.cpp:121 #: src/backup.cpp:121
#, c-format #, c-format
msgid "Last backup: %1" msgid "Last backup: %1"
msgstr "" msgstr "Τελευταίο αντίγραφο: %1"
#: src/backup.cpp:130 #: src/backup.cpp:130
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
msgstr "" msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όπου θα μετακινηθούν τα καλάθια"
#: src/backup.cpp:142 #: src/backup.cpp:142
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
msgstr "" msgstr "Ο φάκελος <b>%1</b> δεν είναι άδειος. Θέλετε να τον αντικαταστήσετε;"
#: src/backup.cpp:143 #: src/backup.cpp:143
msgid "Override Folder?" msgid "Override Folder?"
msgstr "" msgstr "Αντικατάσταση φακέλου;"
#: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815 #: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815
#: src/htmlexporter.cpp:71 #: src/htmlexporter.cpp:71
msgid "&Override" msgid "&Override"
msgstr "" msgstr "Α&ντικατάσταση"
#: src/backup.cpp:153 #: src/backup.cpp:153
msgid "" msgid ""
"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account." "restarted to take this change into account."
msgstr "" msgstr ""
"Τα καλάθια σας μετακινήθηκαν επιτυχώς στο <b>%1</b>. Το %2 θα κάνει "
"επανεκκίνηση για να λάβει την αλλαγή αυτή υπόψη."
#: src/backup.cpp:161 #: src/backup.cpp:161
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
msgstr "" msgstr "Επιλογή υπάρχοντος φακέλου για αποθήκευση των καλαθιών"
#: src/backup.cpp:164 #: src/backup.cpp:164
msgid "" msgid ""
"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account." "going to be restarted to take this change into account."
msgstr "" msgstr ""
"Ο φάκελος αποθήκευσης καλαθιών ορίστηκε επιτυχώς σε <b>%1</b>. Το %2 θα "
"κάνει επανεκκίνηση για να λάβει την αλλαγή αυτή υπόψη."
#: src/backup.cpp:176 #: src/backup.cpp:176
msgid "" msgid ""
"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
"Baskets_%1" "Baskets_%1"
msgstr "" msgstr "Καλάθια_%1"
#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 #: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
msgstr "" msgstr "Συμπιεσμένη αρχειοθήκη .tar.gz"
#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803 #: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803
#: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56 #: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "" msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206 #: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206
msgid "Backup Baskets" msgid "Backup Baskets"
msgstr "" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας καλαθιών"
#: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68 #: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "" msgstr "Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει ήδη. Θέλετε σίγουρα να το αντικαταστήσετε;"
#: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70 #: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70
msgid "Override File?" msgid "Override File?"
msgstr "" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: src/backup.cpp:206 #: src/backup.cpp:206
msgid "Backing up baskets. Please wait..." msgid "Backing up baskets. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842 #: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842
msgid "Open Basket Archive" msgid "Open Basket Archive"
msgstr "" msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης BasKet"
#: src/backup.cpp:248 #: src/backup.cpp:248
msgid "README.txt" msgid "README.txt"
msgstr "" msgstr "README.txt"
#: src/backup.cpp:252 #: src/backup.cpp:252
#, c-format #, c-format
@ -236,206 +258,231 @@ msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1." "restore the backup %1."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας των καλαθιών όπως ήταν πριν την επαναφορά "
"του αντιγράφου ασφαλείας %1."
#: src/backup.cpp:253 #: src/backup.cpp:253
msgid "" msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder." "restore, you can remove this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Αν η διαδικασία της επαναφοράς ήταν επιτυχής και επαναφέρατε όλα όσα θέλατε "
"να επαναφέρετε, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον κατάλογο."
#: src/backup.cpp:254 #: src/backup.cpp:254
msgid "" msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost." "folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr "" msgstr ""
"Αν κάτι πήγε στραβά κατά την επαναφορά, μπορείτε να ξαναχρησιμοποιήσετε τον "
"κατάλογο αυτό για να αποθηκεύετε τα καλάθια σας και τίποτα δε θα έχει χαθεί."
#: src/backup.cpp:255 #: src/backup.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder." "Folder...\" and select that folder."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε \"Καλάθι\" -> \"Αντίγραφα ασφαλείας...\" -> \"Χρήση άλλου "
"υπάρχοντος φακέλου...\" και Επιλέξτε αυτόν τον κατάλογο."
#: src/backup.cpp:260 #: src/backup.cpp:260
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Επαναφορά του <b>%1</b>. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: src/backup.cpp:261 #: src/backup.cpp:261
msgid "" msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>." "b>."
msgstr "" msgstr "Αν κάτι πάει στραβά κατά την επαναφορά, διαβάστε το αρχείο <b>%1</b>."
#: src/backup.cpp:263 #: src/backup.cpp:263
msgid "Restore Baskets" msgid "Restore Baskets"
msgstr "" msgstr "Επαναφορά καλαθιών"
#: src/backup.cpp:293 #: src/backup.cpp:293
msgid "" msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead." "imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η αρχειοθήκη δεν περιέχει καλάθια ή έχει καταστραφεί. Δεν μπορεί να "
"εισαχθεί. Τα παλιά σας καλάθια έχουν διατηρηθεί."
#: src/backup.cpp:293 #: src/backup.cpp:293
msgid "Restore Error" msgid "Restore Error"
msgstr "" msgstr "Σφάλμα επαναφοράς"
#: src/backup.cpp:301 #: src/backup.cpp:301
msgid "" msgid ""
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account." "restarted to take this change into account."
msgstr "" msgstr ""
"Το αντίγραφο ασφαλείας επαναφέρθηκε επιτυχώς στο <b>1</b>. Το %2 θα "
"επανεκκινηθεί για να λάβει υπόψη την αλλαγή αυτή."
#: src/backup.cpp:342 #: src/backup.cpp:342
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "" msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/backup.cpp:355 #: src/backup.cpp:355
msgid "" msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration" "Baskets Before Restoration"
msgstr "" msgstr "Καλάθια πριν την επαναφορά"
#: src/backup.cpp:360 #: src/backup.cpp:360
msgid "" msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration (%1)" "Baskets Before Restoration (%1)"
msgstr "" msgstr "Καλάθια πριν την επαναφορά (%1)"
#: src/basket.cpp:532 #: src/basket.cpp:532
msgid "The new note does not match the filter and is hidden." msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "" msgstr "Η νέα σημείωση δεν ταιριάζει στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχει κρυφτεί."
#: src/basket.cpp:533 #: src/basket.cpp:533
msgid "A new note does not match the filter and is hidden." msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Μια νέα σημείωση δεν ταιριάζει στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχει κρυφτεί."
#: src/basket.cpp:534 #: src/basket.cpp:534
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Κάποιες νέες σημειώσεις δεν ταιριάζουν στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχουν "
"κρυφτεί."
#: src/basket.cpp:535 #: src/basket.cpp:535
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Οι νέες σημειώσεις δεν ταιριάζουν στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχουν κρυφτεί."
#: src/basket.cpp:1588 #: src/basket.cpp:1588
msgid "" msgid ""
"_: The verb (Group New Note)\n" "_: The verb (Group New Note)\n"
"Group" "Group"
msgstr "" msgstr "Ομάδα"
#: src/basket.cpp:1588 #: src/basket.cpp:1588
msgid "" msgid ""
"_: The verb (Insert New Note)\n" "_: The verb (Insert New Note)\n"
"Insert" "Insert"
msgstr "" msgstr "Εισαγωγή"
#: src/basket.cpp:2014 #: src/basket.cpp:2014
msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
msgstr "" msgstr "Αποτέθηκε στο καλάθι <i>%1</i>"
#: src/basket.cpp:2392 #: src/basket.cpp:2392
msgid "" msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer." "report the bug to the developer."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα δεν θα έπρεπε να εμφανιστεί ποτέ. Αν το βλέπετε, τότε το "
"πρόγραμμα περιέχει ένα σφάλμα. Παρακαλώ αναφέρετε το σφάλμα στην ομάδα "
"ανάπτυξης."
#: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857 #: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857
msgid "" msgid ""
"Insert note here\n" "Insert note here\n"
"Right click for more options" "Right click for more options"
msgstr "" msgstr ""
"Εισαγωγή σημείωσης εδώ\n"
"Δεξί κλικ για περισσότερα"
#: src/basket.cpp:2827 #: src/basket.cpp:2827
msgid "Resize those columns" msgid "Resize those columns"
msgstr "" msgstr "Αλλαγή μεγέθους αυτών των στηλών"
#: src/basket.cpp:2829 #: src/basket.cpp:2829
msgid "Resize this group" msgid "Resize this group"
msgstr "" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ομάδας"
#: src/basket.cpp:2830 #: src/basket.cpp:2830
msgid "Resize this note" msgid "Resize this note"
msgstr "" msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης"
#: src/basket.cpp:2831 #: src/basket.cpp:2831
msgid "Select or move this note" msgid "Select or move this note"
msgstr "" msgstr "Επιλογή ή μετακίνηση σημείωσης"
#: src/basket.cpp:2832 #: src/basket.cpp:2832
msgid "Select or move this group" msgid "Select or move this group"
msgstr "" msgstr "Επιλογή ή μετακίνηση ομάδας"
#: src/basket.cpp:2833 #: src/basket.cpp:2833
msgid "Assign or remove tags from this note" msgid "Assign or remove tags from this note"
msgstr "" msgstr "Ορισμός ή αφαίρεση ετικετών σημείωσης"
#: src/basket.cpp:2835 #: src/basket.cpp:2835
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
msgstr "" msgstr "<b>Ορισμένες ετικέτες</b>: %1"
#: src/basket.cpp:2842 #: src/basket.cpp:2842
msgid "%1, %2" msgid "%1, %2"
msgstr "" msgstr "%1, %2"
#: src/basket.cpp:2849 #: src/basket.cpp:2849
msgid "Expand this group" msgid "Expand this group"
msgstr "" msgstr "Διαστολή της ομάδας"
#: src/basket.cpp:2850 #: src/basket.cpp:2850
msgid "Collapse this group" msgid "Collapse this group"
msgstr "" msgstr "Συστολή της ομάδας"
#: src/basket.cpp:2855 #: src/basket.cpp:2855
msgid "" msgid ""
"Group note with the one below\n" "Group note with the one below\n"
"Right click for more options" "Right click for more options"
msgstr "" msgstr ""
"Ομαδοποίηση σημείωσης με την από κάτω\n"
"Δεξί κλικ για περισσότερα"
#: src/basket.cpp:2856 #: src/basket.cpp:2856
msgid "" msgid ""
"Group note with the one above\n" "Group note with the one above\n"
"Right click for more options" "Right click for more options"
msgstr "" msgstr ""
"Ομαδοποίηση σημείωσης με την από πάνω\n"
"Δεξί κλικ για περισσότερα"
#: src/basket.cpp:2872 #: src/basket.cpp:2872
msgid "Added" msgid "Added"
msgstr "" msgstr "Προστέθηκε"
#: src/basket.cpp:2873 #: src/basket.cpp:2873
msgid "Last Modification" msgid "Last Modification"
msgstr "" msgstr "Τελευταία επεξεργασία"
#: src/basket.cpp:2881 #: src/basket.cpp:2881
msgid "" msgid ""
"_: of the form 'key: value'\n" "_: of the form 'key: value'\n"
"<b>%1</b>: %2" "<b>%1</b>: %2"
msgstr "" msgstr "<b>%1</b>: %2"
#: src/basket.cpp:2884 #: src/basket.cpp:2884
msgid "Click on the right to group instead of insert" msgid "Click on the right to group instead of insert"
msgstr "" msgstr "Κλικ στη δεξιά πλευρά για ομαδοποίηση αντί εισαγωγής"
#: src/basket.cpp:2886 #: src/basket.cpp:2886
msgid "Click on the left to insert instead of group" msgid "Click on the left to insert instead of group"
msgstr "" msgstr "Κλικ στην αριστερή πλευρά για εισαγωγή αντί ομαδοποίησης"
#: src/basket.cpp:3080 #: src/basket.cpp:3080
msgid "&Unlock" msgid "&Unlock"
msgstr "" msgstr "&Ξεκλείδωμα"
#: src/basket.cpp:3085 #: src/basket.cpp:3085
msgid "Password protected basket." msgid "Password protected basket."
msgstr "" msgstr "Καλάθι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης."
#: src/basket.cpp:3087 #: src/basket.cpp:3087
msgid "Press Unlock to access it." msgid "Press Unlock to access it."
msgstr "" msgstr "Πατήστε Ξεκλείδωμα για να αποκτήσετε πρόσβαση."
#: src/basket.cpp:3089 #: src/basket.cpp:3089
#, c-format #, c-format
msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
msgstr "" msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται<br/>από αυτή την έκδοση του %1."
#: src/basket.cpp:3101 #: src/basket.cpp:3101
msgid "" msgid ""
@ -446,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349 #: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349
#: src/bnpview.cpp:2013 #: src/bnpview.cpp:2013
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "" msgstr "Φόρτωση..."
#: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322 #: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322
msgid "&Customize..." msgid "&Customize..."

Loading…
Cancel
Save