|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
@ -7379,13 +7379,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
|
|
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
|
|
|
|
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
|
|
|
|
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Оберіть попередні налаштування фільтра для відновлення "
|
|
|
|
"<p>Оберіть попередні налаштування фільтра для відновлення фотографії:"
|
|
|
|
"фотографії:<p><b>Немає</b>: Найбільш загальні значення. Встановлює параметри "
|
|
|
|
"<p><b>Немає</b>: Найбільш загальні значення. Встановлює параметри у типове."
|
|
|
|
"у типове.<p><b>Зменшити Однорідний Шум</b>: зменшення малих артефактів "
|
|
|
|
"<p><b>Зменшити Однорідний Шум</b>: зменшення малих артефактів зображення як "
|
|
|
|
"зображення як то шум сенсору.<p><b>Зменшення JPEG Артефактів</b>: зменшення "
|
|
|
|
"то шум сенсору.<p><b>Зменшення JPEG Артефактів</b>: зменшення великих "
|
|
|
|
"великих артефактів зображення на кшталт мозаїки стиснення "
|
|
|
|
"артефактів зображення на кшталт мозаїки стиснення JPEG.<p><b>Зменшити "
|
|
|
|
"JPEG.<p><b>Зменшити Текстуризацію</b>: зменшення артефактів зображення на "
|
|
|
|
"Текстуризацію</b>: зменшення артефактів зображення на кшталт текстури паперу "
|
|
|
|
"кшталт текстури паперу або Муарових візерунків сканованого зображення.<p>"
|
|
|
|
"або Муарових візерунків сканованого зображення.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
|
@ -9300,7 +9300,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
|
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
|
|
|
|
msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру попередній перегляд не буде поділено."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>Із увімкненням цього параметру попередній перегляд не буде поділено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
|
|
|
@ -10342,8 +10343,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Оберіть формат дати якому ви віддаєте перевагу, використаному для "
|
|
|
|
"<p>Оберіть формат дати якому ви віддаєте перевагу, використаному для "
|
|
|
|
"створення нових альбомів. Наявні параметри:<p><b>ISO</b>: формат дати згідно "
|
|
|
|
"створення нових альбомів. Наявні параметри:<p><b>ISO</b>: формат дати згідно "
|
|
|
|
"до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24</i><p><b>Повний Текст</b>:"
|
|
|
|
"до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24</i><p><b>Повний Текст</"
|
|
|
|
" формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu Aug 24 2006</"
|
|
|
|
"b>: формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu Aug 24 2006</"
|
|
|
|
"i><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат даних залежний від параметрів панелі "
|
|
|
|
"i><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат даних залежний від параметрів панелі "
|
|
|
|
"контролю TDE.<p>"
|
|
|
|
"контролю TDE.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10813,8 +10814,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Введіть формат дати та часу.</p><p>Використати <i>dd</i> для дня, "
|
|
|
|
"<qt><p>Введіть формат дати та часу.</p><p>Використати <i>dd</i> для дня, "
|
|
|
|
"<i>MM</i> для місяця, <i>yyyy</i> для року, <i>hh</i> для годин, <i>mm</i> "
|
|
|
|
"<i>MM</i> для місяця, <i>yyyy</i> для року, <i>hh</i> для годин, <i>mm</i> "
|
|
|
|
"для хвилин, <i>ss</i> для секунд.</p><p>Приклади: <i>yyyyMMddThhmmss</i> для "
|
|
|
|
"для хвилин, <i>ss</i> для секунд.</p><p>Приклади: <i>yyyyMMddThhmmss</i> для "
|
|
|
|
"20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> для 2006-08-24 "
|
|
|
|
"20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> для 2006-08-24 14:24:18.</p></"
|
|
|
|
"14:24:18.</p></qt>"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
|
|
|
@ -11311,8 +11312,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Оберіть відображуваний канал гістограми:<p><b>Яскравість</b>: показати "
|
|
|
|
"<p>Оберіть відображуваний канал гістограми:<p><b>Яскравість</b>: показати "
|
|
|
|
"значення яскравості світла.<p><b>Червоний</b>: показати значення червоного "
|
|
|
|
"значення яскравості світла.<p><b>Червоний</b>: показати значення червоного "
|
|
|
|
"каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: показати значення зеленого каналу "
|
|
|
|
"каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: показати значення зеленого каналу "
|
|
|
|
"зображення.<p><b>Синій</b>: показати значення синього каналу "
|
|
|
|
"зображення.<p><b>Синій</b>: показати значення синього каналу зображення."
|
|
|
|
"зображення.<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів."
|
|
|
|
"<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
|
@ -11823,8 +11824,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
|
|
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Загальний перелік параметрів камер для використання<br>доступний за <a "
|
|
|
|
"<p>Загальний перелік параметрів камер для використання<br>доступний за <a "
|
|
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>цією "
|
|
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>цією адресою</a>.</"
|
|
|
|
"адресою</a>.</p>"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Album Settings"
|
|
|
|
msgid "Album Settings"
|
|
|
@ -12403,17 +12404,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"відображення не зберігає білої точки.</p></li><li><p><b>Насичене "
|
|
|
|
"відображення не зберігає білої точки.</p></li><li><p><b>Насичене "
|
|
|
|
"відтворення</b> зберігає насиченість кольорів зображення ціною відтінку та "
|
|
|
|
"відтворення</b> зберігає насиченість кольорів зображення ціною відтінку та "
|
|
|
|
"яскравості.</p><p>Реалізація цього відображення залишається дещо "
|
|
|
|
"яскравості.</p><p>Реалізація цього відображення залишається дещо "
|
|
|
|
"проблематичною, та ICC все ще працює над методами досягнення бажаних "
|
|
|
|
"проблематичною, та ICC все ще працює над методами досягнення бажаних ефектів."
|
|
|
|
"ефектів.</p><p>Це відтворення найбільше підходить для бізнес графіки як то "
|
|
|
|
"</p><p>Це відтворення найбільше підходить для бізнес графіки як то схеми, де "
|
|
|
|
"схеми, де найбільш важливим є те, щоб кольори були живими і добре "
|
|
|
|
"найбільш важливим є те, щоб кольори були живими і добре контрастними до "
|
|
|
|
"контрастними до інших, аніж специфіка кольору.</p></li></ul>"
|
|
|
|
"інших, аніж специфіка кольору.</p></li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
|
|
|
|
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ви мусите встановити коректний типовий шлях до файлів ваших профілів "
|
|
|
|
"<p>Ви мусите встановити коректний типовий шлях до файлів ваших профілів ICC."
|
|
|
|
"ICC.</p>"
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
|
|
|
|
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
|
|
|
|
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
|
|
|
@ -12541,9 +12542,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"зображення. Хоча таке не передбачено спеціальними панелями, але ви маєте "
|
|
|
|
"зображення. Хоча таке не передбачено спеціальними панелями, але ви маєте "
|
|
|
|
"вважати це полем одноразового записуваним. Джерело має бути індивідуальним, "
|
|
|
|
"вважати це полем одноразового записуваним. Джерело має бути індивідуальним, "
|
|
|
|
"агенція або член агенції. Щоб допомогти у пізнішому пошуку, пропонується "
|
|
|
|
"агенція або член агенції. Щоб допомогти у пізнішому пошуку, пропонується "
|
|
|
|
"відокремлювати слеші \"/\" символом пробілу. Використовуйте форму \"фотограф "
|
|
|
|
"відокремлювати слеші \"/\" символом пробілу. Використовуйте форму "
|
|
|
|
"/ агенція\" радше ніж \"фотограф/агенція\". Джерело також може бути "
|
|
|
|
"\"фотограф / агенція\" радше ніж \"фотограф/агенція\". Джерело також може "
|
|
|
|
"відмінним від Автора та із переліку імен у Примітці Авторських Прав.\n"
|
|
|
|
"бути відмінним від Автора та із переліку імен у Примітці Авторських Прав.\n"
|
|
|
|
"Поле обмежене 32вома ASCII символами.</p>"
|
|
|
|
"Поле обмежене 32вома ASCII символами.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
|
|
|
@ -12582,8 +12583,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"властиву для вашої країни форму. Ukraine: © {дата першої публікації} "
|
|
|
|
"властиву для вашої країни форму. Ukraine: © {дата першої публікації} "
|
|
|
|
"ім'я власника авторських прав, як \"©2005 Vasily Nesterenko.\" "
|
|
|
|
"ім'я власника авторських прав, як \"©2005 Vasily Nesterenko.\" "
|
|
|
|
"Зауважте, слово \"copyright\" або абревіатура \"copr\" може бути використано "
|
|
|
|
"Зауважте, слово \"copyright\" або абревіатура \"copr\" може бути використано "
|
|
|
|
"на місці символу ©. У деяких іноземних країнах лише символ \"copyright\""
|
|
|
|
"на місці символу ©. У деяких іноземних країнах лише символ \"copyright"
|
|
|
|
" визначається і абревіатура не працює. Крім того, символом авторських прав "
|
|
|
|
"\" визначається і абревіатура не працює. Крім того, символом авторських прав "
|
|
|
|
"має бути коло із літерою \"c\" всередині; використання чогось на кшталт (c), "
|
|
|
|
"має бути коло із літерою \"c\" всередині; використання чогось на кшталт (c), "
|
|
|
|
"із дужками у якості частини кола, не є достатнім. Для додаткового захисту в "
|
|
|
|
"із дужками у якості частини кола, не є достатнім. Для додаткового захисту в "
|
|
|
|
"усьому світі рекомендується використовувати фразу \"всі права захищено\" "
|
|
|
|
"усьому світі рекомендується використовувати фразу \"всі права захищено\" "
|
|
|
@ -12592,8 +12593,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"rights reserved. \n"
|
|
|
|
"rights reserved. \n"
|
|
|
|
"У Японії, для максимального захисту, наступні три елементи мають з'явитися у "
|
|
|
|
"У Японії, для максимального захисту, наступні три елементи мають з'явитися у "
|
|
|
|
"полі авторських прав ядра IPTC: (a) слово, Copyright; (b) рік першої "
|
|
|
|
"полі авторських прав ядра IPTC: (a) слово, Copyright; (b) рік першої "
|
|
|
|
"публікації; та (c) ім'я автору. Ви також можете забажати включити фразу \"all"
|
|
|
|
"публікації; та (c) ім'я автору. Ви також можете забажати включити фразу "
|
|
|
|
" rights reserved.\"\n"
|
|
|
|
"\"all rights reserved.\"\n"
|
|
|
|
"Поле обмежене 128вома ASCII символами.</p>"
|
|
|
|
"Поле обмежене 128вома ASCII символами.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
|
|
|
@ -12623,7 +12624,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
|
|
|
|
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
|
|
|
|
msgstr "Обрання елементу панелі мініатюр завантажує зображення до правої панелі"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Обрання елементу панелі мініатюр завантажує зображення до правої панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -12757,9 +12759,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
|
|
|
|
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
|
|
|
|
"digiKam Image Editor."
|
|
|
|
"digiKam Image Editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Тут можна вказати розширення файлів зображень, показуваних в альбомах ("
|
|
|
|
"<p>Тут можна вказати розширення файлів зображень, показуваних в альбомах "
|
|
|
|
"напр., JPEG або TIFF); клацання на ці файли відкриє їх у Редакторі Зображень "
|
|
|
|
"(напр., JPEG або TIFF); клацання на ці файли відкриє їх у Редакторі "
|
|
|
|
"digiKam."
|
|
|
|
"Зображень digiKam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
|
|
|
@ -13137,8 +13139,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"розміщення у Смітнику.</p>\n"
|
|
|
|
"розміщення у Смітнику.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Використовуйте цей параметр обережно</em>: "
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Використовуйте цей параметр обережно</em>: "
|
|
|
|
"більшість файлових систем не можуть надійно повертати видалені "
|
|
|
|
"більшість файлових систем не можуть надійно повертати видалені файли.</p></"
|
|
|
|
"файли.</p></qt>"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|