Added KDE3 version of knemo

git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/knemo@1091560 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
v3.5.13-sru
tpearson 14 years ago
commit ccceabd36e

@ -0,0 +1,35 @@
KNemo:
Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
Signal Plotter:
Taken from KSysGuard
Chris Schlaeger <cs@kde.org>
List of current translators:
Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org> (bg)
Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com> (br)
Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> Klara Cihlarova <koty@seznam.cz> (cs)
FULL NAME <EMAIL@ADDRESS> (cy)
Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu> (da)
Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net> (de)
Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr> (el)
Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk> (en_GB)
Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com> (es)
Marek Laane <bald@starman.ee> (et)
Julien Morot <julien@momonux.org> (fr)
Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU> (ga)
Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu> (hu)
Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it> (it)
Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp> (ja)
Giasher <giasher@telenet.ge> (ka)
Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt> (lt)
Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl> Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl> (nl)
Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl> (pl)
José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt> (pt)
Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net> (pt_BR)
Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net> (ru)
Steve Murphy <murf@e-tools.com> (rw)
Slobodan Simic <simicsl@verat.net> (sr)
Slobodan Simic <simicsl@verat.net> (sr@Latn)
Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se> (sv)
Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr> (tr)

@ -0,0 +1,14 @@
#project(extragear-network)
#set(CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_MODULE_PATH} ${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/modules )
# search packages used by KDE
find_package(KDE4 REQUIRED)
include (KDE4Defaults)
include (MacroLibrary)
include(MacroOptionalAddSubdirectory)
add_definitions (${QT_DEFINITIONS} ${KDE4_DEFINITIONS})
macro_optional_add_subdirectory(kftpgrabber)

@ -0,0 +1,339 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure the software is free for all its users. This
General Public License applies to most of the Free Software
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
source code. And you must show them these terms so they know their
rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original, so
that any problems introduced by others will not reflect on the original
authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running the Program is not restricted, and the output from the Program
is covered only if its contents constitute a work based on the
Program (independent of having been made by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
source code as you receive it, in any medium, provided that you
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
whole or in part contains or is derived from the Program or any
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively
when run, you must cause it, when started running for such
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
does not normally print such an announcement, your work based on
the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
source code, which must be distributed under the terms of Sections
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
years, to give any third party, for a charge no more than your
cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer
to distribute corresponding source code. (This alternative is
allowed only for noncommercial distribution and only if you
received the program in object code or executable form with such
an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable. However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
except as expressly provided under this License. Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
void, and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under
this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Program (or any work based on the
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Program under this License
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
those countries, so that distribution is permitted only in or among
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
Appendix: How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) 19yy <name of author>
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
Public License instead of this License.

@ -0,0 +1,184 @@
Version 0.4.8:
* fixed high CPU load when the default gateway is missing (sysbackend)
Version 0.4.7:
* fixed missing tray icon caused by too many opened sockets
* fixed crash when non-wireless interfaces get disconnected
* make KNemo compilable on systems without iw lib
Version 0.4.6:
* disable statistics entries in configuration dialog if statistics are
not activated for at least one interface
* sys backend uses ioctls for network addresses
* sys backend uses proc filesystem for default gateway
* sys backend uses iwlib for wireless information
* wireless tab of status dialog was redesigned
* improved switching of status dialog and signal plotter
* if the PPP driver resets its data on disconnection KNemo should
also start to count the data from zero for every new connection
Version 0.4.5:
* fixed counting of transmitted data for sys backend
* changed handling of KNemo as a service:
KNemo must now be started using its control center module. This was
necessary to keep KNemo from starting automatically for every user
in a multiuser environment.
* fixed calculation of transfer speed
* redesigned the status dialog
Version 0.4.4:
* fixed counting of transfered data for ppp interfaces
Version 0.4.3:
* updated Russian translation
* support for different backends to gather information
Version 0.4.2:
* fixed crash when opening status dialog or tooltips
Version 0.4.1:
* added Hungarian translation
* updated Russian translation
* added timer to store statistics periodically
* made location of statistic files configurable
* made update interval of interface informations configurable
Version 0.4.0 (april fool release):
* added statistics for every day, month and year that show the
incoming, outgoing and total traffic.
* some minor improvements and changes
Version 0.3.1 (birthday release):
* added Russian translation
* updated Brazilian Portuguese translation
* updated French translation
* it's possible to move the custom menu entries up and down
* added preview for iconsets
* if visible but not on top RMB and MMB will bring traffic plotter to front
instead of hiding it
* same for LMB and status dialog
* status dialog and traffic plotter store their position and size in the
config file so that they keep them between 2 KDE sessions
Version 0.3.0:
* updated Czech translation
* updated Italian translation
* added support for dynamic number of entries in the context menu. Useful
to start/stop/restart interfaces or to configure them using external tools
like KNetworkConf or NetGo.
Version 0.2.3 (the illuminated release)
* updated Czech translation
* updated German translation
* updated Brazilian Portuguese translation
* updated Spanish translation
* updated French translation
* KNemo now supports iconsets. This is the same behaviour as the previous
'indication of connection type'. This checkbox was removed and an entry
'Monitors' added to the combobox. The monitors are still default but now
you can select a different set of icons for every interface.
Thanks to SarahB for this proposal.
Version 0.2.2 (maintenance release):
* added Dutch translation
* updated Italian translation
* updated Brazilian Portuguese translation
* the system tray icon can indicate the connection type
drawback: you need to tell KNemo the type of connection as KNemo can
only detect the type when the interface is connected. So offline
interfaces would display the wrong icon. Automatic detection of the
connection type will be turned off if the user sets it manually.
* traffic plotter now also accessible through context menu
* status dialog and traffic plotter store their position on the screen
between closing and reopening
Version 0.2.1 (maintenance release):
* added French translation
* added Brazilian Portuguese translation
* updated Czech translation
* added KNemo application icon ( Danke Bernd ;-) )
* show correct uptime in the tooltip
Version 0.2.0:
* added Italian translation
* added Czech translation
* fixed: selecting a different interface in the configuration dialog activated
the 'Apply' button
* fixed the 4GB bug: Knemo reported 4GB of sent and received traffic
shortly after the connection was established
* added status information for ethernet interfaces: broadcast address
and default gateway
* added traffic information: transfer speed for up- and download
* added notification for 'interface does not exist'
* status dialog: made all labels on the IP-tab selectable making it possible
to copy&paste the information on this tab
* middle-clicking on an icon displays a traffic plotter that was taken
from KSysGuard (2nd click hides dialog)
Version 0.1.10 (maintenance release):
* removed the entry 'Quit' in the context menu as it shouldn't be used
for daemons (moreover it doesn't work for them correctly)
* fixed the German translation
* updated Bulgarian and Spanish translation
* fixed a compile problem with KDE-CVS
* improved configure check of 'ifconfig' and 'iwconfig'
* don't display empty line in tooltip if no alias is set
* small fix for Bit Rate detection of wireless interfaces
Version 0.1.9:
* fixed recognition of connection status for interfaces that are IPv6 enabled
* don't compile and install documentation as long as there is none
* added GPL header in all source files
* added Bulgarian translations by Malin Malinov <lgmim@club-35.com>
* ESSIDs can now contain any character
* KNemo counts the number of transfered bytes and no longer depends on the
output of 'ifconfig' for the total number of transfered bytes. This way
KNemo can even display a hugh amount of traffic while 'ifconfig' has an
overflow at 4GB.
* added "About KNemo" dialog
* added "Report Bug" entry in context menu
* KNemo now distinguishs between the interface not being connected and
the interface not existing. Added an option to hide the icon when the
interface does not exist. This is useful for interfaces that are dynamically
created and destroyed, for example interfaces of bluetooth adapters.
* tooltips don't display uptime and wireless information when not connected
or the interface does not exist
* statusdialog uses correct icon and displays the interface name in the
title to avoid <2> etc in the title when opening more than one dialog
* 'ifconfig' and 'iwconfig' are now called with LANG and LC_ALL set to C
to avoid problems with localized output
* configure will now search for 'ifconfig' and 'iwconfig' so it is no
longer neccessary to setup the path in the config dialog
Version 0.1.8:
* fixed a bug with localized output of 'ifconfig' (parsing of received
and send packets)
* fixed a bug with uptime using QDateTime::daysTo() which doesn't
give the correct results when you are interessted in complete days
* added support for notifications
* started with localization
Version 0.1.7
* custom tooltips: the tooltips can now be configured to show some (or all)
of the information available in the status dialog. This is meant for easy
and quick access to often needed information.
* opening the control center module from the context menu will preselect
the interface the context menu belongs to
* fixed handling of 'Reset' in the control center
Version 0.1.6
* left-clicking an icon toggles the status dialog
* 2 optional custom entries in the context menu to start and stop the
interface
* using the more standard icons
- network_disconnected
- network_connected
- network_incoming
- network_outgoing
- network_traffic
* install the icons under $KDEDIR/share/icons/crystalsvg/22x22/actions
* fixed a problem with QTime when uptime became negative after midnight
Version 0.1.5
* Initial Release

@ -0,0 +1,181 @@
Basic Installation
==================
These are generic installation instructions.
The `configure' shell script attempts to guess correct values for
various system-dependent variables used during compilation. It uses
those values to create a `Makefile' in each directory of the package.
It may also create one or more `.h' files containing system-dependent
definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that
you can run in the future to recreate the current configuration, a file
`config.cache' that saves the results of its tests to speed up
reconfiguring, and a file `config.log' containing compiler output
(useful mainly for debugging `configure').
If you need to do unusual things to compile the package, please try
to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail
diffs or instructions to the address given in the `README' so they can
be considered for the next release. If at some point `config.cache'
contains results you don't want to keep, you may remove or edit it.
The file `configure.in' is used to create `configure' by a program
called `autoconf'. You only need `configure.in' if you want to change
it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'.
The simplest way to compile this package is:
1. `cd' to the directory containing the package's source code and type
`./configure' to configure the package for your system. If you're
using `csh' on an old version of System V, you might need to type
`sh ./configure' instead to prevent `csh' from trying to execute
`configure' itself.
Running `configure' takes awhile. While running, it prints some
messages telling which features it is checking for.
2. Type `make' to compile the package.
3. Optionally, type `make check' to run any self-tests that come with
the package.
4. Type `make install' to install the programs and any data files and
documentation.
5. You can remove the program binaries and object files from the
source code directory by typing `make clean'. To also remove the
files that `configure' created (so you can compile the package for
a different kind of computer), type `make distclean'. There is
also a `make maintainer-clean' target, but that is intended mainly
for the package's developers. If you use it, you may have to get
all sorts of other programs in order to regenerate files that came
with the distribution.
Compilers and Options
=====================
Some systems require unusual options for compilation or linking that
the `configure' script does not know about. You can give `configure'
initial values for variables by setting them in the environment. Using
a Bourne-compatible shell, you can do that on the command line like
this:
CC=c89 CFLAGS=-O2 LIBS=-lposix ./configure
Or on systems that have the `env' program, you can do it like this:
env CPPFLAGS=-I/usr/local/include LDFLAGS=-s ./configure
Compiling For Multiple Architectures
====================================
You can compile the package for more than one kind of computer at the
same time, by placing the object files for each architecture in their
own directory. To do this, you must use a version of `make' that
supports the `VPATH' variable, such as GNU `make'. `cd' to the
directory where you want the object files and executables to go and run
the `configure' script. `configure' automatically checks for the
source code in the directory that `configure' is in and in `..'.
If you have to use a `make' that does not supports the `VPATH'
variable, you have to compile the package for one architecture at a time
in the source code directory. After you have installed the package for
one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another
architecture.
Installation Names
==================
By default, `make install' will install the package's files in
`/usr/local/bin', `/usr/local/man', etc. You can specify an
installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the
option `--prefix=PATH'.
You can specify separate installation prefixes for
architecture-specific files and architecture-independent files. If you
give `configure' the option `--exec-prefix=PATH', the package will use
PATH as the prefix for installing programs and libraries.
Documentation and other data files will still use the regular prefix.
In addition, if you use an unusual directory layout you can give
options like `--bindir=PATH' to specify different values for particular
kinds of files. Run `configure --help' for a list of the directories
you can set and what kinds of files go in them.
If the package supports it, you can cause programs to be installed
with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the
option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'.
Optional Features
=================
Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to
`configure', where FEATURE indicates an optional part of the package.
They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE
is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The
`README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the
package recognizes.
For packages that use the X Window System, `configure' can usually
find the X include and library files automatically, but if it doesn't,
you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and
`--x-libraries=DIR' to specify their locations.
Specifying the System Type
==========================
There may be some features `configure' can not figure out
automatically, but needs to determine by the type of host the package
will run on. Usually `configure' can figure that out, but if it prints
a message saying it can not guess the host type, give it the
`--host=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system
type, such as `sun4', or a canonical name with three fields:
CPU-COMPANY-SYSTEM
See the file `config.sub' for the possible values of each field. If
`config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't
need to know the host type.
If you are building compiler tools for cross-compiling, you can also
use the `--target=TYPE' option to select the type of system they will
produce code for and the `--build=TYPE' option to select the type of
system on which you are compiling the package.
Sharing Defaults
================
If you want to set default values for `configure' scripts to share,
you can create a site shell script called `config.site' that gives
default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'.
`configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then
`PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the
`CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script.
A warning: not all `configure' scripts look for a site script.
Operation Controls
==================
`configure' recognizes the following options to control how it
operates.
`--cache-file=FILE'
Use and save the results of the tests in FILE instead of
`./config.cache'. Set FILE to `/dev/null' to disable caching, for
debugging `configure'.
`--help'
Print a summary of the options to `configure', and exit.
`--quiet'
`--silent'
`-q'
Do not print messages saying which checks are being made.
`--srcdir=DIR'
Look for the package's source code in directory DIR. Usually
`configure' can determine that directory automatically.
`--version'
Print the version of Autoconf used to generate the `configure'
script, and exit.
`configure' also accepts some other, not widely useful, options.

@ -0,0 +1,5 @@
AUTOMAKE_OPTIONS = foreign 1.6.1
include admin/deps.am
include admin/Doxyfile.am
SUBDIRS=$(TOPSUBDIRS)

@ -0,0 +1,4 @@
AUTOMAKE_OPTIONS = foreign 1.6.1
include admin/deps.am
include admin/Doxyfile.am

@ -0,0 +1,36 @@
KNemo - the KDE Network Monitor
KNemo offers a network monitor similar to the one found in Windows.
For every network interface it displays an icon in the systray.
IMPORTANT: KNemo has to be started using KDE Control Center/Internet & Network/
Network Monitor. Please do no longer use the KDE Service Manager to start and
stop KNemo. This change was necessary to keep KNemo from starting automatically
for every user in a multiuser environment.
Features of version 0.4.5 include:
* support for ethernet (including wireless) and ppp connections
* the icon shows incoming/outgoing traffic
* hiding of icon when the interface is not available
* hiding of icon when the interface does not exist (useful for interfaces that
are dynamically created and and removed)
* automatic detection of wireless extensions for ethernet interfaces
* left-clicking on an icon displays a status dialog with information about the
selected interface (2nd click hides dialog)
* middle-clicking on an icon displays a traffic plotter that was taken from
KSysGuard (2nd click hides dialog)
* configuration via context menu or control center module (Internet & Network/
Network Monitor)
* customizable tooltip for quick access to often needed information
* custom entries in the context menu. Useful to start/stop/restart interfaces
or to configure them using external tools.
* automatic detection of available interfaces (click on 'Default' in the
configuration dialog and KNemo will look under /proc/net/dev for interfaces)
* support for notifications via sound and passive popups
* KNemo counts the number of transfered bytes and does not depend on the output
of 'ifconfig' for the total number of transfered bytes. This way KNemo can
even display a hugh amount of traffic while 'ifconfig' has an overflow at 4GB.
* support for different iconsets for every interface
* support for daily, monthly and yearly statistics
* configurable update interval for interface informations
* support for different backends to gather information

@ -0,0 +1,9 @@
* create the plotter (but keep it hidden) when an interface
gets connected, so that we have sort of memory for the plotter
* include an option: "show as line" - like the signal plotter in kppp
* another option: "show up/down speed" in the bottom right (those numbers
shown in tooltip)
* add a button for context menu entries presets. I mean it would be great
if newbies could select entries for kppp, network start/stop/restart
* show two dynamic bars with the current netload instead of an icon
* It would also be great if the color of the animation tray icon will reflect the current bandwidth... For example gray for 0-25%, light green 25-50% green 50-75%, red 75-100%. (The simplest way to achieve this is to have 14 icons for each set. Or N icons and allow the user to select a bandwith range and appropriate icon.)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

863
aclocal.m4 vendored

@ -0,0 +1,863 @@
# generated automatically by aclocal 1.9.6 -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION)
# ----------------------------
# Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been
# generated from the m4 files accompanying Automake X.Y.
AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version="1.9"])
# AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION
# -------------------------------
# Call AM_AUTOMAKE_VERSION so it can be traced.
# This function is AC_REQUIREd by AC_INIT_AUTOMAKE.
AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION],
[AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])])
# AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets
# $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to
# `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'.
#
# Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a
# tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and
# therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative,
# depending on how configure is run. This is pretty annoying, since
# it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top
# source directory, any form will work fine, but in subdirectories a
# relative path needs to be adjusted first.
#
# $ac_aux_dir/missing
# fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative
# $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing
# fails if $ac_aux_dir is absolute,
# fails when called from a subdirectory in a VPATH build with
# a relative $ac_aux_dir
#
# The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir
# are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually
# harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you
# start a VPATH build or use an absolute $srcdir.
#
# So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing,
# iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be:
# am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"`
# and then we would define $MISSING as
# MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
# This will work as long as MISSING is not called from configure, because
# unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure.
# However there are other variables, like CC, which are often used in
# configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir.
#
# Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an
# absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a
# configured tree to be moved without reconfiguration.
AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND],
[dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly.
AC_PREREQ([2.50])dnl
# expand $ac_aux_dir to an absolute path
am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd`
])
# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 7
# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION)
# -------------------------------------
# Define a conditional.
AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL],
[AC_PREREQ(2.52)dnl
ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])],
[$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl
AC_SUBST([$1_TRUE])
AC_SUBST([$1_FALSE])
if $2; then
$1_TRUE=
$1_FALSE='#'
else
$1_TRUE='#'
$1_FALSE=
fi
AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(
[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then
AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined.
Usually this means the macro was only invoked conditionally.]])
fi])])
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 8
# There are a few dirty hacks below to avoid letting `AC_PROG_CC' be
# written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4,
# will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's
# C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing
# CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use...
# _AM_DEPENDENCIES(NAME)
# ----------------------
# See how the compiler implements dependency checking.
# NAME is "CC", "CXX", "GCJ", or "OBJC".
# We try a few techniques and use that to set a single cache variable.
#
# We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was
# modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular
# dependency, and given that the user is not expected to run this macro,
# just rely on AC_PROG_CC.
AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES],
[AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl
AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl
AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl
AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl
ifelse([$1], CC, [depcc="$CC" am_compiler_list=],
[$1], CXX, [depcc="$CXX" am_compiler_list=],
[$1], OBJC, [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'],
[$1], GCJ, [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'],
[depcc="$$1" am_compiler_list=])
AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc],
[am_cv_$1_dependencies_compiler_type],
[if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then
# We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up
# making bogus files that we don't know about and never remove. For
# instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up
# making a dummy file named `D' -- because `-MD' means `put the output
# in D'.
mkdir conftest.dir
# Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're
# using a relative directory.
cp "$am_depcomp" conftest.dir
cd conftest.dir
# We will build objects and dependencies in a subdirectory because
# it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance
# both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a
# side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in
# the current directory while Tru64 will put them in the object
# directory.
mkdir sub
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none
if test "$am_compiler_list" = ""; then
am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp`
fi
for depmode in $am_compiler_list; do
# Setup a source with many dependencies, because some compilers
# like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and
# we should not choose a depcomp mode which is confused by this.
#
# We need to recreate these files for each test, as the compiler may
# overwrite some of them when testing with obscure command lines.
# This happens at least with the AIX C compiler.
: > sub/conftest.c
for i in 1 2 3 4 5 6; do
echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c
# Using `: > sub/conftst$i.h' creates only sub/conftst1.h with
# Solaris 8's {/usr,}/bin/sh.
touch sub/conftst$i.h
done
echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf
case $depmode in
nosideeffect)
# after this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll
# only be used when explicitly requested
if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then
continue
else
break
fi
;;
none) break ;;
esac
# We check with `-c' and `-o' for the sake of the "dashmstdout"
# mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly
# handle `-M -o', and we need to detect this.
if depmode=$depmode \
source=sub/conftest.c object=sub/conftest.${OBJEXT-o} \
depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \
$SHELL ./depcomp $depcc -c -o sub/conftest.${OBJEXT-o} sub/conftest.c \
>/dev/null 2>conftest.err &&
grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 &&
grep sub/conftest.${OBJEXT-o} sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 &&
${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then
# icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings
# or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message
# that says an option was ignored or not supported.
# When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly:
# icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required
# The diagnosis changed in icc 8.0:
# icc: Command line remark: option '-MP' not supported
if (grep 'ignoring option' conftest.err ||
grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode
break
fi
fi
done
cd ..
rm -rf conftest.dir
else
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none
fi
])
AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type])
AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [
test "x$enable_dependency_tracking" != xno \
&& test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3])
])
# AM_SET_DEPDIR
# -------------
# Choose a directory name for dependency files.
# This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES
AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR],
[AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl
])
# AM_DEP_TRACK
# ------------
AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK],
[AC_ARG_ENABLE(dependency-tracking,
[ --disable-dependency-tracking speeds up one-time build
--enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors])
if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then
am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp"
AMDEPBACKSLASH='\'
fi
AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno])
AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])
])
# Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
#serial 3
# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# ------------------------------
AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[for mf in $CONFIG_FILES; do
# Strip MF so we end up with the name of the file.
mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'`
# Check whether this is an Automake generated Makefile or not.
# We used to match only the files named `Makefile.in', but
# some people rename them; so instead we look at the file content.
# Grep'ing the first line is not enough: some people post-process
# each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so.
# So let's grep whole file.
if grep '^#.*generated by automake' $mf > /dev/null 2>&1; then
dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")`
else
continue
fi
# Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote
# from the Makefile without running `make'.
DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"`
test -z "$DEPDIR" && continue
am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"`
test -z "am__include" && continue
am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"`
# When using ansi2knr, U may be empty or an underscore; expand it
U=`sed -n 's/^U = //p' < "$mf"`
# Find all dependency output files, they are included files with
# $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the
# simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the
# expansion.
for file in `sed -n "
s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \
sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g' -e 's/\$U/'"$U"'/g'`; do
# Make sure the directory exists.
test -f "$dirpart/$file" && continue
fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])`
AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir])
# echo "creating $dirpart/$file"
echo '# dummy' > "$dirpart/$file"
done
done
])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# -----------------------------
# This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE.
#
# This code is only required when automatic dependency tracking
# is enabled. FIXME. This creates each `.P' file that we will
# need in order to bootstrap the dependency handling code.
AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles],
[test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"])
])
# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 8
# AM_CONFIG_HEADER is obsolete. It has been replaced by AC_CONFIG_HEADERS.
AU_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_CONFIG_HEADERS($@)])
# Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 12
# This macro actually does too much. Some checks are only needed if
# your package does certain things. But this isn't really a big deal.
# AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE])
# AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS])
# -----------------------------------------------
# The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style
# call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE
# and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from
# the call to AM_INIT_AUTOMAKE.
# We support both call styles for the transition. After
# the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT
# arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf
# release and drop the old call support.
AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE],
[AC_PREREQ([2.58])dnl
dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow
dnl the ones we care about.
m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl
AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl
# test to see if srcdir already configured
if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`" &&
test -f $srcdir/config.status; then
AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first])
fi
# test whether we have cygpath
if test -z "$CYGPATH_W"; then
if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then
CYGPATH_W='cygpath -w'
else
CYGPATH_W=echo
fi
fi
AC_SUBST([CYGPATH_W])
# Define the identity of the package.
dnl Distinguish between old-style and new-style calls.
m4_ifval([$2],
[m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl
AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl
AC_SUBST([VERSION], [$2])],
[_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl
AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl
AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl
_AM_IF_OPTION([no-define],,
[AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package])
AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl
# Some tools Automake needs.
AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl
AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl
AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version})
AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf)
AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version})
AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader)
AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo)
AM_PROG_INSTALL_SH
AM_PROG_INSTALL_STRIP
AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl
# We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on
# some platforms.
AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
_AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])],
[_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])],
[_AM_PROG_TAR([v7])])])
_AM_IF_OPTION([no-dependencies],,
[AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC],
[_AM_DEPENDENCIES(CC)],
[define([AC_PROG_CC],
defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl
AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX],
[_AM_DEPENDENCIES(CXX)],
[define([AC_PROG_CXX],
defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl
])
])
# When config.status generates a header, we must update the stamp-h file.
# This file resides in the same directory as the config header
# that is generated. The stamp files are numbered to have different names.
# Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the
# loop where config.status creates the headers, so we can generate
# our stamp files there.
AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK],
[# Compute $1's index in $config_headers.
_am_stamp_count=1
for _am_header in $config_headers :; do
case $_am_header in
$1 | $1:* )
break ;;
* )
_am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;;
esac
done
echo "timestamp for $1" >`AS_DIRNAME([$1])`/stamp-h[]$_am_stamp_count])
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_INSTALL_SH
# ------------------
# Define $install_sh.
AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH],
[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
install_sh=${install_sh-"$am_aux_dir/install-sh"}
AC_SUBST(install_sh)])
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 2
# Check whether the underlying file-system supports filenames
# with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't.
AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT],
[rm -rf .tst 2>/dev/null
mkdir .tst 2>/dev/null
if test -d .tst; then
am__leading_dot=.
else
am__leading_dot=_
fi
rmdir .tst 2>/dev/null
AC_SUBST([am__leading_dot])])
# Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 3
# AM_MAKE_INCLUDE()
# -----------------
# Check to see how make treats includes.
AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE],
[am_make=${MAKE-make}
cat > confinc << 'END'
am__doit:
@echo done
.PHONY: am__doit
END
# If we don't find an include directive, just comment out the code.
AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make])
am__include="#"
am__quote=
_am_result=none
# First try GNU make style include.
echo "include confinc" > confmf
# We grep out `Entering directory' and `Leaving directory'
# messages which can occur if `w' ends up in MAKEFLAGS.
# In particular we don't look at `^make:' because GNU make might
# be invoked under some other name (usually "gmake"), in which
# case it prints its new name instead of `make'.
if test "`$am_make -s -f confmf 2> /dev/null | grep -v 'ing directory'`" = "done"; then
am__include=include
am__quote=
_am_result=GNU
fi
# Now try BSD make style include.
if test "$am__include" = "#"; then
echo '.include "confinc"' > confmf
if test "`$am_make -s -f confmf 2> /dev/null`" = "done"; then
am__include=.include
am__quote="\""
_am_result=BSD
fi
fi
AC_SUBST([am__include])
AC_SUBST([am__quote])
AC_MSG_RESULT([$_am_result])
rm -f confinc confmf
])
# Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 4
# AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM)
# ------------------------------
AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG],
[AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN])
$1=${$1-"${am_missing_run}$2"}
AC_SUBST($1)])
# AM_MISSING_HAS_RUN
# ------------------
# Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run.
# If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing.
AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN],
[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
test x"${MISSING+set}" = xset || MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
# Use eval to expand $SHELL
if eval "$MISSING --run true"; then
am_missing_run="$MISSING --run "
else
am_missing_run=
AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing])
fi
])
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_MKDIR_P
# ---------------
# Check whether `mkdir -p' is supported, fallback to mkinstalldirs otherwise.
#
# Automake 1.8 used `mkdir -m 0755 -p --' to ensure that directories
# created by `make install' are always world readable, even if the
# installer happens to have an overly restrictive umask (e.g. 077).
# This was a mistake. There are at least two reasons why we must not
# use `-m 0755':
# - it causes special bits like SGID to be ignored,
# - it may be too restrictive (some setups expect 775 directories).
#
# Do not use -m 0755 and let people choose whatever they expect by
# setting umask.
#
# We cannot accept any implementation of `mkdir' that recognizes `-p'.
# Some implementations (such as Solaris 8's) are not thread-safe: if a
# parallel make tries to run `mkdir -p a/b' and `mkdir -p a/c'
# concurrently, both version can detect that a/ is missing, but only
# one can create it and the other will error out. Consequently we
# restrict ourselves to GNU make (using the --version option ensures
# this.)
AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P],
[if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
# We used to keeping the `.' as first argument, in order to
# allow $(mkdir_p) to be used without argument. As in
# $(mkdir_p) $(somedir)
# where $(somedir) is conditionally defined. However this is wrong
# for two reasons:
# 1. if the package is installed by a user who cannot write `.'
# make install will fail,
# 2. the above comment should most certainly read
# $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir)
# so it does not work when $(somedir) is undefined and
# $(DESTDIR) is not.
# To support the latter case, we have to write
# test -z "$(somedir)" || $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir),
# so the `.' trick is pointless.
mkdir_p='mkdir -p --'
else
# On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
# recognize any option. It will interpret all options as
# directories to create, and then abort because `.' already
# exists.
for d in ./-p ./--version;
do
test -d $d && rmdir $d
done
# $(mkinstalldirs) is defined by Automake if mkinstalldirs exists.
if test -f "$ac_aux_dir/mkinstalldirs"; then
mkdir_p='$(mkinstalldirs)'
else
mkdir_p='$(install_sh) -d'
fi
fi
AC_SUBST([mkdir_p])])
# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 3
# _AM_MANGLE_OPTION(NAME)
# -----------------------
AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION],
[[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])])
# _AM_SET_OPTION(NAME)
# ------------------------------
# Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option.
AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION],
[m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)])
# _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS)
# ----------------------------------
# OPTIONS is a space-separated list of Automake options.
AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS],
[AC_FOREACH([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])])
# _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET])
# -------------------------------------------
# Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise.
AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION],
[m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])])
# Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 4
# AM_SANITY_CHECK
# ---------------
AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK],
[AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane])
# Just in case
sleep 1
echo timestamp > conftest.file
# Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's
# arguments. Must try -L first in case configure is actually a
# symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks
# (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing
# directory).
if (
set X `ls -Lt $srcdir/configure conftest.file 2> /dev/null`
if test "$[*]" = "X"; then
# -L didn't work.
set X `ls -t $srcdir/configure conftest.file`
fi
rm -f conftest.file
if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \
&& test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then
# If neither matched, then we have a broken ls. This can happen
# if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a
# broken ls alias from the environment. This has actually
# happened. Such a system could not be considered "sane".
AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken
alias in your environment])
fi
test "$[2]" = conftest.file
)
then
# Ok.
:
else
AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files!
Check your system clock])
fi
AC_MSG_RESULT(yes)])
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_INSTALL_STRIP
# ---------------------
# One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't
# specify the program used to strip binaries. This is especially
# annoying in cross-compiling environments, where the build's strip
# is unlikely to handle the host's binaries.
# Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we
# always use install-sh in `make install-strip', and initialize
# STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user).
AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP],
[AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl
# Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user
# run `make install-strip'. However `strip' might not be the right
# tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake
# will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program.
dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'.
if test "$cross_compiling" != no; then
AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :)
fi
INSTALL_STRIP_PROGRAM="\${SHELL} \$(install_sh) -c -s"
AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])])
# Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 2
# _AM_PROG_TAR(FORMAT)
# --------------------
# Check how to create a tarball in format FORMAT.
# FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'.
#
# Substitute a variable $(am__tar) that is a command
# writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory
# $tardir.
# tardir=directory && $(am__tar) > result.tar
#
# Substitute a variable $(am__untar) that extract such
# a tarball read from stdin.
# $(am__untar) < result.tar
AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR],
[# Always define AMTAR for backward compatibility.
AM_MISSING_PROG([AMTAR], [tar])
m4_if([$1], [v7],
[am__tar='${AMTAR} chof - "$$tardir"'; am__untar='${AMTAR} xf -'],
[m4_case([$1], [ustar],, [pax],,
[m4_fatal([Unknown tar format])])
AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive])
# Loop over all known methods to create a tar archive until one works.
_am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none'
_am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools}
# Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and
# Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'.
for _am_tool in $_am_tools
do
case $_am_tool in
gnutar)
for _am_tar in tar gnutar gtar;
do
AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break
done
am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"'
am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"'
am__untar="$_am_tar -xf -"
;;
plaintar)
# Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create
# ustar tarball either.
(tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue
am__tar='tar chf - "$$tardir"'
am__tar_='tar chf - "$tardir"'
am__untar='tar xf -'
;;
pax)
am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"'
am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"'
am__untar='pax -r'
;;
cpio)
am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
am__untar='cpio -i -H $1 -d'
;;
none)
am__tar=false
am__tar_=false
am__untar=false
;;
esac
# If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar
# and am__untar set.
test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break
# tar/untar a dummy directory, and stop if the command works
rm -rf conftest.dir
mkdir conftest.dir
echo GrepMe > conftest.dir/file
AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar])
rm -rf conftest.dir
if test -s conftest.tar; then
AM_RUN_LOG([$am__untar <conftest.tar])
grep GrepMe conftest.dir/file >/dev/null 2>&1 && break
fi
done
rm -rf conftest.dir
AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool])
AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])])
AC_SUBST([am__tar])
AC_SUBST([am__untar])
]) # _AM_PROG_TAR
m4_include([acinclude.m4])

@ -0,0 +1,282 @@
/* config.h.in. Generated from configure.in by autoheader. */
/* Define to 1 if you have the <Carbon/Carbon.h> header file. */
#undef HAVE_CARBON_CARBON_H
/* Define if you have the CoreAudio API */
#undef HAVE_COREAUDIO
/* Define to 1 if you have the <crt_externs.h> header file. */
#undef HAVE_CRT_EXTERNS_H
/* Defines if your system has the crypt function */
#undef HAVE_CRYPT
/* Define to 1 if you have the <dirent.h> header file, and it defines `DIR'.
*/
#undef HAVE_DIRENT_H
/* Define to 1 if you have the <dlfcn.h> header file. */
#undef HAVE_DLFCN_H
/* Define to 1 if you have the <fcntl.h> header file. */
#undef HAVE_FCNTL_H
/* Define to 1 if you have the <inttypes.h> header file. */
#undef HAVE_INTTYPES_H
/* Define to 1 if you have the `iw' library (-liw). */
#undef HAVE_LIBIW
/* Define if you have libjpeg */
#undef HAVE_LIBJPEG
/* Define if you have libpng */
#undef HAVE_LIBPNG
/* Define if you have a working libpthread (will enable threaded code) */
#undef HAVE_LIBPTHREAD
/* Define if you have libz */
#undef HAVE_LIBZ
/* Define to 1 if you have the <memory.h> header file. */
#undef HAVE_MEMORY_H
/* Define to 1 if you have the <ndir.h> header file, and it defines `DIR'. */
#undef HAVE_NDIR_H
/* Define if your system needs _NSGetEnviron to set up the environment */
#undef HAVE_NSGETENVIRON
/* Define to 1 if you have the <paths.h> header file. */
#undef HAVE_PATHS_H
/* Define if you have res_init */
#undef HAVE_RES_INIT
/* Define if you have the res_init prototype */
#undef HAVE_RES_INIT_PROTO
/* Define if you have a STL implementation by SGI */
#undef HAVE_SGI_STL
/* Define to 1 if you have the `snprintf' function. */
#undef HAVE_SNPRINTF
/* Define to 1 if you have the <stdint.h> header file. */
#undef HAVE_STDINT_H
/* Define to 1 if you have the <stdlib.h> header file. */
#undef HAVE_STDLIB_H
/* Define to 1 if you have the <strings.h> header file. */
#undef HAVE_STRINGS_H
/* Define to 1 if you have the <string.h> header file. */
#undef HAVE_STRING_H
/* Define if you have strlcat */
#undef HAVE_STRLCAT
/* Define if you have the strlcat prototype */
#undef HAVE_STRLCAT_PROTO
/* Define if you have strlcpy */
#undef HAVE_STRLCPY
/* Define if you have the strlcpy prototype */
#undef HAVE_STRLCPY_PROTO
/* Define to 1 if you have the <sys/bitypes.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_BITYPES_H
/* Define to 1 if you have the <sys/dir.h> header file, and it defines `DIR'.
*/
#undef HAVE_SYS_DIR_H
/* Define to 1 if you have the <sys/ndir.h> header file, and it defines `DIR'.
*/
#undef HAVE_SYS_NDIR_H
/* Define to 1 if you have the <sys/stat.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_STAT_H
/* Define to 1 if you have the <sys/time.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_TIME_H
/* Define to 1 if you have the <sys/types.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_TYPES_H
/* Define to 1 if you have the <unistd.h> header file. */
#undef HAVE_UNISTD_H
/* Define to 1 if you have the `usleep' function. */
#undef HAVE_USLEEP
/* Define to 1 if you have the `vsnprintf' function. */
#undef HAVE_VSNPRINTF
/* Suffix for lib directories */
#undef KDELIBSUFF
/* Name of package */
#undef PACKAGE
/* Define to the address where bug reports for this package should be sent. */
#undef PACKAGE_BUGREPORT
/* Define to the full name of this package. */
#undef PACKAGE_NAME
/* Define to the full name and version of this package. */
#undef PACKAGE_STRING
/* Define to the one symbol short name of this package. */
#undef PACKAGE_TARNAME
/* Define to the version of this package. */
#undef PACKAGE_VERSION
/* Path of ifconfig program */
#undef PATH_IFCONFIG
/* Path of iwconfig program */
#undef PATH_IWCONFIG
/* Path of route program */
#undef PATH_ROUTE
/* The size of `char *', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_CHAR_P
/* The size of `int', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_INT
/* The size of `long', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_LONG
/* The size of `short', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_SHORT
/* The size of `size_t', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_SIZE_T
/* The size of `unsigned long', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_UNSIGNED_LONG
/* Define to 1 if you have the ANSI C header files. */
#undef STDC_HEADERS
/* Define to 1 if you can safely include both <sys/time.h> and <time.h>. */
#undef TIME_WITH_SYS_TIME
/* If we use arts volume */
#undef USE_ARTS
/* Version number of package */
#undef VERSION
/* Defined if compiling without arts */
#undef WITHOUT_ARTS
/*
* jpeg.h needs HAVE_BOOLEAN, when the system uses boolean in system
* headers and I'm too lazy to write a configure test as long as only
* unixware is related
*/
#ifdef _UNIXWARE
#define HAVE_BOOLEAN
#endif
/*
* AIX defines FD_SET in terms of bzero, but fails to include <strings.h>
* that defines bzero.
*/
#if defined(_AIX)
#include <strings.h>
#endif
#if defined(HAVE_NSGETENVIRON) && defined(HAVE_CRT_EXTERNS_H)
# include <sys/time.h>
# include <crt_externs.h>
# define environ (*_NSGetEnviron())
#endif
#if !defined(HAVE_RES_INIT_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
int res_init(void);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
#if !defined(HAVE_STRLCAT_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
unsigned long strlcat(char*, const char*, unsigned long);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
#if !defined(HAVE_STRLCPY_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
unsigned long strlcpy(char*, const char*, unsigned long);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
/*
* On HP-UX, the declaration of vsnprintf() is needed every time !
*/
#if !defined(HAVE_VSNPRINTF) || defined(hpux)
#if __STDC__
#include <stdarg.h>
#include <stdlib.h>
#else
#include <varargs.h>
#endif
#ifdef __cplusplus
extern "C"
#endif
int vsnprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, va_list ap);
#ifdef __cplusplus
extern "C"
#endif
int snprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, ...);
#endif
#if defined(__SVR4) && !defined(__svr4__)
#define __svr4__ 1
#endif
/* type to use in place of socklen_t if not defined */
#undef kde_socklen_t
/* type to use in place of socklen_t if not defined (deprecated, use
kde_socklen_t) */
#undef ksize_t

@ -0,0 +1,5 @@
./admin/configure.in.min
configure.in.in
./src/configure.in.bot
./src/configure.in.in
configure.in.bot

@ -0,0 +1,270 @@
dnl =======================================================
dnl FILE: ./admin/configure.in.min
dnl =======================================================
dnl This file is part of the KDE libraries/packages
dnl Copyright (C) 2001 Stephan Kulow (coolo@kde.org)
dnl This file is free software; you can redistribute it and/or
dnl modify it under the terms of the GNU Library General Public
dnl License as published by the Free Software Foundation; either
dnl version 2 of the License, or (at your option) any later version.
dnl This library is distributed in the hope that it will be useful,
dnl but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
dnl Library General Public License for more details.
dnl You should have received a copy of the GNU Library General Public License
dnl along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
dnl the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
dnl Boston, MA 02110-1301, USA.
# Original Author was Kalle@kde.org
# I lifted it in some mater. (Stephan Kulow)
# I used much code from Janos Farkas
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_INIT(acinclude.m4) dnl a source file from your sub dir
dnl This is so we can use kde-common
AC_CONFIG_AUX_DIR(admin)
dnl This ksh/zsh feature conflicts with `cd blah ; pwd`
unset CDPATH
dnl Checking host/target/build systems, for make, install etc.
AC_CANONICAL_SYSTEM
dnl Perform program name transformation
AC_ARG_PROGRAM
dnl Automake doc recommends to do this only here. (Janos)
AM_INIT_AUTOMAKE(knemo-0.4.8, "3.5.7") dnl searches for some needed programs
KDE_SET_PREFIX
dnl generate the config header
AM_CONFIG_HEADER(config.h) dnl at the distribution this done
dnl Checks for programs.
AC_CHECK_COMPILERS
AC_ENABLE_SHARED(yes)
AC_ENABLE_STATIC(no)
KDE_PROG_LIBTOOL
dnl for NLS support. Call them in this order!
dnl WITH_NLS is for the po files
AM_KDE_WITH_NLS
KDE_USE_QT(3.2)
AC_PATH_KDE
dnl =======================================================
dnl FILE: configure.in.in
dnl =======================================================
#MIN_CONFIG(3.2)
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $KDE_DEFAULT_CXXFLAGS"
if test "$build_arts" = "yes"; then
AC_DEFINE(USE_ARTS, 1, [If we use arts volume])
LIB_ARTS="-lartskde"
AC_SUBST(LIB_ARTS)
fi
KDE_INIT_DOXYGEN([KEG Network API Reference], [Version $VERSION])
dnl =======================================================
dnl FILE: ./src/configure.in.in
dnl =======================================================
dnl PACKAGE set before
dnl These are common macros that you might or might not want to use
dnl Image readers/writers
dnl If you want to use this test, you have to define it somewhere
dnl KDE_CHECK_KIMGIO
dnl Checks for header files.
AC_HEADER_DIRENT
AC_HEADER_STDC
AC_HEADER_TIME
AC_CHECK_HEADERS(fcntl.h sys/time.h unistd.h stdlib.h paths.h)
AC_CHECK_FUNCS(usleep)
AC_CHECK_LIB(iw,iw_sockets_open)
dnl Check path to ifconfig, iwconfig and route.
AC_PATH_PROG([PATH_IFCONFIG],[ifconfig],,
[$PATH:/sbin:/usr/sbin:/usr/local/sbin])
AC_PATH_PROG([PATH_IWCONFIG],[iwconfig],,
[$PATH:/sbin:/usr/sbin:/usr/local/sbin])
AC_PATH_PROG([PATH_ROUTE],[route],,
[$PATH:/sbin:/usr/sbin:/usr/local/sbin])
if test -n "${PATH_IFCONFIG}"; then
AC_SUBST([PATH_IFCONFIG])
AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_IFCONFIG, "${PATH_IFCONFIG}", [Path of ifconfig program])
fi
if test -n "${PATH_IWCONFIG}"; then
AC_SUBST([PATH_IWCONFIG])
AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_IWCONFIG, "${PATH_IWCONFIG}", [Path of iwconfig program])
fi
if test -n "${PATH_ROUTE}"; then
AC_SUBST([PATH_ROUTE])
AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_ROUTE, "${PATH_ROUTE}", [Path of route program])
fi
KDE_CREATE_SUBDIRSLIST
AM_CONDITIONAL(src_SUBDIR_included, test "x$src_SUBDIR_included" = xyes)
AM_CONDITIONAL(translations_SUBDIR_included, test "x$translations_SUBDIR_included" = xyes)
AC_CONFIG_FILES([ Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/kcm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/knemod/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/knemod/backends/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/knemod/pics/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ar/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ar/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/bg/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/bg/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/br/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/br/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/cs/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/cs/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/cy/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/cy/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/da/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/da/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/de/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/de/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/el/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/el/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/en_GB/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/en_GB/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/es/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/es/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/et/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/et/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/fr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/fr/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ga/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ga/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/gl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/gl/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/hu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/hu/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/it/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/it/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ja/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ja/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ka/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ka/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/lt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/lt/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/nl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/nl/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/pl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/pl/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/pt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/pt/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/pt_BR/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/pt_BR/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ru/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/ru/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/rw/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/rw/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sk/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sk/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sr/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sr@Latn/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sr@Latn/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sv/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/sv/messages/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/tr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ translations/tr/messages/Makefile ])
AC_OUTPUT
dnl put here things which have to be done as very last part of configure
if test -z "$PATH_IFCONFIG"; then
echo ""
echo "You're missing the program 'ifconfig'."
echo "KNemo won't be able to run without it so please install 'ifconfig'"
echo "which is normally part of a package called 'net-tools' or similar"
echo "and run configure again."
echo ""
all_tests=bad
fi
if test -z "$PATH_IWCONFIG"; then
echo ""
echo "You're missing the program 'iwconfig'."
echo "KNemo works without 'iwconfig' being installed but you won't be able"
echo "to monitor the wireless extensions of wireless interfaces."
echo "If you would like to have these additional features install"
echo "'iwconfig' which can be found in a package called 'wireless-tools'"
echo "or similar and run configure again."
echo ""
fi
if test -z "$PATH_ROUTE"; then
echo ""
echo "You're missing the program 'route'."
echo "KNemo works without 'route' being installed but KNemo won't be able"
echo "to display the default gateway of an interface."
echo "If you would like to have this additional feature install"
echo "'route' which can be found in a package called 'net-tools'"
echo "or similar and run configure again."
echo ""
fi
dnl Put here things to be done at the very end - telling users
dnl about additional packages to install. Better yet is giving
dnl each project / subdr its own configure.in.bot.
# Check if KDE_SET_PREFIX was called, and --prefix was passed to configure
if test -n "$kde_libs_prefix" -a -n "$given_prefix"; then
# And if so, warn when they don't match
if test "$kde_libs_prefix" != "$given_prefix"; then
# And if kde doesn't know about the prefix yet
echo ":"`kde-config --path exe`":" | grep ":$given_prefix/bin/:" 2>&1 >/dev/null
if test $? -ne 0; then
echo ""
echo "Warning: you chose to install this package in $given_prefix,"
echo "but KDE was found in $kde_libs_prefix."
echo "For this to work, you will need to tell KDE about the new prefix, by ensuring"
echo "that KDEDIRS contains it, e.g. export KDEDIRS=$given_prefix:$kde_libs_prefix"
echo "Then restart KDE."
echo ""
fi
fi
fi
if test x$GXX = "xyes" -a x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" -a x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xno"; then
echo ""
echo "Your GCC supports symbol visibility, but the patch for Qt supporting visibility"
echo "was not included. Therefore, GCC symbol visibility support remains disabled."
echo ""
echo "For better performance, consider including the Qt visibility supporting patch"
echo "located at:"
echo ""
echo "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=109386"
echo ""
echo "and recompile all of Qt and KDE. Note, this is entirely optional and"
echo "everything will continue to work just fine without it."
echo ""
fi
if test "$all_tests" = "bad"; then
if test ! "$cache_file" = "/dev/null"; then
echo ""
echo "Please remove the file $cache_file after changing your setup"
echo "so that configure will find the changes next time."
echo ""
fi
else
echo ""
echo "Good - your configure finished. Start make now"
echo ""
fi

@ -0,0 +1,4 @@
dnl Put here things to be done at the very end - telling users
dnl about additional packages to install. Better yet is giving
dnl each project / subdr its own configure.in.bot.

@ -0,0 +1,11 @@
#MIN_CONFIG(3.2)
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $KDE_DEFAULT_CXXFLAGS"
if test "$build_arts" = "yes"; then
AC_DEFINE(USE_ARTS, 1, [If we use arts volume])
LIB_ARTS="-lartskde"
AC_SUBST(LIB_ARTS)
fi
KDE_INIT_DOXYGEN([KEG Network API Reference], [Version $VERSION])

@ -0,0 +1,397 @@
GNU Free Documentation License
Version 1.2, November 2002
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
0. PREAMBLE
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
to get credit for their work, while not being considered responsible
for modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
works of the document must themselves be free in the same sense. It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book. We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference.
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
work under the conditions stated herein. The "Document", below,
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
under copyright law.
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License. If a
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
Sections then there are none.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the
general public, that is suitable for revising the document
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
include proprietary formats that can be read and edited only by
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
processors for output purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page. For works in
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements",
"Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title"
of such a section when you modify the Document means that it remains a
section "Entitled XYZ" according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
states that this License applies to the Document. These Warranty
Disclaimers are considered to be included by reference in this
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
no effect on the meaning of this License.
2. VERBATIM COPYING
You may copy and distribute the Document in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
you may publicly display copies.
3. COPYING IN QUANTITY
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies. The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a computer-network location from which the general network-using
public has access to download using public-standard network protocols
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
location until at least one year after the last time you distribute an
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
4. MODIFICATIONS
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section
of the Document). You may use the same title as a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified
Version, together with at least five of the principal authors of the
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
unless they release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
there is no section Entitled "History" in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
the network locations given in the Document for previous versions
it was based on. These may be placed in the "History" section.
You may omit a network location for a work that was published at
least four years before the Document itself, or if the original
publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section
may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties--for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.
5. COMBINING DOCUMENTS
You may combine the Document with other documents released under this
License, under the terms defined in section 4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled "History"
in the various original documents, forming one section Entitled
"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements",
and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections
Entitled "Endorsements".
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this
License in the various documents with a single copy that is included in
the collection, provided that you follow the rules of this License for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
When the Document is included in an aggregate, this License does not
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
aggregate.
8. TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections. You may include a
translation of this License, and all the license notices in the
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
the original English version of this License and the original versions
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
the translation and the original version of this License or a notice
or disclaimer, the original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements",
"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve
its Title (section 1) will typically require changing the actual
title.
9. TERMINATION
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
as expressly provided for under this License. Any other attempt to
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
automatically terminate your rights under this License. However,
parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns. See
http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation.
ADDENDUM: How to use this License for your documents
To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
replace the "with...Texts." line with this:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
situation.
If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.

@ -0,0 +1,40 @@
These are installation instructions for Mandrake 10.0.
They have been tested with Mandrake 10.0 Download Edition but should
also work for the Official Edition.
The simplest way to compile KNemo for Mandrake is:
1. `cd' to the directory containing KNemos source code and type
`./configure --prefix=/usr' to configure the package for Mandrake.
2. Open the file `knemod\interfaceicon.cpp' and go to line 257.
Change the line from
process << "kcmshell" << "kcm_knemo";
to
process << "kcmshell" << "/usr/share/applnk/Settings/Network/kcm_knemo";
Do the same in line 64 of `knemod\knemodaemon.cpp'
3. Save your changes.
4. Type `make' to compile the package.
5. Type `make install' to install the programs and any data files and
documentation.
Now you should be able start KNemo as a KDE Service and open its
configuration dialog from the context menu of the tray icon.
IMPORTANT: If you already installed and started KNemo before doing the
above changes it may be neccessary to open the configuration dialog
manually by running
kcmshell /usr/share/applnk/Settings/Network/kcm_knemo
on the console after you have installed KNemo with the above solution,
because KNemo won't display any icons in the system traybar until it
is configured to do so.

@ -0,0 +1,17 @@
SUBDIRS = kcm knemod
#EXTRA_DIST = AUTHORS COPYING ChangeLog INSTALL README TODO knemo.lsm
#MAINTAINERCLEANFILES = subdirs configure.in acinclude.m4 configure.files
#messages: rc.cpp
# $(EXTRACTRC) `find . -name "*.ui"` >> rc.cpp
# $(EXTRACTRC) `find . -name "*.rc"` >> rc.cpp
# LIST=`find . -name \*.h -o -name \*.hh -o -name \*.H -o -name \*.hxx -o -name \*.hpp -o -name \*.cpp -o -name \*.cc -o -name \*.cxx -o -name \*.ecpp -o -name \*.C`; \
# if test -n "$$LIST"; then \
# $(XGETTEXT) $$LIST -o $(podir)/knemo.pot; \
# fi
#include ../admin/Doxyfile.am

@ -0,0 +1 @@
KNemo v0.4.8

@ -0,0 +1,94 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef DATA_H
#define DATA_H
#include <qstring.h>
#include <qvaluevector.h>
/**
* This file contains data structures used to store information about
* an interface. It is shared between the daemon and the control center
* module.
*
* @short Shared data structures
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
struct InterfaceCommand
{
int id;
bool runAsRoot;
QString command;
QString menuText;
};
struct InterfaceSettings
{
InterfaceSettings()
: iconSet( 0 ),
numCommands( 0 ),
trafficThreshold( 0 ),
hideWhenNotExisting( false ),
hideWhenNotAvailable( false ),
activateStatistics( false ),
customCommands( false )
{}
int iconSet;
int numCommands;
int trafficThreshold;
bool hideWhenNotExisting;
bool hideWhenNotAvailable;
bool activateStatistics;
bool customCommands;
QString alias;
QValueVector<InterfaceCommand> commands;
};
enum ToolTipEnums
{
INTERFACE = 0x00000001,
ALIAS = 0x00000002,
STATUS = 0x00000004,
UPTIME = 0x00000008,
IP_ADDRESS = 0x00000010,
SUBNET_MASK = 0x00000020,
HW_ADDRESS = 0x00000040,
PTP_ADDRESS = 0x00000080,
RX_PACKETS = 0x00000100,
TX_PACKETS = 0x00000200,
RX_BYTES = 0x00000400,
TX_BYTES = 0x00000800,
ESSID = 0x00001000,
MODE = 0x00002000,
FREQUENCY = 0x00004000,
BIT_RATE = 0x00008000,
ACCESS_POINT = 0x00010000,
LINK_QUALITY = 0x00020000,
BCAST_ADDRESS = 0x00040000,
GATEWAY = 0x00080000,
DOWNLOAD_SPEED = 0x00100000,
UPLOAD_SPEED = 0x00200000,
NICK_NAME = 0x00400000,
ENCRYPTION = 0x00800000
};
#endif // DATA_H

@ -0,0 +1,33 @@
dnl put here things which have to be done as very last part of configure
if test -z "$PATH_IFCONFIG"; then
echo ""
echo "You're missing the program 'ifconfig'."
echo "KNemo won't be able to run without it so please install 'ifconfig'"
echo "which is normally part of a package called 'net-tools' or similar"
echo "and run configure again."
echo ""
all_tests=bad
fi
if test -z "$PATH_IWCONFIG"; then
echo ""
echo "You're missing the program 'iwconfig'."
echo "KNemo works without 'iwconfig' being installed but you won't be able"
echo "to monitor the wireless extensions of wireless interfaces."
echo "If you would like to have these additional features install"
echo "'iwconfig' which can be found in a package called 'wireless-tools'"
echo "or similar and run configure again."
echo ""
fi
if test -z "$PATH_ROUTE"; then
echo ""
echo "You're missing the program 'route'."
echo "KNemo works without 'route' being installed but KNemo won't be able"
echo "to display the default gateway of an interface."
echo "If you would like to have this additional feature install"
echo "'route' which can be found in a package called 'net-tools'"
echo "or similar and run configure again."
echo ""
fi

@ -0,0 +1,37 @@
AM_INIT_AUTOMAKE(knemo, 0.4.8)
dnl These are common macros that you might or might not want to use
dnl Image readers/writers
dnl If you want to use this test, you have to define it somewhere
dnl KDE_CHECK_KIMGIO
dnl Checks for header files.
AC_HEADER_DIRENT
AC_HEADER_STDC
AC_HEADER_TIME
AC_CHECK_HEADERS(fcntl.h sys/time.h unistd.h stdlib.h paths.h)
AC_CHECK_FUNCS(usleep)
AC_CHECK_LIB(iw,iw_sockets_open)
dnl Check path to ifconfig, iwconfig and route.
AC_PATH_PROG([PATH_IFCONFIG],[ifconfig],,
[$PATH:/sbin:/usr/sbin:/usr/local/sbin])
AC_PATH_PROG([PATH_IWCONFIG],[iwconfig],,
[$PATH:/sbin:/usr/sbin:/usr/local/sbin])
AC_PATH_PROG([PATH_ROUTE],[route],,
[$PATH:/sbin:/usr/sbin:/usr/local/sbin])
if test -n "${PATH_IFCONFIG}"; then
AC_SUBST([PATH_IFCONFIG])
AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_IFCONFIG, "${PATH_IFCONFIG}", [Path of ifconfig program])
fi
if test -n "${PATH_IWCONFIG}"; then
AC_SUBST([PATH_IWCONFIG])
AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_IWCONFIG, "${PATH_IWCONFIG}", [Path of iwconfig program])
fi
if test -n "${PATH_ROUTE}"; then
AC_SUBST([PATH_ROUTE])
AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_ROUTE, "${PATH_ROUTE}", [Path of route program])
fi

@ -0,0 +1,28 @@
## Makefile.am for kcm_knemo
messages: rc.cpp
$(XGETTEXT) *.cpp -o $(podir)/kcm_knemo.pot
# this is the program that gets installed. it's name is used for all
# of the other Makefile.am variables
kde_module_LTLIBRARIES = kcm_knemo.la
# set the include path for X, qt and KDE
INCLUDES = -I$(srcdir)/../common -I$(srcdir)/../knemod/backends $(all_includes)
# the library search path.
kcm_knemo_la_LDFLAGS = -module -avoid-version $(all_libraries)
# the libraries to link against.
kcm_knemo_la_LIBADD = $(LIB_KDEUI)
# which sources should be compiled for knemo
kcm_knemo_la_SOURCES = configdialog.cpp configdlg.ui
# these are the headers for your project
noinst_HEADERS = configdialog.h
# let automoc handle all of the meta source files (moc)
METASOURCES = AUTO
xdg_apps_DATA = kcm_knemo.desktop

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,150 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef CONFIGDIALOG_H
#define CONFIGDIALOG_H
#include <qdict.h>
#include <qpair.h>
#include <qstring.h>
#include <qlistview.h>
#include <kcmodule.h>
#include "data.h"
class QTimer;
class ConfigDlg;
class KNemoCheckListItem;
/**
* This is the configuration dialog for KNemo
* It is implemented as a control center module so that it is still
* possible to configure KNemo even when there is no icon visible
* in the system tray.
*
* @short Configuration dialog for KNemo
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class ConfigDialog : public KCModule
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
ConfigDialog( QWidget *parent, const char *name, const QStringList& );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~ConfigDialog();
void load();
void save();
void defaults();
private slots:
void buttonNewSelected();
void buttonDeleteSelected();
void buttonAddCommandSelected();
void buttonRemoveCommandSelected();
void buttonCommandUpSelected();
void buttonCommandDownSelected();
void buttonAddToolTipSelected();
void buttonRemoveToolTipSelected();
void buttonNotificationsSelected();
void buttonStatisticsDirSelected();
void interfaceSelected( const QString& interface );
void aliasChanged( const QString& text );
void iconSetChanged( int set );
void backendChanged( int set );
void checkBoxNotConnectedToggled( bool on );
void checkBoxNotExistingToggled( bool on );
void checkBoxStatisticsToggled( bool on );
void checkBoxStartKNemoToggled( bool on );
void spinBoxTrafficValueChanged( int value );
void checkBoxCustomToggled( bool on );
void listViewCommandsSelectionChanged();
void listViewCommandsCheckListItemChanged( KNemoCheckListItem* item, bool state );
void listViewCommandsRenamed( QListViewItem* item, int col, const QString & text );
/**
* These three are generic.
* They are used for all plotter settings to activate the
* 'Apply' button when something was changed by the user.
*/
void checkBoxToggled( bool );
void spinBoxValueChanged( int );
void kColorButtonChanged( const QColor& );
private:
void setupToolTipTab();
void setupToolTipArray();
void updateStatisticsEntries( void );
enum IconSet
{
MONITOR = 0,
MODEM,
NETWORK,
WIRELESS
};
int mToolTipContent;
bool mLock;
ConfigDlg* mDlg;
QColor mColorVLines;
QColor mColorHLines;
QColor mColorIncoming;
QColor mColorOutgoing;
QColor mColorBackground;
QDict<InterfaceSettings> mSettingsDict;
QPair<QString, int> mToolTips[25];
static const QString ICON_DISCONNECTED;
static const QString ICON_CONNECTED;
static const QString ICON_INCOMING;
static const QString ICON_OUTGOING;
static const QString ICON_TRAFFIC;
static const QString SUFFIX_PPP;
static const QString SUFFIX_LAN;
static const QString SUFFIX_WLAN;
};
class KNemoCheckListItem : public QObject, public QCheckListItem
{
Q_OBJECT
public:
KNemoCheckListItem( QListView* view )
: QCheckListItem( view, QString::null, QCheckListItem::CheckBox )
{}
signals:
void stateChanged( KNemoCheckListItem*, bool );
protected:
void stateChange( bool state )
{
emit stateChanged( this, state );
}
};
#endif // CONFIGDIALOG_H

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,89 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Type=Application
Exec=kcmshell kcm_knemo
Icon=knemo
X-KDE-ModuleType=Library
X-KDE-Library=knemo
X-KDE-FactoryName=knemo
X-KDE-ParentApp=kcontrol
Name=Network Monitor
Name[bg]=Монитор на мрежата
Name[br]=Eveshaer ar rouedad
Name[cs]=Monitor sítě
Name[da]=Netværkovervågning
Name[de]=Netzwerkmonitor
Name[el]=Επίβλεψη δικτύου
Name[es]=Monitor de red
Name[et]=Võrgumonitor
Name[ga]=Monatóir Líonra
Name[gl]=Monitor da Rede
Name[it]=Monitor di rete
Name[ja]=ネットワークモニタ
Name[ka]=ქსელის მონიტორი
Name[lt]=Tinklo stebėjimas
Name[nl]=Netwerkmonitor
Name[pa]=ਨੈਟਵਰਕ ਨਿਗਰਾਨ
Name[pl]=Monitor sieci
Name[pt]=Monitor da Rede
Name[pt_BR]=Monitor de Rede
Name[ru]=Монитор сети
Name[sr]=Надгледање мреже
Name[sr@Latn]=Nadgledanje mreže
Name[sv]=Nätverksövervakare
Name[tr]=Ağ İzleyici
Name[uk]=Монітор мережі
Name[xx]=xxNetwork Monitorxx
Name[zh_CN]=网络监视器
Comment=Monitor network interfaces
Comment[bg]=Показване на информация за мрежовите интерфейси
Comment[br]=Eveshaer etrefasoù ar rouedad
Comment[cs]=Rozhraní monitoru sítě
Comment[da]=Overvåger netværkgrænseflader
Comment[de]=Überwachung von Netzwerkschnittstellen
Comment[el]=Επίβλεψη διασυνδέσεων δικτύου
Comment[es]=Monitor de interfaces de red
Comment[et]=Võrguliideste monitor
Comment[ga]=Déan monatóireacht ar chomhéadain líonra
Comment[gl]=Fai seguimento das interfaces de rede
Comment[it]=Controlla le interfacce di rete
Comment[ja]=ネットワークインターフェースを監視
Comment[ka]=ქსელის ინტერფეისების მონიტორინგი
Comment[lt]=Stebėti tinklo įrenginius
Comment[nl]=Volg netwerkinterfaces
Comment[pa]=ਨੈਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ
Comment[pl]=Monitorowanie interfejsów sieciowych
Comment[pt]=Vigia interfaces de rede
Comment[pt_BR]=Monitor das interfaces de rede
Comment[ru]=Наблюдение за сетевыми интерфейсами
Comment[sr]=Интерфејс надгледања мреже
Comment[sr@Latn]=Interfejs nadgledanja mreže
Comment[sv]=Övervaka nätverksgränssnitt
Comment[tr]=Ağ arayüzlerini izler
Comment[uk]=Нагляд за мережними інтерфейсами
Comment[xx]=xxMonitor network interfacesxx
Comment[zh_CN]=监视网络接口
Keywords=knemo,network monitor,wlan monitor,wifi monitor,ethernet monitor,wireless monitor,systray
Keywords[cs]=knemo,monitor sítě,monitor wlan,monitor wifi,monitor ethernetu,monitor bezdrátového připojení,systray
Keywords[da]=knemo,netværksovervågning,WLAN-overvågning,WIFI-overvågning,Ethernet-overvågning,trådløs overvågning,statusfelt
Keywords[de]=knemo,netzwerk-monitor,wlan-monitor,wifi-monitor,ethernet-monitor,wireless-monitor,kontrollleiste,überwachung,netzwerk,drahtlos-monitor
Keywords[el]=knemo,επόπτης δικτύου,επόπτης wlan,επόπτης wifi,επόπτης ethernet, επόπτης wireless,πλαίσιο συστήματος
Keywords[es]=knemo,monitor de red,monitor de wlan,monitor wifi,monitor de ethernet,monitor inalámbrico,bandeja del sistema
Keywords[et]=knemo,võrgumonitor,wlan monitor,wifi monitor,ethernet monitor,traadita võrgu monitor,süsteemne salv
Keywords[ga]=knemo,monatóir líonra,monatóir wlan,monatóir wifi,monatóir ethernet,monatóir líonra gan sreang,tráidire an chórais
Keywords[gl]=knemo,monitor, rede, wlan, wifi, ethernet, wireless,systray
Keywords[it]=knemo,monitor di rete,wlan monitor,monitor senza fili,ethernet monitor,vassoio di sistema
Keywords[ja]=knemo,ネットワークモニタ,wlan モニタ,wifi モニタ,ethernet モニタ,ワイヤレスモニタ,システムトレイ
Keywords[nl]=knemo,netwerkmonitor,wlan-monitor,wifi-monitor,ethernetmonitor,wireless-monitor,systeemvak
Keywords[pt]=knemo,monitor da rede,monitor de wlan,monitor wifi,monitor de ethernet,monitor sem-fios,bandeja do sistema
Keywords[pt_BR]=knemo,monitor de rede,wlan,monitor de wifi monitor,monitor ethernet monitor,monitor de wireless,painel do sistema, mini-aplicativo
Keywords[ru]=knemo,мониторинг сети,мониторинг беспроводной сети,wifi монитор,монитор локальной сети,системный лоток,сеть,беспроводная сеть
Keywords[sv]=knemo,nätverksövervakning,WLAN-övervakning,WIFI-övervakning,Ethernet-övervakning,trådlös övervakning,systembricka
Keywords[uk]=knemo,network monitor,wlan monitor,wifi monitor,ethernet monitor,wireless monitor,systray,мережа,монітор,системний лоток,монітор wifi
Keywords[xx]=xxknemo,network monitor,wlan monitor,wifi monitor,ethernet monitor,wireless monitor,systrayxx
Keywords[zh_CN]=knemo,network monitor,wlan monitor,wifi monitor,ethernet monitor,wireless monitor,systray,网络监视器,无限局域网监视器,wifi 监视器以太网监视器,无线网络监视器,系统托盘
Categories=Qt;KDE;X-KDE-settings-network;X-KDE-systemsettings-network

@ -0,0 +1,16 @@
Begin4
Title: KNemo -- Some description
Version: 0.1
Entered-date: YYYY-MM-DD
Description:
Keywords: KDE3 Qt
Author: Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
Maintained-by: Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
Home-page:
Alternate-site:
Primary-site: ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/utils
xxxxxx knemo-0.1.tar.gz
xxx knemo-0.1.lsm
Platform: Linux. Needs KDE 2.x
Copying-policy: GPL
End

@ -0,0 +1,41 @@
%define distversion %( perl -e 'Creating /home/percy/src/knemo-0.1/knemo.spec...=\<\>;/(\d+)\.(\d)\.?(\d)?/; print "".(||0)' /etc/*-release)
Name: knemo
Summary: KNemo -- Some description
Version: 0.1
Release: %{_vendor}_%{distversion}
Copyright: GPL
Group: X11/KDE/Utilities
Source: ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/utils/%{name}-%{version}.tar.gz
Packager: Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
BuildRoot: /tmp/%{name}-%{version}
Prefix: /usr/kde/3.2
%description
A long description
%prep
rm -rf $RPM_BUILD_ROOT
%setup -n %{name}-%{version}
CFLAGS="" CXXFLAGS="" ./configure --disable-debug --enable-final --prefix=%{prefix}
%build
# Setup for parallel builds
numprocs=1
if [ "" = "0" ]; then
numprocs=1
fi
make -j
%install
make install-strip DESTDIR=$RPM_BUILD_ROOT
cd
find . -type d | sed '1,2d;s,^\.,\%attr(-\,root\,root) \%dir ,' > /%{name}-master.list
find . -type f -o -type l | sed 's|^\.||' >> $RPM_BUILD_DIR/%{name}-master.list
%clean
rm -rf $RPM_BUILD_DIR/%{name}-%{version}
rm -rf $RPM_BUILD_DIR/-master.list
%files -f $RPM_BUILD_DIR/%{name}-master.list

@ -0,0 +1,47 @@
## Makefile.am for knemo
messages: rc.cpp
$(XGETTEXT) *.cpp -o $(podir)/knemod.pot
# this has all of the subdirectories that make will recurse into. if
# there are none, comment this out
SUBDIRS = pics backends
# this is the program that gets installed. it's name is used for all
# of the other Makefile.am variables
kde_module_LTLIBRARIES = kded_knemod.la
# set the include path for X, qt and KDE
INCLUDES = -I$(srcdir)/../common -I$(srcdir)/backends $(all_includes)
# the library search path.
kded_knemod_la_LDFLAGS = -module -avoid-version $(all_libraries)
# the libraries to link against.
kded_knemod_la_LIBADD = $(LIB_KIO) $(LIB_KUTILS) backends/libknemo_backends.la
# which sources should be compiled for knemo
kded_knemod_la_SOURCES = knemodaemon.cpp knemodaemon.skel interface.cpp \
interfaceicon.cpp interfacetray.cpp \
interfacemonitor.cpp \
interfacestatusdlg.ui interfacestatusdialog.cpp \
interfacetooltip.cpp signalplotter.cpp \
interfacestatistics.cpp interfacestatisticsdlg.ui \
interfacestatisticsdialog.cpp
# these are the headers for your project
noinst_HEADERS = knemodaemon.h interface.h interfaceicon.h \
interfacemonitor.h \
interfacestatusdialog.h interfacetray.h \
interfacetooltip.h signalplotter.h \
interfacestatistics.h global.h \
interfacestatisticsdialog.h
# let automoc handle all of the meta source files (moc)
METASOURCES = AUTO
services_DATA = knemod.desktop
servicesdir = $(kde_servicesdir)/kded
mydata_DATA = eventsrc
mydatadir = $(kde_datadir)/knemo

@ -0,0 +1,22 @@
## Makefile.am for knemo backends
noinst_LTLIBRARIES = libknemo_backends.la
# set the include path for X, qt and KDE
INCLUDES = -I$(srcdir)/.. -I$(srcdir)/../../common $(all_includes)
# the library search path.
libknemo_backends_la_LDFLAGS = -module -avoid-version $(all_libraries)
# the libraries to link against.
libknemo_backends_la_LIBADD = $(LIB_KIO) $(LIB_KUTILS)
# which sources should be compiled as backends
libknemo_backends_la_SOURCES = backendbase.cpp nettoolsbackend.cpp sysbackend.cpp
# the headers of the backends
noinst_HEADERS = backendbase.h nettoolsbackend.h sysbackend.h
# let automoc handle all of the meta source files (moc)
METASOURCES = AUTO

@ -0,0 +1,38 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include "backendbase.h"
BackendBase::BackendBase( QDict<Interface>& interfaces )
: mInterfaces( interfaces )
{
}
BackendBase::~BackendBase()
{
}
void BackendBase::updateComplete()
{
QDictIterator<Interface> ifIt( mInterfaces );
for ( ; ifIt.current(); ++ifIt )
{
ifIt.current()->activateMonitor();
}
}

@ -0,0 +1,68 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef BACKENDBASE_H
#define BACKENDBASE_H
#include <qdict.h>
#include <qstring.h>
#include <klocale.h>
#include "data.h"
#include "interface.h"
/**
* This is the baseclass for all backends. Every backend that
* should be used for KNemo must inherit from this class.
*
* @short Baseclass for all backends
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class BackendBase
{
public:
BackendBase( QDict<Interface>& interfaces );
virtual ~BackendBase();
/**
* Create an instance of this backend because KNemo
* does not know about the different types of backends.
*/
/**
* This function is called from KNemo whenever the
* backend shall update the information of the
* interfaces in the QDict.
*/
virtual void update() = 0;
protected:
/**
* Call this function when you have completed the
* update. It will trigger the interfaces to check
* if there state has changed.
*/
void updateComplete();
const QDict<Interface>& mInterfaces;
};
#endif // BACKENDBASE_H

@ -0,0 +1,54 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef DAEMONREGISTRY_H
#define DAEMONREGISTRY_H
#include <qstring.h>
#include <klocale.h>
#include "backendbase.h"
#include "sysbackend.h"
#include "nettoolsbackend.h"
/**
* This registry tells KNemo what backends are available
* and how they can be created. It is only used by the daemon
* to create the selected backend. Two registries were
* necessary to avoid linking the KCM module against all backends.
*
* @short Registry for all backends
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
struct DaemonRegistryEntry
{
QString name;
BackendBase* (*function) ( QDict<Interface>& );
};
DaemonRegistryEntry DaemonRegistry[] =
{
{ "Nettools", NetToolsBackend::createInstance },
{ "Sys", SysBackend::createInstance },
{ QString::null, 0 }
};
#endif // DAEMONREGISTRY_H

@ -0,0 +1,61 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef KCMREGISTRY_H
#define KCMREGISTRY_H
#include <qstring.h>
#include <klocale.h>
/**
* This registry tells the KCM module what backends are available
* and how they can be created. It also offers a short description
* for every backend that is used in the configuration dialog of KNemo.
* It should describe how a backend gathers its information.
*
* @short Registry for all backends
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
struct KCMRegistryEntry
{
QString name;
QString description;
};
KCMRegistryEntry KCMRegistry[] =
{
{ "Nettools",
i18n( "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, " \
"iwconfig and route to read the necessary information " \
"from the ouput of these commands.\n" \
"This backend works rather stable but causes a relativly " \
"high CPU load." ) },
{ "Sys",
i18n( "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and " \
"direct system calls to the Linux kernel.\n" \
"This backend is rather new, so expect minor problems. " \
"As an advantage this backend should reduce the CPU load " \
"and should not access the harddisc while gathering " \
"information." ) },
{ QString::null, QString::null }
};
#endif // KCMREGISTRY_H

@ -0,0 +1,498 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qmap.h>
#include <qregexp.h>
#include <qstringlist.h>
#include <kdebug.h>
#include <kprocess.h>
#include <kio/global.h>
#include "nettoolsbackend.h"
#include "config.h"
NetToolsBackend::NetToolsBackend( QDict<Interface>& interfaces )
: QObject(),
BackendBase( interfaces ),
mRouteProcess(0L),
mIfconfigProcess(0L),
mIwconfigProcess(0L)
{
}
NetToolsBackend::~NetToolsBackend()
{
if ( mRouteProcess )
{
mRouteProcess->kill();
delete mRouteProcess;
}
if ( mIfconfigProcess )
{
mIfconfigProcess->kill();
delete mIfconfigProcess;
}
if ( mIwconfigProcess )
{
mIwconfigProcess->kill();
delete mIwconfigProcess;
}
}
BackendBase* NetToolsBackend::createInstance( QDict<Interface>& interfaces )
{
return new NetToolsBackend( interfaces );
}
void NetToolsBackend::update()
{
if ( !mIfconfigProcess )
{
mIfconfigStdout = QString::null;
mIfconfigProcess = new KProcess();
mIfconfigProcess->setEnvironment( "LANG", "C" );
mIfconfigProcess->setEnvironment( "LC_ALL", "C" );
*mIfconfigProcess << PATH_IFCONFIG << "-a";
connect( mIfconfigProcess, SIGNAL( receivedStdout( KProcess*, char*, int ) ),
this, SLOT( ifconfigProcessStdout( KProcess*, char*, int ) ) );
connect( mIfconfigProcess, SIGNAL( processExited( KProcess* ) ),
this, SLOT( ifconfigProcessExited( KProcess* ) ) );
if ( !mIfconfigProcess->start( KProcess::NotifyOnExit, KProcess::Stdout ) )
{
delete mIfconfigProcess;
mIfconfigProcess = 0L;
}
}
#ifdef PATH_IWCONFIG
if ( !mIwconfigProcess )
{
mIwconfigStdout = QString::null;
mIwconfigProcess = new KProcess();
mIwconfigProcess->setEnvironment( "LANG", "C" );
mIwconfigProcess->setEnvironment( "LC_ALL", "C" );
*mIwconfigProcess << PATH_IWCONFIG;
connect( mIwconfigProcess, SIGNAL( receivedStdout( KProcess*, char*, int ) ),
this, SLOT( iwconfigProcessStdout( KProcess*, char*, int ) ) );
connect( mIwconfigProcess, SIGNAL( receivedStderr( KProcess*, char*, int ) ),
this, SLOT( iwconfigProcessStdout( KProcess*, char*, int ) ) );
connect( mIwconfigProcess, SIGNAL( processExited( KProcess* ) ),
this, SLOT( iwconfigProcessExited( KProcess* ) ) );
if ( !mIwconfigProcess->start( KProcess::NotifyOnExit, KProcess::AllOutput ) )
{
delete mIwconfigProcess;
mIwconfigProcess = 0L;
}
}
#endif
#ifdef PATH_ROUTE
if ( !mRouteProcess )
{
mRouteStdout = QString::null;
mRouteProcess = new KProcess();
mRouteProcess->setEnvironment( "LANG", "C" );
mRouteProcess->setEnvironment( "LC_ALL", "C" );
*mRouteProcess << PATH_ROUTE << "-n";
connect( mRouteProcess, SIGNAL( receivedStdout( KProcess*, char*, int ) ),
this, SLOT( routeProcessStdout( KProcess*, char*, int ) ) );
connect( mRouteProcess, SIGNAL( receivedStderr( KProcess*, char*, int ) ),
this, SLOT( routeProcessStdout( KProcess*, char*, int ) ) );
connect( mRouteProcess, SIGNAL( processExited( KProcess* ) ),
this, SLOT( routeProcessExited( KProcess* ) ) );
if ( !mRouteProcess->start( KProcess::NotifyOnExit, KProcess::AllOutput ) )
{
delete mRouteProcess;
mRouteProcess = 0L;
}
}
#endif
}
void NetToolsBackend::routeProcessExited( KProcess* process )
{
if ( process == mRouteProcess )
{
mRouteProcess->deleteLater(); // we're in a slot connected to mRouteProcess
mRouteProcess = 0L;
parseRouteOutput();
}
}
void NetToolsBackend::routeProcessStdout( KProcess*, char* buffer, int buflen )
{
mRouteStdout += QString::fromLatin1( buffer, buflen );
}
void NetToolsBackend::ifconfigProcessExited( KProcess* process )
{
if ( process == mIfconfigProcess )
{
delete mIfconfigProcess;
mIfconfigProcess = 0L;
parseIfconfigOutput();
}
}
void NetToolsBackend::ifconfigProcessStdout( KProcess*, char* buffer, int buflen )
{
mIfconfigStdout += QString::fromLatin1( buffer, buflen );
}
void NetToolsBackend::iwconfigProcessExited( KProcess* process )
{
if ( process == mIwconfigProcess )
{
delete mIwconfigProcess;
mIwconfigProcess = 0L;
parseIwconfigOutput();
}
}
void NetToolsBackend::iwconfigProcessStdout( KProcess*, char* buffer, int buflen )
{
mIwconfigStdout += QString::fromLatin1( buffer, buflen );
}
void NetToolsBackend::parseIfconfigOutput()
{
/* mIfconfigStdout contains the complete output of 'ifconfig' which we
* are going to parse here.
*/
QMap<QString, QString> configs;
QStringList ifList = QStringList::split( "\n\n", mIfconfigStdout );
QStringList::Iterator it;
for ( it = ifList.begin(); it != ifList.end(); ++it )
{
int index = ( *it ).find( ' ' );
if ( index == -1 )
continue;
QString key = ( *it ).left( index );
configs[key] = ( *it ).mid( index );
}
/* We loop over the interfaces the user wishs to monitor.
* If we find the interface in the output of 'ifconfig'
* we update its data, otherwise we mark it as
* 'not existing'.
*/
QDictIterator<Interface> ifIt( mInterfaces );
for ( ; ifIt.current(); ++ifIt )
{
QString key = ifIt.currentKey();
Interface* interface = ifIt.current();
if ( configs.find( key ) == configs.end() )
{
// The interface does not exist. Meaning the driver
// isn't loaded and/or the interface has not been created.
interface->getData().existing = false;
interface->getData().available = false;
}
// JJ 2005-07-18: use RUNNING instead of UP to detect whether interface is connected
else if ( !configs[key].contains( "inet " ) ||
!configs[key].contains( "RUNNING" ) )
{
// The interface is up or has an IP assigned but not both
interface->getData().existing = true;
interface->getData().available = false;
}
else
{
// ...determine the type of the interface
if ( configs[key].contains( "Ethernet" ) )
interface->setType( Interface::ETHERNET );
else
interface->setType( Interface::PPP );
// Update the interface.
interface->getData().existing = true;
interface->getData().available = true;
updateInterfaceData( configs[key], interface->getData(), interface->getType() );
}
}
updateComplete();
}
void NetToolsBackend::updateInterfaceData( QString& config, InterfaceData& data, int type )
{
QRegExp regExp( ".*RX.*:(\\d+).*:\\d+.*:\\d+.*:\\d+" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.rxPackets = regExp.cap( 1 ).toULong();
regExp.setPattern( ".*TX.*:(\\d+).*:\\d+.*:\\d+.*:\\d+" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.txPackets = regExp.cap( 1 ).toULong();
regExp.setPattern( "RX bytes:(\\d+)\\s*\\(\\d+\\.\\d+\\s*\\w+\\)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
{
// We count the traffic on ourself to avoid an overflow after
// 4GB of traffic.
unsigned long currentRxBytes = regExp.cap( 1 ).toULong();
if ( currentRxBytes < data.prevRxBytes )
{
// there was an overflow
if ( type == Interface::ETHERNET )
{
// This makes data counting more accurate but will not work
// for interfaces that reset the transfered data to zero
// when deactivated like ppp does.
data.rxBytes += 0xFFFFFFFF - data.prevRxBytes;
}
data.prevRxBytes = 0L;
}
if ( data.rxBytes == 0L )
{
// on startup set to currently received bytes
data.rxBytes = currentRxBytes;
// this is new: KNemo only counts the traffic transfered
// while it is running. Important to not falsify statistics!
data.prevRxBytes = currentRxBytes;
}
else
// afterwards only add difference to previous number of bytes
data.rxBytes += currentRxBytes - data.prevRxBytes;
data.incomingBytes = currentRxBytes - data.prevRxBytes;
data.prevRxBytes = currentRxBytes;
data.rxString = KIO::convertSize( data.rxBytes );
}
regExp.setPattern( "TX bytes:(\\d+)\\s*\\(\\d+\\.\\d+\\s*\\w+\\)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
{
// We count the traffic on ourself to avoid an overflow after
// 4GB of traffic.
unsigned long currentTxBytes = regExp.cap( 1 ).toULong();
if ( currentTxBytes < data.prevTxBytes )
{
// there was an overflow
if ( type == Interface::ETHERNET )
{
// This makes data counting more accurate but will not work
// for interfaces that reset the transfered data to zero
// when deactivated like ppp does.
data.txBytes += 0xFFFFFFFF - data.prevTxBytes;
}
data.prevTxBytes = 0L;
}
if ( data.txBytes == 0L )
{
// on startup set to currently transmitted bytes
data.txBytes = currentTxBytes;
// this is new: KNemo only counts the traffic transfered
// while it is running. Important to not falsify statistics!
data.prevTxBytes = currentTxBytes;
}
else
// afterwards only add difference to previous number of bytes
data.txBytes += currentTxBytes - data.prevTxBytes;
data.outgoingBytes = currentTxBytes - data.prevTxBytes;
data.prevTxBytes = currentTxBytes;
data.txString = KIO::convertSize( data.txBytes );
}
regExp.setPattern( "inet\\s+\\w+:(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3})" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.ipAddress = regExp.cap( 1 );
regExp.setPattern( "(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}).*(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}).*(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3})" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
{
data.broadcastAddress = regExp.cap( 2 );
data.subnetMask = regExp.cap( 3 );
}
if ( type == Interface::ETHERNET )
{
regExp.setPattern( "(.{2}:.{2}:.{2}:.{2}:.{2}:.{2})" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.hwAddress = regExp.cap( 1 );
}
else if ( type == Interface::PPP )
{
regExp.setPattern( "(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}).*(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}).*(\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3})" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.ptpAddress = regExp.cap( 2 );
}
}
void NetToolsBackend::parseIwconfigOutput()
{
/* mIwconfigStdout contains the complete output of 'iwconfig' which we
* are going to parse here.
*/
QMap<QString, QString> configs;
QStringList ifList = QStringList::split( "\n\n", mIwconfigStdout );
QStringList::Iterator it;
for ( it = ifList.begin(); it != ifList.end(); ++it )
{
int index = ( *it ).find( ' ' );
if ( index == -1 )
continue;
QString key = ( *it ).left( index );
configs[key] = ( *it ).mid( index );
}
/* We loop over the interfaces the user wishs to monitor.
* If we find the interface in the output of 'iwconfig'
* we update its data.
*/
QDictIterator<Interface> ifIt( mInterfaces );
for ( ; ifIt.current(); ++ifIt )
{
QString key = ifIt.currentKey();
Interface* interface = ifIt.current();
if ( configs.find( key ) == configs.end() )
{
// The interface was not found.
continue;
}
else if ( configs[key].contains( "no wireless extensions" ) )
{
// The interface isn't a wireless device.
interface->getData().wirelessDevice = false;
}
else
{
// Update the wireless data of the interface.
interface->getData().wirelessDevice = true;
updateWirelessData( configs[key], interface->getWirelessData() );
}
}
}
void NetToolsBackend::updateWirelessData( QString& config, WirelessData& data )
{
QRegExp regExp( "ESSID:([^\"][\\S]*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.essid = regExp.cap( 1 );
else
{
regExp.setPattern( "ESSID:\"([^\"]*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.essid = regExp.cap( 1 );
else
data.essid = QString::null;
}
regExp.setPattern( "Mode:(\\w*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.mode = regExp.cap( 1 );
regExp.setPattern( "Frequency:([\\w|\\.]*\\s*\\w*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
{
data.frequency = regExp.cap( 1 );
data.channel = "-";
}
else
{
data.frequency = "-";
regExp.setPattern( "Channel:(\\d*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.channel = regExp.cap( 1 );
else
data.channel = "-";
}
regExp.setPattern( "Bit Rate[=:](\\d*\\s*[\\w/]*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.bitRate = regExp.cap( 1 );
regExp.setPattern( "(.{2}:.{2}:.{2}:.{2}:.{2}:.{2})" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.accessPoint = regExp.cap( 1 );
regExp.setPattern( "Nickname:\"(\\w*)\"" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.nickName = regExp.cap( 1 );
regExp.setPattern( "Link Quality[=:]([\\d]*)" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
data.linkQuality = regExp.cap( 1 );
regExp.setPattern( "Encryption key:" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
{
regExp.setPattern( "Encryption key:off" );
if ( regExp.search( config ) > -1 )
{
data.encryption = false;
}
else
{
data.encryption = true;
}
}
else
{
data.encryption = false;
}
}
void NetToolsBackend::parseRouteOutput()
{
/* mRouteStdout contains the complete output of 'route' which we
* are going to parse here.
*/
QMap<QString, QStringList> configs;
QStringList routeList = QStringList::split( "\n", mRouteStdout );
QStringList::Iterator it;
for ( it = routeList.begin(); it != routeList.end(); ++it )
{
QStringList routeParameter = QStringList::split( " ", *it );
if ( routeParameter.count() < 8 ) // no routing entry
continue;
if ( routeParameter[0] != "0.0.0.0" ) // no default route
continue;
configs[routeParameter[7]] = routeParameter;
}
/* We loop over the interfaces the user wishs to monitor.
* If we find the interface in the output of 'route' we update
* the data of the interface.
*/
QDictIterator<Interface> ifIt( mInterfaces );
for ( ; ifIt.current(); ++ifIt )
{
QString key = ifIt.currentKey();
Interface* interface = ifIt.current();
if ( configs.find( key ) != configs.end() )
{
// Update the default gateway.
QStringList routeParameter = configs[key];
interface->getData().defaultGateway = routeParameter[1];
}
else
{
// Reset the default gateway.
interface->getData().defaultGateway = QString::null;
}
}
}

@ -0,0 +1,72 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef NETTOOLSBACKEND_H
#define NETTOOLSBACKEND_H
#include <qobject.h>
#include "backendbase.h"
class KProcess;
/**
* The nettools backend runs 'ifconfig', 'iwconfig' and 'route'
* and parses their output. It then triggers the interface
* monitor to look for changes in the state of the interface.
*
* @short Update the information of the interfaces via nettools
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class NetToolsBackend : public QObject, BackendBase
{
Q_OBJECT
public:
NetToolsBackend(QDict<Interface>& interfaces );
virtual ~NetToolsBackend();
static BackendBase* createInstance( QDict<Interface>& interfaces );
void update();
private slots:
void routeProcessExited( KProcess* process );
void routeProcessStdout( KProcess* process, char* buffer, int buflen );
void ifconfigProcessExited( KProcess* process );
void ifconfigProcessStdout( KProcess* process, char* buffer, int buflen );
void iwconfigProcessExited( KProcess* process );
void iwconfigProcessStdout( KProcess* process, char* buffer, int buflen );
private:
void parseRouteOutput();
void parseIfconfigOutput();
void updateInterfaceData( QString& config, InterfaceData& data, int type );
void parseIwconfigOutput();
void updateWirelessData( QString& config, WirelessData& data );
QString mRouteStdout;
QString mIfconfigStdout;
QString mIwconfigStdout;
KProcess* mRouteProcess;
KProcess* mIfconfigProcess;
KProcess* mIwconfigProcess;
};
#endif // NETTOOLSBACKEND_H

@ -0,0 +1,428 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <stdio.h>
#include <string.h>
#include <arpa/inet.h>
#include <sys/ioctl.h>
#include <sys/socket.h>
#include <netinet/in.h>
#include <qmap.h>
#include <qdir.h>
#include <qregexp.h>
#include <qstringlist.h>
#include <kdebug.h>
#include <kprocess.h>
#include <kio/global.h>
#include "sysbackend.h"
#include "config.h"
#ifdef HAVE_LIBIW
#include <iwlib.h>
#else
#include <net/if.h>
#endif
#define RTF_GATEWAY 0x0002
#define SYSPATH "/sys/class/net/"
#define PROCROUTE "/proc/net/route"
SysBackend::SysBackend( QDict<Interface>& interfaces )
: BackendBase( interfaces )
{
}
SysBackend::~SysBackend()
{
}
BackendBase* SysBackend::createInstance( QDict<Interface>& interfaces )
{
return new SysBackend( interfaces );
}
void SysBackend::update()
{
QDir dir( SYSPATH );
QStringList ifList = dir.entryList( QDir::Dirs );
QDictIterator<Interface> ifIt( mInterfaces );
for ( ; ifIt.current(); ++ifIt )
{
QString key = ifIt.currentKey();
Interface* interface = ifIt.current();
if ( ifList.find( key ) == ifList.end() )
{
// The interface does not exist. Meaning the driver
// isn't loaded and/or the interface has not been created.
interface->getData().existing = false;
interface->getData().available = false;
}
else
{
if ( QFile::exists( SYSPATH + key + "/wireless" ) )
{
interface->getData().wirelessDevice = true;
}
unsigned int carrier = 0;
if ( !readNumberFromFile( SYSPATH + key + "/carrier", carrier ) ||
carrier == 0 )
{
// The interface is there but not useable.
interface->getData().existing = true;
interface->getData().available = false;
}
else
{
// ...determine the type of the interface
unsigned int type = 0;
if ( readNumberFromFile( SYSPATH + key + "/type", type ) &&
type == 512 )
{
interface->setType( Interface::PPP );
}
else
{
interface->setType( Interface::ETHERNET );
}
// Update the interface.
interface->getData().existing = true;
interface->getData().available = true;
updateInterfaceData( key, interface->getData(), interface->getType() );
if ( interface->getData().wirelessDevice == true )
{
updateWirelessData( key, interface->getWirelessData() );
}
}
}
}
updateComplete();
}
bool SysBackend::readNumberFromFile( const QString& fileName, unsigned int& value )
{
FILE* file = fopen( fileName.latin1(), "r" );
if ( file != NULL )
{
if ( fscanf( file, "%ul", &value ) > 0 )
{
fclose( file );
return true;
}
fclose( file );
}
return false;
}
bool SysBackend::readStringFromFile( const QString& fileName, QString& string )
{
char buffer[64];
FILE* file = fopen( fileName.latin1(), "r" );
if ( file != NULL )
{
if ( fscanf( file, "%s", buffer ) > 0 )
{
fclose( file );
string = buffer;
return true;
}
fclose( file );
}
return false;
}
void SysBackend::updateInterfaceData( const QString& ifName, InterfaceData& data, int type )
{
QString ifFolder = SYSPATH + ifName + "/";
unsigned int rxPackets = 0;
if ( readNumberFromFile( ifFolder + "statistics/rx_packets", rxPackets ) )
{
data.rxPackets = rxPackets;
}
unsigned int txPackets = 0;
if ( readNumberFromFile( ifFolder + "statistics/tx_packets", txPackets ) )
{
data.txPackets = txPackets;
}
unsigned int rxBytes = 0;
if ( readNumberFromFile( ifFolder + "statistics/rx_bytes", rxBytes ) )
{
// We count the traffic on ourself to avoid an overflow after
// 4GB of traffic.
if ( rxBytes < data.prevRxBytes )
{
// there was an overflow
if ( type == Interface::ETHERNET )
{
// This makes data counting more accurate but will not work
// for interfaces that reset the transfered data to zero
// when deactivated like ppp does.
data.rxBytes += 0xFFFFFFFF - data.prevRxBytes;
}
data.prevRxBytes = 0L;
}
if ( data.rxBytes == 0L )
{
// on startup set to currently received bytes
data.rxBytes = rxBytes;
// this is new: KNemo only counts the traffic transfered
// while it is running. Important to not falsify statistics!
data.prevRxBytes = rxBytes;
}
else
// afterwards only add difference to previous number of bytes
data.rxBytes += rxBytes - data.prevRxBytes;
data.incomingBytes = rxBytes - data.prevRxBytes;
data.prevRxBytes = rxBytes;
data.rxString = KIO::convertSize( data.rxBytes );
}
unsigned int txBytes = 0;
if ( readNumberFromFile( ifFolder + "statistics/tx_bytes", txBytes ) )
{
// We count the traffic on ourself to avoid an overflow after
// 4GB of traffic.
if ( txBytes < data.prevTxBytes )
{
// there was an overflow
if ( type == Interface::ETHERNET )
{
// This makes data counting more accurate but will not work
// for interfaces that reset the transfered data to zero
// when deactivated like ppp does.
data.txBytes += 0xFFFFFFFF - data.prevTxBytes;
}
data.prevTxBytes = 0L;
}
if ( data.txBytes == 0L )
{
// on startup set to currently received bytes
data.txBytes = txBytes;
// this is new: KNemo only counts the traffic transfered
// while it is running. Important to not falsify statistics!
data.prevTxBytes = txBytes;
}
else
// afterwards only add difference to previous number of bytes
data.txBytes += txBytes - data.prevTxBytes;
data.outgoingBytes = txBytes - data.prevTxBytes;
data.prevTxBytes = txBytes;
data.txString = KIO::convertSize( data.txBytes );
}
if ( type == Interface::ETHERNET )
{
QString hwAddress;
if ( readStringFromFile( ifFolder + "address", hwAddress ) )
{
data.hwAddress = hwAddress;
}
// for the default gateway we use the proc filesystem
QFile routeFile( PROCROUTE );
if ( routeFile.open( IO_ReadOnly ) )
{
QString routeData( routeFile.readAll().data() );
QStringList routeEntries = QStringList::split( "\n", routeData );
QStringList::Iterator it;
for ( it = routeEntries.begin(); it != routeEntries.end(); ++it )
{
QRegExp regExp( ".*\\s+[\\w\\d]{8}\\s+([\\w\\d]{8})\\s+(\\d{4})" );
if ( ( regExp.search( *it ) > -1 )
&& ( regExp.cap( 2 ).toUInt() & RTF_GATEWAY ) )
{
bool ok;
struct in_addr in;
in.s_addr = regExp.cap( 1 ).toULong( &ok, 16 );
data.defaultGateway = inet_ntoa( in );
break;
}
}
routeFile.close();
}
}
// use ioctls for the rest
int fd;
struct ifreq ifr;
if ( ( fd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0) ) > -1 )
{
strcpy( ifr.ifr_name, ifName.latin1() );
ifr.ifr_addr.sa_family = AF_INET;
if ( ioctl( fd, SIOCGIFADDR, &ifr ) > -1 )
{
data.ipAddress = inet_ntoa(((struct sockaddr_in*)&ifr.ifr_addr)->sin_addr);
}
if ( ioctl( fd, SIOCGIFDSTADDR, &ifr) > -1 )
{
data.ptpAddress = inet_ntoa(((struct sockaddr_in*)&ifr.ifr_dstaddr)->sin_addr);
}
if ( ioctl( fd, SIOCGIFBRDADDR, &ifr ) > -1 )
{
data.broadcastAddress = inet_ntoa(((struct sockaddr_in*)&ifr.ifr_broadaddr)->sin_addr);
}
if ( ioctl( fd, SIOCGIFNETMASK, &ifr ) > -1 )
{
data.subnetMask = inet_ntoa(((struct sockaddr_in*)&ifr.ifr_netmask)->sin_addr);
}
close( fd );
}
}
void SysBackend::updateWirelessData( const QString& ifName, WirelessData& data )
{
QString wirelessFolder = SYSPATH + ifName + "/wireless/";
unsigned int link = 0;
if ( readNumberFromFile( wirelessFolder + "link", link ) )
{
data.linkQuality = QString::number( link );
}
#ifdef HAVE_LIBIW
// The following code was taken from iwconfig.c and iwlib.c.
int fd;
if ( ( fd = iw_sockets_open() ) > 0 )
{
struct iwreq wrq;
char buffer[128];
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWFREQ, &wrq ) >= 0 )
{
int channel = -1;
double freq = iw_freq2float( &( wrq.u.freq ) );
struct iw_range range;
if( iw_get_range_info( fd, ifName.latin1(), &range ) >= 0 )
{
if ( freq < KILO )
{
channel = iw_channel_to_freq( (int) freq, &freq, &range );
}
else
{
channel = iw_freq_to_channel( freq, &range );
}
iw_print_freq_value( buffer, sizeof( buffer ), freq );
data.frequency = buffer;
data.channel = QString::number( channel );
}
}
char essid[IW_ESSID_MAX_SIZE + 1];
memset( essid, 0, IW_ESSID_MAX_SIZE + 1 );
wrq.u.essid.pointer = (caddr_t) essid;
wrq.u.essid.length = IW_ESSID_MAX_SIZE + 1;
wrq.u.essid.flags = 0;
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWESSID, &wrq ) >= 0 )
{
if ( wrq.u.data.flags > 0 )
{
data.essid = essid;
}
else
{
data.essid = "any";
}
}
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWAP, &wrq ) >= 0 )
{
char ap_addr[128];
iw_ether_ntop( (const ether_addr*) wrq.u.ap_addr.sa_data, ap_addr);
data.accessPoint = ap_addr;
}
memset( essid, 0, IW_ESSID_MAX_SIZE + 1 );
wrq.u.essid.pointer = (caddr_t) essid;
wrq.u.essid.length = IW_ESSID_MAX_SIZE + 1;
wrq.u.essid.flags = 0;
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWNICKN, &wrq ) >= 0 )
{
if ( wrq.u.data.length > 1 )
{
data.nickName = essid;
}
else
{
data.nickName = QString::null;
}
}
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWRATE, &wrq ) >= 0 )
{
iwparam bitrate;
memcpy (&(bitrate), &(wrq.u.bitrate), sizeof (iwparam));
iw_print_bitrate( buffer, sizeof( buffer ), wrq.u.bitrate.value );
data.bitRate = buffer;
}
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWMODE, &wrq ) >= 0 )
{
int mode = wrq.u.mode;
if ( mode < IW_NUM_OPER_MODE && mode >= 0 )
{
data.mode = iw_operation_mode[mode];
}
else
{
data.mode = QString::null;
}
}
unsigned char key[IW_ENCODING_TOKEN_MAX];
wrq.u.data.pointer = (caddr_t) key;
wrq.u.data.length = IW_ENCODING_TOKEN_MAX;
wrq.u.data.flags = 0;
if ( iw_get_ext( fd, ifName.latin1(), SIOCGIWENCODE, &wrq ) >= 0 )
{
if ( ( wrq.u.data.flags & IW_ENCODE_DISABLED ) || ( wrq.u.data.length == 0 ) )
{
data.encryption = false;
}
else
{
data.encryption = true;
}
}
else
{
data.encryption = false;
}
close( fd );
}
#endif
}

@ -0,0 +1,54 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef SYSBACKEND_H
#define SYSBACKEND_H
#include "backendbase.h"
/**
* The sys backend uses the sys filesystem available in 2.6
* kernels. It reads all necessary information from the files
* and folders located at /sys and parses their output.
* It then triggers the interface monitor to look for changes
* in the state of the interface.
*
* @short Update the information of the interfaces via sys filesystem
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class SysBackend : public BackendBase
{
public:
SysBackend(QDict<Interface>& interfaces );
virtual ~SysBackend();
static BackendBase* createInstance( QDict<Interface>& interfaces );
void update();
private:
bool readNumberFromFile( const QString& fileName, unsigned int& value );
bool readStringFromFile( const QString& fileName, QString& string );
void updateWirelessData( const QString& ifName, WirelessData& data );
void updateInterfaceData( const QString& ifName, InterfaceData& data, int type );
};
#endif // SYSBACKEND_H

@ -0,0 +1,220 @@
[!Global!]
IconName=knemo
Comment=KDE Network Monitor
Comment[bg]=Монитор на мрежата
Comment[br]=Eveshaer ar rouedad evit KDE
Comment[cs]=KDE monitor sítě
Comment[da]=KDE's netværksovervågning
Comment[de]=KDE-Netzwerkmonitor
Comment[el]=Επίβλεψη δικτύου του KDE
Comment[es]=Monitor de red de KDE
Comment[et]=KDE võrgumonitor
Comment[ga]=Monatóir Líonra KDE
Comment[gl]=Un Monitor de Rede para KDE
Comment[it]=Monitor di rete di KDE
Comment[ja]=KDE ネットワークモニタ
Comment[ka]=KDE-ის ქსელის მონიტორი
Comment[lt]=Tinklo įrenginių stebėjimo KDE programa
Comment[nl]=KDE networkmonitor
Comment[pa]=KDE ਨੈਟਵਰਕ ਨਿਗਰਾਨ
Comment[pl]=Monitor sieci dla KDE
Comment[pt]=Monitor da Rede do KDE
Comment[pt_BR]=Monitor de Rede do KDE
Comment[ru]=Сетевой монитор KDE
Comment[sr]=Надгледање мреже за KDE
Comment[sr@Latn]=Nadgledanje mreže za KDE
Comment[sv]=KDE-nätverksövervakning
Comment[tr]=KDE Ağ İzleyici
Comment[uk]=Монітор мережі для KDE
Comment[xx]=xxKDE Network Monitorxx
Comment[zh_CN]=KDE 网络监视器
[knemo_connected]
Name=Connected
Name[bg]=Активно
Name[br]=Kevreet
Name[ca]=Connectat
Name[cs]=Připojen
Name[cy]=Wedi cysylltu
Name[da]=Forbundet
Name[de]=Verbunden
Name[el]=Συνδέθηκε
Name[es]=Conectado
Name[et]=Ühendatud
Name[fr]=Connecté
Name[ga]=Nasctha
Name[gl]=Conectado
Name[hi]=कनेक्टेड
Name[it]=Connesso
Name[ja]=接続
Name[ka]=დაკავშირებულია
Name[lt]=Prijungta
Name[nl]=Verbonden
Name[pa]=ਜੁੜਿਆ
Name[pl]=Podłączony
Name[pt]=Ligado
Name[pt_BR]=Conectado
Name[ru]=Соединено
Name[sr]=Повезан
Name[sr@Latn]=Povezan
Name[sv]=Uppkopplat
Name[ta]=இணைக்கப்பட்டது
Name[tr]=Bağlı
Name[uk]=З'єднано
Name[xx]=xxConnectedxx
Name[zh_CN]=已连接
Comment=Interface is connected
Comment[bg]=Интерфейсът е активен
Comment[br]=Kevreet eo an etrefas
Comment[cs]=Rozhraní je připojeno
Comment[da]=Grænseflade er forbundet
Comment[de]=Die Schnittstelle ist verbunden
Comment[el]=Η διασύνδεση είναι συνδεδεμένη
Comment[es]=La interfaz está conectada
Comment[et]=Liides on ühendatud
Comment[ga]=Tá an comhéadan nasctha
Comment[gl]=A interface está conectada
Comment[it]=L'interfaccia è connessa
Comment[ja]=インターフェースが接続されました
Comment[ka]=ინტერფეისი დაკავშირებულია
Comment[lt]=Įrenginys prijungtas
Comment[nl]=Interface is verbonden
Comment[pa]=ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜਿਆ ਹੈ
Comment[pl]=Interfejs jest podłączony
Comment[pt]=A interface foi ligada
Comment[pt_BR]=A interface está conectada
Comment[ru]=Интерфейс подключен
Comment[sr]=Интерфејс је повезан
Comment[sr@Latn]=Interfejs je povezan
Comment[sv]=Gränssnittet är uppkopplat
Comment[tr]=Arayüz bağlandı
Comment[uk]=Інтерфейс з'єднано
Comment[xx]=xxInterface is connectedxx
Comment[zh_CN]=接口已连接
default_sound=KDE_Dialog_Appear.wav
default_presentation=17
[knemo_disconnected]
Name=Disconnected
Name[bg]=Неактивен
Name[br]=Digevreet
Name[ca]=Desconnectat
Name[cs]=Odpojen
Name[cy]=Datgysylltwyd
Name[da]=Afbrudt
Name[de]=Getrennt
Name[el]=Αποσυνδέθηκε
Name[es]=Desconectado
Name[et]=Lahutatud
Name[fr]=Déconnecté
Name[ga]=Dínasctha
Name[gl]=Desconectada
Name[hi]=डिस्कनेक्टेड
Name[it]=Disconnesso
Name[ja]=切断
Name[ka]=კავშირი გაწყვეტილია
Name[lt]=Atjungta
Name[nl]=Niet verbonden
Name[pa]=ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ
Name[pl]=Rozłączony
Name[pt]=Desligado
Name[pt_BR]=Desconectado
Name[ru]=Отключено
Name[sr]=Неповезан
Name[sr@Latn]=Nepovezan
Name[sv]=Nerkopplat
Name[ta]=துண்டிக்கப்பட்டது
Name[tr]=Bağlantı kesildi
Name[uk]=Роз'єднано
Name[xx]=xxDisconnectedxx
Name[zh_CN]=已断开
Comment=Interface is disconnected
Comment[bg]=Интерфейсът е неактивен
Comment[br]=Digevreet eo an etrefas
Comment[cs]=Rozhraní je odpojeno
Comment[da]=Grænseflade er afbrudt
Comment[de]=Die Schnittstelle ist nicht verbunden
Comment[el]=Η διασύνδεση αποσυνδέθηκε
Comment[es]=La interfaz está desconectada
Comment[et]=Liides on lahutatud
Comment[ga]=Tá an comhéadan dínasctha
Comment[gl]=A interface está desconectada
Comment[it]=L'interfaccia è disconnessa
Comment[ja]=インターフェースが切断されました
Comment[ka]=ინტერფეისის კავშირი გაწყვეტილია
Comment[lt]=Įrenginys atjungtas
Comment[nl]=Interface is niet verbonden
Comment[pa]=ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ
Comment[pl]=Interfejs jest rozłączony
Comment[pt]=A interface foi desligada
Comment[pt_BR]=A interface está desconectada
Comment[ru]=Интерфейс не подключен
Comment[sr]=Интерфејс је неповезан
Comment[sr@Latn]=Interfejs je nepovezan
Comment[sv]=Gränssnittet är nerkopplat
Comment[tr]=Arayüz bağlantısı kesildi
Comment[uk]=Інтерфейс роз'єднано
Comment[xx]=xxInterface is disconnectedxx
Comment[zh_CN]=接口已断开
default_sound=KDE_Dialog_Disappear.wav
default_presentation=17
[knemo_notexisting]
Name=Not existing
Name[bg]=Несъществуващ
Name[br]=N'eo ket endeo
Name[cs]=Neexistuje
Name[da]=Eksisterer ikke
Name[de]=Existiert nicht
Name[el]=Δεν υπάρχει
Name[es]=Inexistente
Name[et]=Pole olemas
Name[ga]=Níl sé ann
Name[gl]=Non existe
Name[it]=Inesistente
Name[ja]=存在しません
Name[ka]=არ არსებობს
Name[lt]=Nėra
Name[nl]=Niet-bestaand
Name[pa]=ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ
Name[pl]=Nie istnieje
Name[pt]=Não existente
Name[pt_BR]=Inexistente
Name[ru]=Не существует
Name[sr]=Не постоји
Name[sr@Latn]=Ne postoji
Name[sv]=Existerar inte
Name[tr]=Mevcut değil
Name[uk]=Не існує
Name[xx]=xxNot existingxx
Name[zh_CN]=不存在
Comment=Interface does not exist
Comment[bg]=Интерфейсът не съществува
Comment[br]=N'eo ket endeo an etrefas
Comment[cs]=Rozhraní neexistuje
Comment[da]=Grænsefladen eksisterer ikke
Comment[de]=Die Schnittstelle existiert nicht
Comment[el]=Η διασύνδεση δεν υπάρχει
Comment[es]=La interfaz no existe
Comment[et]=Liidest pole olemas
Comment[ga]=Níl an comhéadan ann
Comment[gl]=A interface non existe
Comment[it]=L'interfaccia non esiste
Comment[ja]=インターフェースが存在しません
Comment[ka]=ინტერფეისი არ არსებობს
Comment[lt]=Įrenginio nėra
Comment[nl]=De interface bestaat niet
Comment[pa]=ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ
Comment[pl]=Interfejs nie istnieje
Comment[pt]=A interface não existe
Comment[pt_BR]=A interface não existe
Comment[ru]=Интерфейс не существует
Comment[sr]=Интерфејс не постоји
Comment[sr@Latn]=Interfejs ne postoji
Comment[sv]=Gränssnittet finns inte
Comment[tr]=Arayüz mevcut değil
Comment[uk]=Інтерфейсу не існує
Comment[xx]=xxInterface does not existxx
Comment[zh_CN]=接口不存在
default_sound=KDE_Notify.wav
default_presentation=0

@ -0,0 +1,130 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2005 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef GLOBAL_H
#define GLOBAL_H
#include <qpair.h>
#include <qcolor.h>
#include <qstring.h>
/**
* This file contains data structures and enums used in the knemo daemon.
*
* @short Daemon wide structures and enums
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
struct GeneralData
{
int toolTipContent;
int pollInterval;
int saveInterval;
QString statisticsDir;
};
struct InterfaceData
{
InterfaceData()
: existing( false ),
available( false ),
wirelessDevice( false ),
prevRxPackets( 0L ),
prevTxPackets( 0L ),
rxPackets( 0L ),
txPackets( 0L ),
prevRxBytes( 0L ),
prevTxBytes( 0L ),
incomingBytes( 0L ),
outgoingBytes( 0L ),
rxBytes( 0L ),
txBytes( 0L )
{}
bool existing;
bool available;
bool wirelessDevice;
unsigned long prevRxPackets;
unsigned long prevTxPackets;
unsigned long rxPackets;
unsigned long txPackets;
unsigned long prevRxBytes;
unsigned long prevTxBytes;
unsigned long incomingBytes;
unsigned long outgoingBytes;
QString ipAddress;
QString subnetMask;
QString hwAddress;
QString ptpAddress;
QString broadcastAddress;
QString defaultGateway;
QString rxString;
QString txString;
Q_UINT64 rxBytes;
Q_UINT64 txBytes;
};
struct WirelessData
{
QString essid;
QString mode;
QString frequency;
QString channel;
QString bitRate;
QString linkQuality;
QString accessPoint;
QString nickName;
bool encryption;
};
struct PlotterSettings
{
int pixel;
int count;
int distance;
int fontSize;
int minimumValue;
int maximumValue;
bool labels;
bool topBar;
bool showIncoming;
bool showOutgoing;
bool verticalLines;
bool horizontalLines;
bool automaticDetection;
bool verticalLinesScroll;
QColor colorVLines;
QColor colorHLines;
QColor colorIncoming;
QColor colorOutgoing;
QColor colorBackground;
};
struct StatisticEntry
{
int day;
int month;
int year;
Q_UINT64 rxBytes;
Q_UINT64 txBytes;
};
extern QPair<QString, int> ToolTips[];
#endif // GLOBAL_H

@ -0,0 +1,487 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qtimer.h>
#include <qpixmap.h>
#include <kwin.h>
#include <kdebug.h>
#include <klocale.h>
#include <kwinmodule.h>
#include <kiconloader.h>
#include "interface.h"
#include "signalplotter.h"
#include "interfacestatistics.h"
#include "interfacestatusdialog.h"
#include "interfacestatisticsdialog.h"
Interface::Interface( QString ifname,
const GeneralData& generalData,
const PlotterSettings& plotterSettings )
: QObject(),
mType( UNKNOWN_TYPE ),
mState( UNKNOWN_STATE ),
mOutgoingPos( 0 ),
mIncomingPos( 0 ),
mName( ifname ),
mPlotterTimer( 0 ),
mIcon( this ),
mStatistics( 0 ),
mStatusDialog( 0 ),
mStatisticsDialog( 0 ),
mPlotter( 0 ),
mVisibleBeams( NONE ),
mGeneralData( generalData ),
mPlotterSettings( plotterSettings )
{
connect( &mMonitor, SIGNAL( statusChanged( int ) ),
&mIcon, SLOT( updateStatus( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( available( int ) ),
&mIcon, SLOT( updateTrayStatus( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( notAvailable( int ) ),
&mIcon, SLOT( updateTrayStatus( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( notExisting( int ) ),
&mIcon, SLOT( updateTrayStatus( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( available( int ) ),
this, SLOT( setStartTime( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( statusChanged( int ) ),
this, SLOT( resetData( int ) ) );
connect( &mIcon, SIGNAL( statisticsSelected() ),
this, SLOT( showStatisticsDialog() ) );
}
Interface::~Interface()
{
if ( mStatusDialog != 0 )
{
delete mStatusDialog;
}
if ( mPlotter != 0 )
{
delete mPlotter;
}
if ( mPlotterTimer != 0 )
{
mPlotterTimer->stop();
delete mPlotterTimer;
}
if ( mStatistics != 0 )
{
// this will also delete a possibly open statistics dialog
stopStatistics();
}
}
void Interface::configChanged()
{
// UNKNOWN_STATE to avoid notification
mIcon.updateTrayStatus( UNKNOWN_STATE );
// handle changed iconset by user
mIcon.updateStatus( mState );
mIcon.updateToolTip();
mIcon.updateMenu();
if ( mPlotter != 0L )
{
configurePlotter();
}
if ( mStatistics != 0 )
{
mStatistics->configChanged();
}
if ( mSettings.activateStatistics && mStatistics == 0 )
{
// user turned on statistics
startStatistics();
}
else if ( !mSettings.activateStatistics && mStatistics != 0 )
{
// user turned off statistics
stopStatistics();
}
if ( mStatusDialog )
{
mStatusDialog->setStatisticsGroupEnabled( mSettings.activateStatistics );
}
}
void Interface::activateMonitor()
{
mMonitor.checkStatus( this );
}
void Interface::setStartTime( int )
{
mStartTime.setDate( QDate::currentDate() );
mStartTime.setTime( QTime::currentTime() );
}
void Interface::showStatusDialog()
{
// Toggle the status dialog.
// First click will show the status dialog, second will hide it.
if ( mStatusDialog == 0L )
{
mStatusDialog = new InterfaceStatusDialog( this );
connect( &mMonitor, SIGNAL( available( int ) ),
mStatusDialog, SLOT( enableNetworkGroups( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( notAvailable( int ) ),
mStatusDialog, SLOT( disableNetworkGroups( int ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( notExisting( int ) ),
mStatusDialog, SLOT( disableNetworkGroups( int ) ) );
if ( mStatistics != 0 )
{
connect( mStatistics, SIGNAL( currentEntryChanged() ),
mStatusDialog, SLOT( statisticsChanged() ) );
mStatusDialog->statisticsChanged();
}
activateOrHide( mStatusDialog, true );
}
else
{
// Toggle the status dialog.
activateOrHide( mStatusDialog );
}
}
void Interface::showSignalPlotter( bool wasMiddleButton )
{
// No plotter, create it.
if ( mPlotter == 0L )
{
mPlotter = new SignalPlotter( 0L, mName.local8Bit() );
mPlotter->setIcon( SmallIcon( "knemo" ) );
mPlotter->setCaption( mName + " " + i18n( "Traffic" ) );
mPlotter->setTitle( mName );
configurePlotter();
activateOrHide( mPlotter, true );
mPlotterTimer = new QTimer();
connect( mPlotterTimer, SIGNAL( timeout() ),
this, SLOT( updatePlotter() ) );
mPlotterTimer->start( 1000 );
}
else
{
if ( wasMiddleButton )
{
// Toggle the signal plotter.
activateOrHide( mPlotter );
}
else
{
// Called from the context menu, show the dialog.
activateOrHide( mPlotter, true );
}
}
}
void Interface::showStatisticsDialog()
{
if ( mStatisticsDialog == 0 )
{
mStatisticsDialog = new InterfaceStatisticsDialog( this );
if ( mStatistics == 0 )
{
// should never happen but you never know...
startStatistics();
}
connect( mStatistics, SIGNAL( dayStatisticsChanged() ),
mStatisticsDialog, SLOT( updateDays() ) );
connect( mStatistics, SIGNAL( monthStatisticsChanged() ),
mStatisticsDialog, SLOT( updateMonths() ) );
connect( mStatistics, SIGNAL( yearStatisticsChanged() ),
mStatisticsDialog, SLOT( updateYears() ) );
connect( mStatistics, SIGNAL( currentEntryChanged() ),
mStatisticsDialog, SLOT( updateCurrentEntry() ) );
connect( mStatisticsDialog, SIGNAL( clearDailyStatisticsClicked() ),
mStatistics, SLOT( clearDayStatistics() ) );
connect( mStatisticsDialog, SIGNAL( clearMonthlyStatisticsClicked() ),
mStatistics, SLOT( clearMonthStatistics() ) );
connect( mStatisticsDialog, SIGNAL( clearYearlyStatisticsClicked() ),
mStatistics, SLOT( clearYearStatistics() ) );
mStatisticsDialog->updateDays();
mStatisticsDialog->updateMonths();
mStatisticsDialog->updateYears();
}
mStatisticsDialog->show();
}
void Interface::resetData( int state )
{
// For PPP interfaces we will reset all data to zero when the
// interface gets disconnected. If the driver also resets its data
// (like PPP seems to do) we will start from zero for every new
// connection.
if ( mType == PPP &&
( state == NOT_AVAILABLE ||
state == NOT_EXISTING ) )
{
mData.prevTxBytes = mData.txBytes = 0;
mData.prevRxBytes = mData.rxBytes = 0;
mData.prevTxPackets = mData.txPackets = 0;
mData.prevRxPackets = mData.rxPackets = 0;
}
}
void Interface::updatePlotter()
{
if ( mPlotter )
{
double outgoingBytes = mData.outgoingBytes / 1024.0 / (double) mGeneralData.pollInterval;
double incomingBytes = mData.incomingBytes / 1024.0 / (double) mGeneralData.pollInterval;
QValueList<double> trafficList;
switch ( mVisibleBeams )
{
case BOTH:
if ( mIncomingPos == 1 )
{
trafficList.append( outgoingBytes );
trafficList.append( incomingBytes );
}
else
{
trafficList.append( incomingBytes );
trafficList.append( outgoingBytes );
}
mPlotter->addSample( trafficList );
break;
case INCOMING_TRAFFIC:
trafficList.append( incomingBytes );
mPlotter->addSample( trafficList );
break;
case OUTGOING_TRAFFIC:
trafficList.append( outgoingBytes );
mPlotter->addSample( trafficList );
break;
case NONE:
break;
}
}
}
void Interface::configurePlotter()
{
mPlotter->setFontSize( mPlotterSettings.fontSize );
if ( !mPlotterSettings.automaticDetection )
{
mPlotter->setMinValue( mPlotterSettings.minimumValue );
mPlotter->setMaxValue( mPlotterSettings.maximumValue );
}
mPlotter->setHorizontalScale( mPlotterSettings.pixel );
mPlotter->setHorizontalLinesCount( mPlotterSettings.count );
mPlotter->setVerticalLinesDistance( mPlotterSettings.distance );
mPlotter->setShowLabels( mPlotterSettings.labels );
mPlotter->setShowTopBar( mPlotterSettings.topBar );
mPlotter->setShowVerticalLines( mPlotterSettings.verticalLines );
mPlotter->setShowHorizontalLines( mPlotterSettings.horizontalLines );
mPlotter->setUseAutoRange( mPlotterSettings.automaticDetection );
mPlotter->setVerticalLinesScroll( mPlotterSettings.verticalLinesScroll );
mPlotter->setVerticalLinesColor( mPlotterSettings.colorVLines );
mPlotter->setHorizontalLinesColor( mPlotterSettings.colorHLines );
mPlotter->setBackgroundColor( mPlotterSettings.colorBackground );
// add or remove beams according to user settings
VisibleBeams nextVisibleBeams = NONE;
if ( mPlotterSettings.showOutgoing )
nextVisibleBeams = (VisibleBeams) ( nextVisibleBeams | OUTGOING_TRAFFIC );
if ( mPlotterSettings.showIncoming )
nextVisibleBeams = (VisibleBeams) ( nextVisibleBeams | INCOMING_TRAFFIC );
QValueList<QColor>& colors = mPlotter->beamColors();
switch( mVisibleBeams )
{
case NONE:
if ( nextVisibleBeams == BOTH )
{
mOutgoingPos = 0;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorOutgoing );
mIncomingPos = 1;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorIncoming );
}
else if ( nextVisibleBeams == OUTGOING_TRAFFIC )
{
mOutgoingPos = 0;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorOutgoing );
}
else if ( nextVisibleBeams == INCOMING_TRAFFIC )
{
mIncomingPos = 0;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorIncoming );
}
break;
case INCOMING_TRAFFIC:
if ( nextVisibleBeams == BOTH )
{
mOutgoingPos = 1;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorOutgoing );
}
else if ( nextVisibleBeams == OUTGOING_TRAFFIC )
{
mPlotter->removeBeam( mIncomingPos );
mOutgoingPos = 0;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorOutgoing );
}
else if ( nextVisibleBeams == INCOMING_TRAFFIC )
{
colors[mIncomingPos] = ( mPlotterSettings.colorIncoming );
}
else if ( nextVisibleBeams == NONE )
{
mPlotter->removeBeam( mIncomingPos );
}
break;
case OUTGOING_TRAFFIC:
if ( nextVisibleBeams == BOTH )
{
mIncomingPos = 1;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorIncoming );
}
else if ( nextVisibleBeams == INCOMING_TRAFFIC )
{
mPlotter->removeBeam( mOutgoingPos );
mIncomingPos = 0;
mPlotter->addBeam( mPlotterSettings.colorIncoming );
}
else if ( nextVisibleBeams == OUTGOING_TRAFFIC )
{
colors[mOutgoingPos] = ( mPlotterSettings.colorOutgoing );
}
else if ( nextVisibleBeams == NONE )
{
mPlotter->removeBeam( mOutgoingPos );
}
break;
case BOTH:
if ( nextVisibleBeams == BOTH )
{
colors[mIncomingPos] = ( mPlotterSettings.colorIncoming );
colors[mOutgoingPos] = ( mPlotterSettings.colorOutgoing );
}
else if ( nextVisibleBeams == OUTGOING_TRAFFIC )
{
mOutgoingPos = 0;
mPlotter->removeBeam( mIncomingPos );
}
else if ( nextVisibleBeams == INCOMING_TRAFFIC )
{
mIncomingPos = 0;
mPlotter->removeBeam( mOutgoingPos );
}
else if ( nextVisibleBeams == NONE )
{
mPlotter->removeBeam( 0 );
mPlotter->removeBeam( 0 );
}
break;
}
mVisibleBeams = nextVisibleBeams;
mPlotter->repaint();
}
void Interface::startStatistics()
{
mStatistics = new InterfaceStatistics( this );
connect( &mMonitor, SIGNAL( incomingData( unsigned long ) ),
mStatistics, SLOT( addIncomingData( unsigned long ) ) );
connect( &mMonitor, SIGNAL( outgoingData( unsigned long ) ),
mStatistics, SLOT( addOutgoingData( unsigned long ) ) );
if ( mStatusDialog != 0 )
{
connect( mStatistics, SIGNAL( currentEntryChanged() ),
mStatusDialog, SLOT( statisticsChanged() ) );
mStatusDialog->statisticsChanged();
}
mStatistics->loadStatistics();
}
void Interface::stopStatistics()
{
if ( mStatisticsDialog != 0 )
{
// this will close an open statistics dialog
delete mStatisticsDialog;
mStatisticsDialog = 0;
}
mStatistics->saveStatistics();
delete mStatistics;
mStatistics = 0;
}
// taken from ksystemtray.cpp
void Interface::activateOrHide( QWidget* widget, bool onlyActivate )
{
if ( !widget )
return;
KWin::WindowInfo info1 = KWin::windowInfo( widget->winId(), NET::XAWMState | NET::WMState );
// mapped = visible (but possibly obscured)
bool mapped = (info1.mappingState() == NET::Visible) && !info1.isMinimized();
// - not mapped -> show, raise, focus
// - mapped
// - obscured -> raise, focus
// - not obscured -> hide
if( !mapped )
{
KWin::setOnDesktop( widget->winId(), KWin::currentDesktop() );
widget->show();
widget->raise();
KWin::activateWindow( widget->winId() );
}
else
{
KWinModule module;
for( QValueList< WId >::ConstIterator it = module.stackingOrder().fromLast();
it != module.stackingOrder().end() && (*it) != widget->winId();
--it )
{
KWin::WindowInfo info2 = KWin::windowInfo( *it, (unsigned long)
NET::WMGeometry | NET::XAWMState | NET::WMState | NET::WMWindowType );
if( info2.mappingState() != NET::Visible )
continue; // not visible on current desktop -> ignore
if( !info2.geometry().intersects( widget->geometry()))
continue; // not obscuring the window -> ignore
if( !info1.hasState( NET::KeepAbove ) && info2.hasState( NET::KeepAbove ))
continue; // obscured by window kept above -> ignore
NET::WindowType type = info2.windowType( NET::NormalMask | NET::DesktopMask
| NET::DockMask | NET::ToolbarMask | NET::MenuMask | NET::DialogMask
| NET::OverrideMask | NET::TopMenuMask | NET::UtilityMask | NET::SplashMask );
if( type == NET::Dock || type == NET::TopMenu )
continue; // obscured by dock or topmenu -> ignore
widget->raise();
KWin::activateWindow( widget->winId());
return;
}
if ( !onlyActivate )
{
widget->hide();
}
}
}
#include "interface.moc"

@ -0,0 +1,243 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACE_H
#define INTERFACE_H
#include <qobject.h>
#include <qstring.h>
#include <qdatetime.h>
#include "data.h"
#include "global.h"
#include "interfaceicon.h"
#include "interfacemonitor.h"
class QTimer;
class SignalPlotter;
class InterfaceStatistics;
class InterfaceStatusDialog;
class InterfaceStatisticsDialog;
/**
* This class is the central place for all things that belong to an
* interface. It stores some information and knows about the interface
* data, icon, monitor and settings.
*
* @short Central class for every interface
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class Interface : public QObject
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
Interface(QString ifname,
const GeneralData& generalData,
const PlotterSettings& plotterSettings );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~Interface();
void setType( int type )
{
mType = type;
}
int getType()
{
return mType;
}
void setState( int state )
{
mState = state;
}
int getState()
{
return mState;
}
const QDateTime& getStartTime() const
{
return mStartTime;
}
const QString& getName() const
{
return mName;
}
InterfaceData& getData()
{
return mData;
}
InterfaceSettings& getSettings()
{
return mSettings;
}
WirelessData& getWirelessData()
{
return mWirelessData;
}
const GeneralData& getGeneralData() const
{
return mGeneralData;
}
InterfaceStatistics* getStatistics()
{
return mStatistics;
}
/**
* Called from reparseConfiguration() when the user changed
* the settings.
*/
void configChanged();
/**
* Called from the interface updater class after new data from
* 'ifconfig' has been read. This will trigger the monitor to
* to look for changes in interface data or interface state.
*/
void activateMonitor();
enum InterfaceState
{
UNKNOWN_STATE = -1,
NOT_EXISTING = 0,
NOT_AVAILABLE = 1,
AVAILABLE = 2,
RX_TRAFFIC = 4,
TX_TRAFFIC = 8
};
enum InterfaceType
{
UNKNOWN_TYPE,
ETHERNET,
PPP
};
enum IconSet
{
MONITOR = 0,
MODEM,
NETWORK,
WIRELESS
};
public slots:
/*
* Called when the user left-clicks on the tray icon
* Toggles the status dialog by showing it on the first click and
* hiding it on the second click.
*/
void showStatusDialog();
/*
* Called when the user middle-clicks on the tray icon
* Toggles the signal plotter that displays the incoming and
* outgoing traffic.
*/
void showSignalPlotter( bool wasMiddleButton );
/*
* Called when the user selects the appropriate entry in the context menu.
*/
void showStatisticsDialog();
/*
* Reset data when PPP interface is disconnected
*/
void resetData( int state );
private slots:
/**
* Start the uptimer when the interface is connected
*/
void setStartTime( int );
/**
* Update the signal plotter with new data
*/
void updatePlotter();
/**
* Configure the signal plotter with user settings
*/
void configurePlotter();
private:
/**
* Start the statistics and load previously saved ones
*/
void startStatistics();
/**
* Store the statistics and stop collecting any further data
*/
void stopStatistics();
/**
* The following function is taken from ksystemtray.cpp for
* correct show, raise, focus and hide of status dialog and
* signal plotter.
*/
void activateOrHide( QWidget* widget, bool onlyActivate = false );
enum VisibleBeams
{
NONE = 0,
INCOMING_TRAFFIC = 1,
OUTGOING_TRAFFIC = 2,
BOTH = 3
};
int mType;
int mState;
int mOutgoingPos;
int mIncomingPos;
QString mName;
QTimer* mPlotterTimer;
QDateTime mStartTime;
InterfaceIcon mIcon;
InterfaceData mData;
InterfaceMonitor mMonitor;
InterfaceSettings mSettings;
InterfaceStatistics* mStatistics;
WirelessData mWirelessData;
InterfaceStatusDialog* mStatusDialog;
InterfaceStatisticsDialog* mStatisticsDialog;
SignalPlotter* mPlotter;
VisibleBeams mVisibleBeams;
const GeneralData& mGeneralData;
const PlotterSettings& mPlotterSettings;
};
#endif // INTERFACE_H

@ -0,0 +1,309 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2005 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <unistd.h>
#include <qpixmap.h>
#include <kdebug.h>
#include <kglobal.h>
#include <klocale.h>
#include <kprocess.h>
#include <kpopupmenu.h>
#include <kiconloader.h>
#include <knotifyclient.h>
#include "data.h"
#include "interface.h"
#include "knemodaemon.h"
#include "interfaceicon.h"
#include "interfacetray.h"
#include "interfacemonitor.h"
#include "interfacetooltip.h"
const QString InterfaceIcon::ICON_DISCONNECTED = "network_disconnected";
const QString InterfaceIcon::ICON_CONNECTED = "network_connected";
const QString InterfaceIcon::ICON_INCOMING = "network_incoming";
const QString InterfaceIcon::ICON_OUTGOING = "network_outgoing";
const QString InterfaceIcon::ICON_TRAFFIC = "network_traffic";
const QString InterfaceIcon::SUFFIX_PPP = "_ppp";
const QString InterfaceIcon::SUFFIX_LAN = "_lan";
const QString InterfaceIcon::SUFFIX_WLAN = "_wlan";
InterfaceIcon::InterfaceIcon( Interface* interface )
: QObject(),
mInterface( interface ),
mTray( 0L )
{
}
InterfaceIcon::~InterfaceIcon()
{
if ( mTray != 0L )
delete mTray;
}
void InterfaceIcon::updateStatus( int status )
{
if ( mTray == 0L )
return;
// If the user wants something different than the default icons
// append the correct suffix to the filename.
QString suffix;
if ( mInterface->getSettings().iconSet == Interface::NETWORK )
{
suffix = SUFFIX_LAN;
}
else if ( mInterface->getSettings().iconSet == Interface::WIRELESS )
{
suffix = SUFFIX_WLAN;
}
else if ( mInterface->getSettings().iconSet == Interface::MODEM )
{
suffix = SUFFIX_PPP;
}
else
{
suffix = ""; // use standard icons
}
// Now set the correct icon depending on the status of the interface.
if ( status == Interface::NOT_AVAILABLE ||
status == Interface::NOT_EXISTING )
{
mTray->setPixmap( mTray->loadIcon( ICON_DISCONNECTED + suffix ) );
}
else if ( ( status & Interface::RX_TRAFFIC ) &&
( status & Interface::TX_TRAFFIC ) )
{
mTray->setPixmap( mTray->loadIcon( ICON_TRAFFIC + suffix ) );
}
else if ( status & Interface::RX_TRAFFIC )
{
mTray->setPixmap( mTray->loadIcon( ICON_INCOMING + suffix ) );
}
else if ( status & Interface::TX_TRAFFIC )
{
mTray->setPixmap( mTray->loadIcon( ICON_OUTGOING + suffix ) );
}
else
{
mTray->setPixmap( mTray->loadIcon( ICON_CONNECTED + suffix ) );
}
}
void InterfaceIcon::updateToolTip()
{
if ( mTray == 0L )
return;
QString toolTip = mInterface->getSettings().alias;
if ( toolTip == QString::null )
toolTip = mInterface->getName();
new InterfaceToolTip( mInterface, mTray );
}
void InterfaceIcon::updateMenu()
{
if ( mTray == 0L )
return;
// Remove all old entries.
KPopupMenu* menu = mTray->contextMenu();
int count = menu->count();
for ( int i = 0; i < count - 6; i++ )
menu->removeItemAt( 6 );
InterfaceSettings& settings = mInterface->getSettings();
// If the user wants statistics, add an entry to show them.
if ( settings.activateStatistics )
{
menu->insertItem( i18n( "Open &Statistics" ), this,
SIGNAL( statisticsSelected() ) );
}
// If the user wants custom commands, add them.
if ( settings.customCommands )
{
menu->insertSeparator();
QValueVector<InterfaceCommand>::iterator it;
for ( it = settings.commands.begin(); it != settings.commands.end(); it++ )
(*it).id = menu->insertItem( (*it).menuText );
}
}
void InterfaceIcon::updateTrayStatus( int previousState )
{
bool interfaceExists = mInterface->getData().existing;
bool interfaceAvailable = mInterface->getData().available;
bool hideWhenNotExisting = mInterface->getSettings().hideWhenNotExisting;
bool hideWhenNotAvailable = mInterface->getSettings().hideWhenNotAvailable;
// notification 'interface not available'
if ( !interfaceAvailable && mTray != 0L &&
previousState == Interface::AVAILABLE )
{
/* When KNemo is starting we don't show the change in connection
* status as this would be annoying when KDE starts.
*/
QString title;
if ( mInterface->getSettings().alias != QString::null )
title = mInterface->getSettings().alias;
else
title = mInterface->getName();
KNotifyClient::event( mTray->winId(), "knemo_disconnected",
title + ":\n" + i18n( "Not connected." ) );
/* Wait half a second before deleting the tray so that the call
* to the notification daemon has a chance to run before the
* winId gets invalid.
*/
usleep( 500000 );
}
// notification 'interface not existing'
if ( !interfaceExists && mTray != 0L &&
previousState != Interface::UNKNOWN_STATE )
{
/* When KNemo is starting we don't show the change in connection
* status as this would be annoying when KDE starts.
*/
QString title;
if ( mInterface->getSettings().alias != QString::null )
title = mInterface->getSettings().alias;
else
title = mInterface->getName();
KNotifyClient::event( mTray->winId(), "knemo_notexisting",
title + ":\n" + i18n( "Not existing." ) );
/* Wait half a second before deleting the tray so that the call
* to the notification daemon has a chance to run before the
* winId gets invalid.
*/
usleep( 500000 );
}
/* Remove the icon if
* - the interface is not available and the option to hide it is selected
* - the interface does not exist, the option to hide it is selected
* and the other option is not selected
*/
if ( mTray != 0L &&
( ( !interfaceAvailable && hideWhenNotAvailable ) ||
( !interfaceExists && hideWhenNotExisting && !hideWhenNotAvailable ) ) )
{
delete mTray;
mTray = 0L;
}
/* Create the icon if
* - the interface is available
* - the interface is not available and the option to hide it is not
* selected and the interface does exist
* - the interface does not exist and the option to hide it is not selected
* and the other option is not selected
*/
else if ( mTray == 0L &&
( interfaceAvailable ||
( !interfaceAvailable && !hideWhenNotAvailable && interfaceExists ) ||
( !interfaceExists && !hideWhenNotExisting && !hideWhenNotAvailable ) ) )
{
mTray = new InterfaceTray( mInterface->getName() );
QToolTip::add( mTray, mInterface->getName() );
KPopupMenu* menu = mTray->contextMenu();
connect( menu, SIGNAL( activated( int ) ),
this, SLOT( menuActivated( int ) ) );
connect( mTray, SIGNAL( leftClicked() ),
mInterface, SLOT( showStatusDialog() ) );
connect( mTray, SIGNAL( graphSelected( bool ) ),
mInterface, SLOT( showSignalPlotter( bool ) ) );
connect( mTray, SIGNAL( configSelected() ),
this, SLOT( showConfigDialog() ) );
updateStatus( mInterface->getState() );
updateToolTip();
updateMenu();
mTray->show();
}
// notification 'interface available'
if ( interfaceAvailable && mTray != 0L &&
previousState != Interface::UNKNOWN_STATE )
{
/* When KNemo is starting we don't show the change in connection
* status as this would be annoying when KDE starts.
*/
QString title;
if ( mInterface->getSettings().alias != QString::null )
title = mInterface->getSettings().alias;
else
title = mInterface->getName();
/* Wait half a second before calling the notification daemon
* so that the winId of the tray is valid when used below.
*/
usleep( 500000 );
if ( mInterface->getData().wirelessDevice )
{
KNotifyClient::event( mTray->winId(), "knemo_connected",
title + ":\n" + i18n( "Connection established to\n" ) +
mInterface->getWirelessData().essid );
}
else
{
KNotifyClient::event( mTray->winId(), "knemo_connected",
title + ":\n" + i18n( "Connection established." ) );
}
}
}
void InterfaceIcon::showConfigDialog()
{
KNemoDaemon::sSelectedInterface = mInterface->getName();
KProcess process;
process << "kcmshell" << "kcm_knemo";
process.start( KProcess::DontCare );
}
void InterfaceIcon::menuActivated( int id )
{
InterfaceSettings& settings = mInterface->getSettings();
QValueVector<InterfaceCommand>::iterator it;
for ( it = settings.commands.begin(); it != settings.commands.end(); it++ )
{
if ( (*it).id == id )
{
KProcess process;
if ( (*it).runAsRoot )
{
process << "kdesu";
process << (*it).command;
}
else
process << QStringList::split( ' ', (*it).command );
process.start( KProcess::DontCare );
break;
}
}
}
#include "interfaceicon.moc"

@ -0,0 +1,105 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2005 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACEICON_H
#define INTERFACEICON_H
#include <qobject.h>
#include <qstring.h>
class Interface;
class InterfaceTray;
/**
* This is the logical representation of the systemtray icon. It handles
* creation and deletion of the real icon, setting the tooltip, setting
* the correct icon image and displaying of the settings dialog.
*
* @short Logical representation of the systemtray icon
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceIcon : public QObject
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceIcon( Interface* interface );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceIcon();
/*
* Change the tooltip according to the alias of the interface
*/
void updateToolTip();
/*
* Fill the context menu with entries if the user configured
* start and stop command
*/
void updateMenu();
signals:
void statisticsSelected();
public slots:
/*
* Changes the icon image displayed in the tray
*/
void updateStatus( int status );
/*
* Creates or deletes the tray icon
*/
void updateTrayStatus( int previousState );
private slots:
/*
* Called when the user selects 'Configure KNemo' from the context menu
*/
void showConfigDialog();
/*
* Called when the user setup custom commands and selects one
* in the context menu
*/
void menuActivated( int id );
private:
// the interface this icon belongs to
Interface* mInterface;
// the real tray icon
InterfaceTray* mTray;
static const QString ICON_DISCONNECTED;
static const QString ICON_CONNECTED;
static const QString ICON_INCOMING;
static const QString ICON_OUTGOING;
static const QString ICON_TRAFFIC;
static const QString SUFFIX_PPP;
static const QString SUFFIX_LAN;
static const QString SUFFIX_WLAN;
};
#endif // INTERFACEICON_H

@ -0,0 +1,100 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <kdebug.h>
#include "interface.h"
#include "interfacemonitor.h"
InterfaceMonitor::InterfaceMonitor( QObject* parent, const char* name )
: QObject( parent, name )
{
}
InterfaceMonitor::~InterfaceMonitor()
{
}
void InterfaceMonitor::checkStatus( Interface* interface )
{
int currentState;
int previousState = interface->getState();
InterfaceData& data = interface->getData();
int trafficThreshold = interface->getSettings().trafficThreshold;
if ( !data.existing )
// the interface does not exist
currentState = Interface::NOT_EXISTING;
else if ( !data.available )
// the interface exists but is not connected
currentState = Interface::NOT_AVAILABLE;
else
{
// the interface is connected, look for traffic
currentState = Interface::AVAILABLE;
if ( ( data.rxPackets - data.prevRxPackets ) > (unsigned int) trafficThreshold )
currentState |= Interface::RX_TRAFFIC;
if ( ( data.txPackets - data.prevTxPackets ) > (unsigned int) trafficThreshold )
currentState |= Interface::TX_TRAFFIC;
}
// update the statistics
if ( data.incomingBytes > 0 )
{
emit incomingData( data.incomingBytes );
}
if ( data.outgoingBytes > 0 )
{
emit outgoingData( data.outgoingBytes );
}
data.prevRxPackets = data.rxPackets;
data.prevTxPackets = data.txPackets;
if ( ( previousState == Interface::NOT_EXISTING ||
previousState == Interface::NOT_AVAILABLE ||
previousState == Interface::UNKNOWN_STATE ) &&
currentState & Interface::AVAILABLE )
{
emit available( previousState );
}
else if ( ( previousState == Interface::NOT_EXISTING ||
previousState & Interface::AVAILABLE ||
previousState == Interface::UNKNOWN_STATE ) &&
currentState == Interface::NOT_AVAILABLE )
{
emit notAvailable( previousState );
}
else if ( ( previousState == Interface::NOT_AVAILABLE ||
previousState & Interface::AVAILABLE ||
previousState == Interface::UNKNOWN_STATE ) &&
currentState == Interface::NOT_EXISTING )
{
emit notExisting( previousState );
}
// make sure the icon fits the current state
if ( previousState != currentState )
{
emit statusChanged( currentState );
interface->setState( currentState );
}
}
#include "interfacemonitor.moc"

@ -0,0 +1,72 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACEMONITOR_H
#define INTERFACEMONITOR_H
#include <qobject.h>
#include "data.h"
class Interface;
/**
* This class monitors the interface for possible state changes and
* for incoming and outgong traffic. If the state changed or traffic
* was transmitted it sends an according signal.
*
* @short Monitor changes of the interface
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceMonitor : public QObject
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceMonitor(QObject* parent = 0L, const char* name = 0L);
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceMonitor();
/**
* Tell the monitor to check the status of the interface
*/
void checkStatus( Interface* interface );
signals:
// the interface is now connected
void available( int );
// the interface is now disconnected
void notAvailable( int );
// the interface no longer exists
void notExisting( int );
// there was incoming and/or outgoing traffic
void statusChanged( int );
// the amount of incoming traffic (for statistics)
void incomingData( unsigned long );
// the amount of outgoing traffic (for statistics)
void outgoingData( unsigned long );
};
#endif // INTERFACEMONITOR_H

@ -0,0 +1,384 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2005, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qdom.h>
#include <qfile.h>
#include <qtimer.h>
#include <qstring.h>
#include <qdatetime.h>
#include <kdebug.h>
#include "interface.h"
#include "interfacestatistics.h"
InterfaceStatistics::InterfaceStatistics( Interface* interface )
: QObject(),
mInterface( interface )
{
mDayStatistics.setAutoDelete( true );
mMonthStatistics.setAutoDelete( true );
mYearStatistics.setAutoDelete( true );
initStatistics();
mSaveTimer = new QTimer();
connect( mSaveTimer, SIGNAL( timeout() ), this, SLOT( saveStatistics() ) );
mSaveTimer->start( mInterface->getGeneralData().saveInterval * 1000 );
}
InterfaceStatistics::~InterfaceStatistics()
{
mSaveTimer->stop();
delete mSaveTimer;
mDayStatistics.clear();
mMonthStatistics.clear();
mYearStatistics.clear();
}
void InterfaceStatistics::loadStatistics()
{
QDomDocument doc( "statistics" );
QString dir = mInterface->getGeneralData().statisticsDir;
QFile file( dir + "/statistics_" + mInterface->getName() );
if ( !file.open( IO_ReadOnly ) )
return;
if ( !doc.setContent( &file ) )
{
file.close();
return;
}
file.close();
mDayStatistics.clear();
mMonthStatistics.clear();
mYearStatistics.clear();
QDomElement root = doc.documentElement();
QDomNode n = root.namedItem( "days" );
if ( !n.isNull() )
{
QDomNode dayNode = n.firstChild();
while ( !dayNode.isNull() )
{
QDomElement day = dayNode.toElement();
if ( !day.isNull() )
{
StatisticEntry* entry = new StatisticEntry();
entry->day = day.attribute( "day" ).toInt();
entry->month = day.attribute( "month" ).toInt();
entry->year = day.attribute( "year" ).toInt();
entry->rxBytes = (Q_UINT64) day.attribute( "rxBytes" ).toDouble();
entry->txBytes = (Q_UINT64) day.attribute( "txBytes" ).toDouble();
mDayStatistics.append( entry );
}
dayNode = dayNode.nextSibling();
}
mDayStatistics.sort();
}
n = root.namedItem( "months" );
if ( !n.isNull() )
{
QDomNode monthNode = n.firstChild();
while ( !monthNode.isNull() )
{
QDomElement month = monthNode.toElement();
if ( !month.isNull() )
{
StatisticEntry* entry = new StatisticEntry();
entry->day = 0;
entry->month = month.attribute( "month" ).toInt();
entry->year = month.attribute( "year" ).toInt();
entry->rxBytes = (Q_UINT64) month.attribute( "rxBytes" ).toDouble();
entry->txBytes = (Q_UINT64) month.attribute( "txBytes" ).toDouble();
mMonthStatistics.append( entry );
}
monthNode = monthNode.nextSibling();
}
mMonthStatistics.sort();
}
n = root.namedItem( "years" );
if ( !n.isNull() )
{
QDomNode yearNode = n.firstChild();
while ( !yearNode.isNull() )
{
QDomElement year = yearNode.toElement();
if ( !year.isNull() )
{
StatisticEntry* entry = new StatisticEntry();
entry->day = 0;
entry->month = 0;
entry->year = year.attribute( "year" ).toInt();
entry->rxBytes = (Q_UINT64) year.attribute( "rxBytes" ).toDouble();
entry->txBytes = (Q_UINT64) year.attribute( "txBytes" ).toDouble();
mYearStatistics.append( entry );
}
yearNode = yearNode.nextSibling();
}
mYearStatistics.sort();
}
initStatistics();
}
void InterfaceStatistics::saveStatistics()
{
QDomDocument doc( "statistics" );
QDomElement root = doc.createElement( "statistics" );
doc.appendChild( root );
QDomElement days = doc.createElement( "days" );
StatisticEntry* iterator = mDayStatistics.first();
while ( iterator )
{
QDomElement day = doc.createElement( "day" );
day.setAttribute( "day", iterator->day );
day.setAttribute( "month", iterator->month );
day.setAttribute( "year", iterator->year );
day.setAttribute( "rxBytes", (double) iterator->rxBytes );
day.setAttribute( "txBytes", (double) iterator->txBytes );
days.appendChild( day );
iterator = mDayStatistics.next();
}
root.appendChild( days );
QDomElement months = doc.createElement( "months" );
iterator = mMonthStatistics.first();
while ( iterator )
{
QDomElement month = doc.createElement( "month" );
month.setAttribute( "month", iterator->month );
month.setAttribute( "year", iterator->year );
month.setAttribute( "rxBytes", (double) iterator->rxBytes );
month.setAttribute( "txBytes", (double) iterator->txBytes );
months.appendChild( month );
iterator = mMonthStatistics.next();
}
root.appendChild( months );
QDomElement years = doc.createElement( "years" );
iterator = mYearStatistics.first();
while ( iterator )
{
QDomElement year = doc.createElement( "year" );
year.setAttribute( "year", iterator->year );
year.setAttribute( "rxBytes", (double) iterator->rxBytes );
year.setAttribute( "txBytes", (double) iterator->txBytes );
years.appendChild( year );
iterator = mYearStatistics.next();
}
root.appendChild( years );
QString dir = mInterface->getGeneralData().statisticsDir;
QFile file( dir + "/statistics_" + mInterface->getName() );
if ( !file.open( IO_WriteOnly ) )
return;
QTextStream stream( &file );
stream << doc.toString();
file.close();
}
void InterfaceStatistics::configChanged()
{
// restart the timer with the new value
mSaveTimer->changeInterval( mInterface->getGeneralData().saveInterval * 1000 );
}
const StatisticEntry* InterfaceStatistics::getCurrentDay() const
{
return mCurrentDay;
}
const StatisticEntry* InterfaceStatistics::getCurrentMonth() const
{
return mCurrentMonth;
}
const StatisticEntry* InterfaceStatistics::getCurrentYear() const
{
return mCurrentYear;
}
const StatisticsPtrList<StatisticEntry>& InterfaceStatistics::getDayStatistics() const
{
return mDayStatistics;
}
const StatisticsPtrList<StatisticEntry>& InterfaceStatistics::getMonthStatistics() const
{
return mMonthStatistics;
}
const StatisticsPtrList<StatisticEntry>& InterfaceStatistics::getYearStatistics() const
{
return mYearStatistics;
}
void InterfaceStatistics::addIncomingData( unsigned long data )
{
checkCurrentEntry();
mCurrentDay->rxBytes += data;
mCurrentMonth->rxBytes += data;
mCurrentYear->rxBytes += data;
emit currentEntryChanged();
}
void InterfaceStatistics::addOutgoingData( unsigned long data )
{
checkCurrentEntry();
mCurrentDay->txBytes += data;
mCurrentMonth->txBytes += data;
mCurrentYear->txBytes += data;
emit currentEntryChanged();
}
void InterfaceStatistics::clearDayStatistics()
{
mDayStatistics.clear();
updateCurrentDay();
}
void InterfaceStatistics::clearMonthStatistics()
{
mMonthStatistics.clear();
updateCurrentMonth();
}
void InterfaceStatistics::clearYearStatistics()
{
mYearStatistics.clear();
updateCurrentYear();
}
void InterfaceStatistics::checkCurrentEntry()
{
if ( mCurrentDay->day != QDate::currentDate().day() ||
mCurrentDay->month != QDate::currentDate().month() ||
mCurrentDay->year != QDate::currentDate().year() )
{
// current day has changed
updateCurrentDay();
if ( mCurrentMonth->month != QDate::currentDate().month() ||
mCurrentMonth->year != QDate::currentDate().year() )
{
// current month has also changed
updateCurrentMonth();
}
if ( mCurrentYear->year != QDate::currentDate().year() )
{
// current year has also changed
updateCurrentYear();
}
}
}
void InterfaceStatistics::initStatistics()
{
updateCurrentDay();
updateCurrentMonth();
updateCurrentYear();
emit currentEntryChanged();
}
void InterfaceStatistics::updateCurrentDay()
{
mCurrentDay = mDayStatistics.first();
while ( mCurrentDay )
{
if ( mCurrentDay->day == QDate::currentDate().day() &&
mCurrentDay->month == QDate::currentDate().month() &&
mCurrentDay->year == QDate::currentDate().year() )
{
// found current day in list
return;
}
mCurrentDay = mDayStatistics.next();
}
// the current day is not in the list
mCurrentDay = new StatisticEntry();
mCurrentDay->day = QDate::currentDate().day();
mCurrentDay->month = QDate::currentDate().month();
mCurrentDay->year = QDate::currentDate().year();
mCurrentDay->rxBytes = 0;
mCurrentDay->txBytes = 0;
mDayStatistics.append( mCurrentDay ); // TODO: insert at correct position
emit dayStatisticsChanged();
}
void InterfaceStatistics::updateCurrentMonth()
{
mCurrentMonth = mMonthStatistics.first();
while ( mCurrentMonth )
{
if ( mCurrentMonth->month == QDate::currentDate().month() &&
mCurrentMonth->year == QDate::currentDate().year() )
{
// found current month in list
return;
}
mCurrentMonth = mMonthStatistics.next();
}
// the current month is not in the list
mCurrentMonth = new StatisticEntry();
mCurrentMonth->day = 0;
mCurrentMonth->month = QDate::currentDate().month();
mCurrentMonth->year = QDate::currentDate().year();
mCurrentMonth->rxBytes = 0;
mCurrentMonth->txBytes = 0;
mMonthStatistics.append( mCurrentMonth ); // TODO: insert at correct position
emit monthStatisticsChanged();
}
void InterfaceStatistics::updateCurrentYear()
{
mCurrentYear = mYearStatistics.first();
while ( mCurrentYear )
{
if ( mCurrentYear->year == QDate::currentDate().year() )
{
// found current year in list
return;
}
mCurrentYear = mYearStatistics.next();
}
// the current year is not in the list
mCurrentYear = new StatisticEntry();
mCurrentYear->day = 0;
mCurrentYear->month = 0;
mCurrentYear->year = QDate::currentDate().year();
mCurrentYear->rxBytes = 0;
mCurrentYear->txBytes = 0;
mYearStatistics.append( mCurrentYear ); // TODO: insert at correct position
emit yearStatisticsChanged();
}

@ -0,0 +1,191 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2005, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACESTATISTICS_H
#define INTERFACESTATISTICS_H
#include <qobject.h>
#include <qptrlist.h>
#include "global.h"
class QTimer;
class Interface;
template<class type>
class StatisticsPtrList : public QPtrList<type>
{
protected:
virtual int compareItems ( QPtrCollection::Item item1, QPtrCollection::Item item2 )
{
StatisticEntry* entry1 = static_cast<StatisticEntry*>( item1 );
StatisticEntry* entry2 = static_cast<StatisticEntry*>( item2 );
if ( entry1->year > entry2->year )
{
return 1;
}
else if ( entry2->year > entry1->year )
{
return -1;
} // ...here we know that years are the same...
else if ( entry1->month > entry2->month )
{
return 1;
}
else if ( entry2->month > entry1->month )
{
return -1;
} // ...here we know that months are the same...
else if ( entry1->day > entry2->day )
{
return 1;
}
else if ( entry2->day > entry1->day )
{
return -1;
} // ...here we know that dates are equal.
return 0;
};
};
/**
* This class is able to collect transfered data for an interface,
* store it in a file and deliver it on request.
*
* @short Statistics of transfered data for an interface
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceStatistics : public QObject
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceStatistics( Interface* interface );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceStatistics();
/**
* Load the statistics from a xml file
*/
void loadStatistics();
/**
* Called from Interface::configChanged() when the user
* changed the settings.
*/
void configChanged();
const StatisticEntry* getCurrentDay() const;
const StatisticEntry* getCurrentMonth() const;
const StatisticEntry* getCurrentYear() const;
const StatisticsPtrList<StatisticEntry>& getDayStatistics() const;
const StatisticsPtrList<StatisticEntry>& getMonthStatistics() const;
const StatisticsPtrList<StatisticEntry>& getYearStatistics() const;
signals:
/**
* The current entry has changed. There is only one signal
* for day, month and year because if the day changes,
* month and year also change.
*/
void currentEntryChanged();
/**
* The list has changed i.e. there is a new day entry or the list was cleared
*/
void dayStatisticsChanged();
/**
* The list has changed i.e. there is a new month entry or the list was cleared
*/
void monthStatisticsChanged();
/**
* The list has changed i.e. there is a new year entry or the list was cleared
*/
void yearStatisticsChanged();
public slots:
/**
* Save the statistics to a xml file
* (slot so it can be triggered by a timer signal)
*/
void saveStatistics();
/**
* Add incoming data to the current day, month and year
*/
void addIncomingData( unsigned long data );
/**
* Add outgoing data to the current day, month and year
*/
void addOutgoingData( unsigned long data );
/**
* Clear all entries of the day statistics
*/
void clearDayStatistics();
/**
* Clear all entries of the month statistics
*/
void clearMonthStatistics();
/**
* Clear all entries of the year statistics
*/
void clearYearStatistics();
private:
/**
* Make sure the current entry corresponds with the current date
*/
void checkCurrentEntry();
/**
* Fill the statistics with a current entry
*/
void initStatistics();
/**
* Check if the current day is in the day statistics. If found set
* mCurrentDay to the found entry else create a new one.
*/
void updateCurrentDay();
/**
* Check if the current month is in the month statistics. If found set
* mCurrentMonth to the found entry else create a new one.
*/
void updateCurrentMonth();
/**
* Check if the current year is in the year statistics. If found set
* mCurrentYear to the found entry else create a new one.
*/
void updateCurrentYear();
QTimer* mSaveTimer;
Interface* mInterface;
StatisticEntry* mCurrentDay;
StatisticEntry* mCurrentMonth;
StatisticEntry* mCurrentYear;
StatisticsPtrList<StatisticEntry> mDayStatistics;
StatisticsPtrList<StatisticEntry> mMonthStatistics;
StatisticsPtrList<StatisticEntry> mYearStatistics;
};
#endif // INTERFACESTATISTICS_H

@ -0,0 +1,139 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qtable.h>
#include <qdatetime.h>
#include <qpushbutton.h>
#include <klocale.h>
#include <kio/global.h>
#include <kiconloader.h>
#include <kcalendarsystem.h>
#include "data.h"
#include "interface.h"
#include "interfacestatistics.h"
#include "interfacestatisticsdialog.h"
/*
* I assume that the last entry in each table is also the current. This will fail
* if we walk back in time, so better not play with the system date...
*/
InterfaceStatisticsDialog::InterfaceStatisticsDialog( Interface* interface, QWidget* parent, const char* name )
: InterfaceStatisticsDlg( parent, name ),
mInterface( interface )
{
setIcon( SmallIcon( "knemo" ) );
setCaption( interface->getName() + " " + i18n( "Statistics" ) );
connect( buttonClearDaily, SIGNAL( clicked() ), SIGNAL( clearDailyStatisticsClicked() ) );
connect( buttonClearMonthly, SIGNAL( clicked() ), SIGNAL( clearMonthlyStatisticsClicked() ) );
connect( buttonClearYearly, SIGNAL( clicked() ), SIGNAL( clearYearlyStatisticsClicked() ) );
}
InterfaceStatisticsDialog::~InterfaceStatisticsDialog()
{
}
void InterfaceStatisticsDialog::updateDays()
{
QPtrList<StatisticEntry> dayStatistics = mInterface->getStatistics()->getDayStatistics();
StatisticEntry* iterator = dayStatistics.first();
tableDaily->setNumRows( dayStatistics.count() );
int row = 0;
while ( iterator )
{
QDate date( iterator->year, iterator->month, iterator->day );
tableDaily->verticalHeader()->setLabel( row, KGlobal::locale()->formatDate( date, true ) );
tableDaily->setText( row, 0, KIO::convertSize( iterator->txBytes ) );
tableDaily->setText( row, 1, KIO::convertSize( iterator->rxBytes ) );
tableDaily->setText( row, 2, KIO::convertSize( iterator->rxBytes + iterator->txBytes ) );
row++;
iterator = dayStatistics.next();
}
tableDaily->setCurrentCell( row - 1, 2 );
tableDaily->ensureCellVisible( row - 1, 2 );
}
void InterfaceStatisticsDialog::updateMonths()
{
QPtrList<StatisticEntry> monthStatistics = mInterface->getStatistics()->getMonthStatistics();
StatisticEntry* iterator = monthStatistics.first();
tableMonthly->setNumRows( monthStatistics.count() );
int row = 0;
while ( iterator )
{
const KCalendarSystem* calendar = KGlobal::locale()->calendar();
QString monthName = calendar->monthName( iterator->month, iterator->year ) + " " + QString::number( iterator->year );
tableMonthly->verticalHeader()->setLabel( row, monthName );
tableMonthly->setText( row, 0, KIO::convertSize( iterator->txBytes ) );
tableMonthly->setText( row, 1, KIO::convertSize( iterator->rxBytes ) );
tableMonthly->setText( row, 2, KIO::convertSize( iterator->rxBytes + iterator->txBytes ) );
row++;
iterator = monthStatistics.next();
}
tableMonthly->setCurrentCell( row - 1, 2 );
tableMonthly->ensureCellVisible( row - 1, 2 );
}
void InterfaceStatisticsDialog::updateYears()
{
QPtrList<StatisticEntry> yearStatistics = mInterface->getStatistics()->getYearStatistics();
StatisticEntry* iterator = yearStatistics.first();
tableYearly->setNumRows( yearStatistics.count() );
int row = 0;
while ( iterator )
{
tableYearly->verticalHeader()->setLabel( row, QString::number( iterator->year ) );
tableYearly->setText( row, 0, KIO::convertSize( iterator->txBytes ) );
tableYearly->setText( row, 1, KIO::convertSize( iterator->rxBytes ) );
tableYearly->setText( row, 2, KIO::convertSize( iterator->rxBytes + iterator->txBytes ) );
row++;
iterator = yearStatistics.next();
}
tableYearly->setCurrentCell( row - 1, 2 );
tableYearly->ensureCellVisible( row - 1, 2 );
}
void InterfaceStatisticsDialog::updateCurrentEntry()
{
int lastRow = tableDaily->numRows() - 1;
const StatisticEntry* currentEntry = mInterface->getStatistics()->getCurrentDay();
tableDaily->setText( lastRow, 0, KIO::convertSize( currentEntry->txBytes ) );
tableDaily->setText( lastRow, 1, KIO::convertSize( currentEntry->rxBytes ) );
tableDaily->setText( lastRow, 2, KIO::convertSize( currentEntry->rxBytes + currentEntry->txBytes ) );
lastRow = tableMonthly->numRows() - 1;
currentEntry = mInterface->getStatistics()->getCurrentMonth();
tableMonthly->setText( lastRow, 0, KIO::convertSize( currentEntry->txBytes ) );
tableMonthly->setText( lastRow, 1, KIO::convertSize( currentEntry->rxBytes ) );
tableMonthly->setText( lastRow, 2, KIO::convertSize( currentEntry->rxBytes + currentEntry->txBytes ) );
lastRow = tableYearly->numRows() - 1;
currentEntry = mInterface->getStatistics()->getCurrentYear();
tableYearly->setText( lastRow, 0, KIO::convertSize( currentEntry->txBytes ) );
tableYearly->setText( lastRow, 1, KIO::convertSize( currentEntry->rxBytes ) );
tableYearly->setText( lastRow, 2, KIO::convertSize( currentEntry->rxBytes + currentEntry->txBytes ) );
}
#include "interfacestatisticsdialog.moc"

@ -0,0 +1,68 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACESTATISTICSDIALOG_H
#define INTERFACESTATISTICSDIALOG_H
#include <qwidget.h>
#include "interfacestatisticsdlg.h"
class QTimer;
class Interface;
/**
* This class shows the statistics dialog. It contains the tables for the
* different statistics.
*
* @short Statistics dialog
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceStatisticsDialog : public InterfaceStatisticsDlg
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceStatisticsDialog( Interface* interface,
QWidget* parent = 0L, const char* name = 0L );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceStatisticsDialog();
signals:
void clearDailyStatisticsClicked();
void clearMonthlyStatisticsClicked();
void clearYearlyStatisticsClicked();
public slots:
void updateDays();
void updateMonths();
void updateYears();
void updateCurrentEntry();
private:
Interface* mInterface;
};
#endif // INTERFACESTATISTICSDIALOG_H

@ -0,0 +1,230 @@
<!DOCTYPE UI><UI version="3.2" stdsetdef="1">
<class>InterfaceStatisticsDlg</class>
<widget class="QDialog">
<property name="name">
<cstring>InterfaceStatisticsDlg</cstring>
</property>
<property name="geometry">
<rect>
<x>0</x>
<y>0</y>
<width>490</width>
<height>502</height>
</rect>
</property>
<property name="caption">
<string>Statistics</string>
</property>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QPushButton" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>buttonClose</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>&amp;Close</string>
</property>
<property name="default">
<bool>true</bool>
</property>
</widget>
<widget class="QTabWidget" row="0" column="0" rowspan="1" colspan="3">
<property name="name">
<cstring>tabWidget</cstring>
</property>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>daily</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Daily</string>
</attribute>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QTable">
<column>
<property name="text">
<string>Sent</string>
</property>
</column>
<column>
<property name="text">
<string>Received</string>
</property>
</column>
<column>
<property name="text">
<string>Total</string>
</property>
</column>
<property name="name">
<cstring>tableDaily</cstring>
</property>
<property name="numRows">
<number>1</number>
</property>
<property name="numCols">
<number>3</number>
</property>
<property name="readOnly">
<bool>true</bool>
</property>
</widget>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>buttonClearDaily</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Clear daily statistics</string>
</property>
</widget>
</vbox>
</widget>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>monthy</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Monthly</string>
</attribute>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QTable">
<column>
<property name="text">
<string>Sent</string>
</property>
</column>
<column>
<property name="text">
<string>Received</string>
</property>
</column>
<column>
<property name="text">
<string>Total</string>
</property>
</column>
<property name="name">
<cstring>tableMonthly</cstring>
</property>
<property name="numRows">
<number>1</number>
</property>
<property name="numCols">
<number>3</number>
</property>
</widget>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>buttonClearMonthly</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Clear monthly statistics</string>
</property>
</widget>
</vbox>
</widget>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>yearly</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Yearly</string>
</attribute>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QTable">
<column>
<property name="text">
<string>Sent</string>
</property>
</column>
<column>
<property name="text">
<string>Received</string>
</property>
</column>
<column>
<property name="text">
<string>Total</string>
</property>
</column>
<property name="name">
<cstring>tableYearly</cstring>
</property>
<property name="numRows">
<number>1</number>
</property>
<property name="numCols">
<number>3</number>
</property>
<property name="readOnly">
<bool>true</bool>
</property>
</widget>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>buttonClearYearly</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Clear yearly statistics</string>
</property>
</widget>
</vbox>
</widget>
</widget>
<spacer row="1" column="0">
<property name="name">
<cstring>spacer28</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>211</width>
<height>31</height>
</size>
</property>
</spacer>
<spacer row="1" column="2">
<property name="name">
<cstring>spacer29</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>201</width>
<height>31</height>
</size>
</property>
</spacer>
</grid>
</widget>
<connections>
<connection>
<sender>buttonClose</sender>
<signal>clicked()</signal>
<receiver>InterfaceStatisticsDlg</receiver>
<slot>close()</slot>
</connection>
</connections>
<layoutdefaults spacing="6" margin="11"/>
</UI>

@ -0,0 +1,308 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qtimer.h>
#include <qlabel.h>
#include <qstring.h>
#include <qgroupbox.h>
#include <qdatetime.h>
#include <qtabwidget.h>
#include <kdebug.h>
#include <kconfig.h>
#include <klocale.h>
#include <kglobal.h>
#include <kiconloader.h>
#include <kactivelabel.h>
#include <kio/global.h>
#include "data.h"
#include "interface.h"
#include "interfacestatistics.h"
#include "interfacestatusdialog.h"
InterfaceStatusDialog::InterfaceStatusDialog( Interface* interface, QWidget* parent, const char* name )
: InterfaceStatusDlg( parent, name ),
mPosInitialized( false ),
mInterface( interface )
{
setIcon( SmallIcon( "knemo" ) );
setCaption( interface->getName() + " " + i18n( "Interface Status" ) );
updateDialog();
if ( interface->getData().available )
{
enableNetworkGroups( 0 );
}
else
{
disableNetworkGroups( 0 );
}
if ( !interface->getData().wirelessDevice )
{
QWidget* wirelessTab = tabWidget->page( 2 );
tabWidget->removePage( wirelessTab );
delete wirelessTab;
}
if ( !interface->getSettings().activateStatistics )
{
setStatisticsGroupEnabled( false );
}
// Restore window size and position.
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", false );
if ( config->hasGroup( "Interface_" + mInterface->getName() ) )
{
config->setGroup( "Interface_" + mInterface->getName() );
if ( config->hasKey( "StatusX" ) && config->hasKey( "StatusY" ) )
{
mPos.setX( config->readNumEntry( "StatusX" ) );
mPos.setY( config->readNumEntry( "StatusY" ) );
mPosInitialized = true;
}
if ( config->hasKey( "StatusWidth" ) && config->hasKey( "StatusHeight" ) )
resize( config->readNumEntry( "StatusWidth" ),
config->readNumEntry( "StatusHeight" ) );
}
delete config;
statisticsChanged();
mTimer = new QTimer();
connect( mTimer, SIGNAL( timeout() ), this, SLOT( updateDialog() ) );
mTimer->start( 1000 );
}
InterfaceStatusDialog::~InterfaceStatusDialog()
{
mTimer->stop();
delete mTimer;
// Store window size and position.
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", false );
if ( config->hasGroup( "Interface_" + mInterface->getName() ) )
{
config->setGroup( "Interface_" + mInterface->getName() );
config->writeEntry( "StatusX", x() );
config->writeEntry( "StatusY", y() );
config->writeEntry( "StatusWidth", width() );
config->writeEntry( "StatusHeight", height() );
config->sync();
}
delete config;
}
void InterfaceStatusDialog::hide()
{
mPos = pos();
mPosInitialized = true;
QDialog::hide();
}
void InterfaceStatusDialog::show()
{
QDialog::show();
/**
* mPosInitialized should always be true, except when
* starting KNemo for the very first time.
*/
if ( mPosInitialized )
move( mPos );
}
void InterfaceStatusDialog::setStatisticsGroupEnabled( bool enabled )
{
groupBoxStatistics->setEnabled( enabled );
}
void InterfaceStatusDialog::updateDialog()
{
InterfaceData& data = mInterface->getData();
InterfaceSettings& settings = mInterface->getSettings();
// connection tab
textLabelInterface->setText( mInterface->getName() );
textLabelAlias->setText( settings.alias );
if ( data.available )
{
textLabelStatus->setText( i18n( "Connection established." ) );
int upsecs = mInterface->getStartTime().secsTo( QDateTime::currentDateTime() );
int updays = upsecs / 86400; // don't use QDateTime::daysTo() because
// we only want complete days
QString uptime;
if ( updays == 1 )
uptime = "1 day, ";
else if ( updays > 1 )
uptime = QString( "%1 days, " ).arg( updays );
upsecs -= 86400 * updays; // we only want the seconds of today
int hrs = upsecs / 3600;
int mins = ( upsecs - hrs * 3600 ) / 60;
int secs = upsecs - hrs * 3600 - mins * 60;
QString time;
time.sprintf( "%02d:%02d:%02d", hrs, mins, secs );
uptime += time;
textLabelUptime->setText( uptime );
}
else if ( data.existing )
{
textLabelStatus->setText( i18n( "Not connected." ) );
textLabelUptime->setText( "00:00:00" );
}
else
{
textLabelStatus->setText( i18n( "Not existing." ) );
textLabelUptime->setText( "00:00:00" );
}
if ( data.available )
{
// ip tab
textLabelIP->setText( data.ipAddress );
textLabelSubnet->setText( data.subnetMask );
if ( mInterface->getType() == Interface::ETHERNET )
{
variableLabel1->setText( i18n( "Broadcast Address:" ) );
variableText1->setText( data.broadcastAddress );
variableLabel2->setText( i18n( "Default Gateway:" ) );
variableText2->setText( data.defaultGateway );
variableLabel3->setText( i18n( "HW-Address:" ) );
variableText3->setText( data.hwAddress );
}
else if ( mInterface->getType() == Interface::PPP )
{
variableLabel1->setText( i18n( "PtP-Address:" ) );
variableText1->setText( data.ptpAddress );
variableLabel2->setText( QString::null );
variableText2->setText( QString::null );
variableLabel3->setText( QString::null );
variableText3->setText( QString::null );
}
else
{
// shouldn't happen
variableLabel1->setText( QString::null );
variableText1->setText( QString::null );
variableLabel2->setText( QString::null );
variableText2->setText( QString::null );
variableLabel3->setText( QString::null );
variableText3->setText( QString::null );
}
// traffic tab
textLabelPacketsSend->setText( QString::number( data.txPackets ) );
textLabelPacketsReceived->setText( QString::number( data.rxPackets ) );
textLabelBytesSend->setText( data.txString );
textLabelBytesReceived->setText( data.rxString );
unsigned long bytesPerSecond = data.outgoingBytes / mInterface->getGeneralData().pollInterval;
textLabelSpeedSend->setText( KIO::convertSize( bytesPerSecond ) + i18n( "/s" ) );
bytesPerSecond = data.incomingBytes / mInterface->getGeneralData().pollInterval;
textLabelSpeedReceived->setText( KIO::convertSize( bytesPerSecond ) + i18n( "/s" ) );
if ( data.wirelessDevice )
{
WirelessData& wdata = mInterface->getWirelessData();
// wireless tab
textLabelESSID->setText( wdata.essid );
textLabelAccessPoint->setText( wdata.accessPoint );
textLabelNickName->setText( wdata.nickName );
textLabelMode->setText( wdata.mode );
textLabelFreqChannel->setText( wdata.frequency + " [" + wdata.channel + "]" );
textLabelBitRate->setText( wdata.bitRate );
textLabelLinkQuality->setText( wdata.linkQuality + "%" );
if ( wdata.encryption == true )
{
textLabelEncryption->setText( i18n( "active" ) );
}
else
{
textLabelEncryption->setText( i18n( "off" ) );
}
}
}
}
void InterfaceStatusDialog::enableNetworkGroups( int )
{
groupBoxIP->setEnabled( true );
groupBoxCurrentConnection->setEnabled( true );
}
void InterfaceStatusDialog::disableNetworkGroups( int )
{
groupBoxIP->setEnabled( false );
groupBoxCurrentConnection->setEnabled( false );
// clear IP group
textLabelIP->setText( QString::null );
textLabelSubnet->setText( QString::null );
variableText1->setText( QString::null );
variableText2->setText( QString::null );
variableText3->setText( QString::null );
// clear current connection group
textLabelPacketsSend->setText( QString::null );
textLabelPacketsReceived->setText( QString::null );
textLabelBytesSend->setText( QString::null );
textLabelBytesReceived->setText( QString::null );
textLabelSpeedSend->setText( QString::null );
textLabelSpeedReceived->setText( QString::null );
// clear wireless tab
if ( mInterface->getData().wirelessDevice )
{
textLabelESSID->setText( QString::null );
textLabelAccessPoint->setText( QString::null );
textLabelNickName->setText( QString::null );
textLabelMode->setText( QString::null );
textLabelFreqChannel->setText( QString::null );
textLabelBitRate->setText( QString::null );
textLabelLinkQuality->setText( QString::null );
textLabelEncryption->setText( QString::null );
}
}
void InterfaceStatusDialog::statisticsChanged()
{
InterfaceStatistics* statistics = mInterface->getStatistics();
if ( statistics == 0 )
{
return;
}
const StatisticEntry* entry = statistics->getCurrentDay();
textLabelTodaySent->setText( KIO::convertSize( entry->txBytes ) );
textLabelTodayReceived->setText( KIO::convertSize( entry->rxBytes ) );
textLabelTodayTotal->setText( KIO::convertSize( entry->txBytes + entry->rxBytes ) );
entry = statistics->getCurrentMonth();
textLabelMonthSent->setText( KIO::convertSize( entry->txBytes ) );
textLabelMonthReceived->setText( KIO::convertSize( entry->rxBytes ) );
textLabelMonthTotal->setText( KIO::convertSize( entry->txBytes + entry->rxBytes ) );
entry = statistics->getCurrentYear();
textLabelYearSent->setText( KIO::convertSize( entry->txBytes ) );
textLabelYearReceived->setText( KIO::convertSize( entry->rxBytes ) );
textLabelYearTotal->setText( KIO::convertSize( entry->txBytes + entry->rxBytes ) );
}
#include "interfacestatusdialog.moc"

@ -0,0 +1,89 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACESTATUSDIALOG_H
#define INTERFACESTATUSDIALOG_H
#include <qwidget.h>
#include "interfacestatusdlg.h"
class QTimer;
class Interface;
/**
* This class serves as the main window for KNemo. It handles the
* menus, toolbars, and status bars.
*
* @short Main window class
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceStatusDialog : public InterfaceStatusDlg
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceStatusDialog( Interface* interface,
QWidget* parent = 0L, const char* name = 0L );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceStatusDialog();
/**
* Implemented to store position.
*/
void hide();
void show();
/**
* Enable or disable the statistics group when the user turned statistics on or off.
*/
void setStatisticsGroupEnabled( bool enabled );
public slots:
/**
* Enable the network groups when the interface is connected
*/
void enableNetworkGroups( int );
/**
* Disable the network groups when the interface is not connected
*/
void disableNetworkGroups( int );
/**
* Update the statistics tab when data changed
*/
void statisticsChanged();
private slots:
void updateDialog();
private:
QPoint mPos;
bool mPosInitialized;
QTimer* mTimer;
Interface* mInterface;
};
#endif // INTERFACESTATUSDIALOG_H

@ -0,0 +1,759 @@
<!DOCTYPE UI><UI version="3.2" stdsetdef="1">
<class>InterfaceStatusDlg</class>
<widget class="QDialog">
<property name="name">
<cstring>InterfaceStatusDlg</cstring>
</property>
<property name="geometry">
<rect>
<x>0</x>
<y>0</y>
<width>292</width>
<height>328</height>
</rect>
</property>
<property name="caption">
<string>Interface Status</string>
</property>
<property name="sizeGripEnabled">
<bool>true</bool>
</property>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QTabWidget">
<property name="name">
<cstring>tabWidget</cstring>
</property>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>connection</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Connection</string>
</attribute>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<spacer row="5" column="0" rowspan="1" colspan="2">
<property name="name">
<cstring>spacer4</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Vertical</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>81</width>
<height>30</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QGroupBox" row="4" column="0" rowspan="1" colspan="2">
<property name="name">
<cstring>groupBoxIP</cstring>
</property>
<property name="title">
<string>IP</string>
</property>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QLabel" row="0" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelIP</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelSubnet</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="1">
<property name="name">
<cstring>variableText1</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="1">
<property name="name">
<cstring>variableText2</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="4" column="1">
<property name="name">
<cstring>variableText3</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel4_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>IP-Address:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel5_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Subnet Mask:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="0">
<property name="name">
<cstring>variableLabel1</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Broadcast Address:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="0">
<property name="name">
<cstring>variableLabel2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Default Gateway:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="4" column="0">
<property name="name">
<cstring>variableLabel3</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>HW-Address:</string>
</property>
</widget>
</grid>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelAlias</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelInterface</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelStatus</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelUptime</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel24</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Interface:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel14</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Alias:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Status:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Uptime:</string>
</property>
</widget>
</grid>
</widget>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>traffic</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Traffic</string>
</attribute>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QGroupBox">
<property name="name">
<cstring>groupBoxCurrentConnection</cstring>
</property>
<property name="title">
<string>Current connection</string>
</property>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QLabel" row="0" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabel8</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Received</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabel7</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Sent</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelPacketsSend</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabelPacketsReceived</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel9</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Packets:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel10</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Bytes:</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignTop</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel10_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Speed:</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignTop</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelBytesSend</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabelBytesReceived</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelSpeedSend</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabelSpeedReceived</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
</grid>
</widget>
<widget class="QGroupBox">
<property name="name">
<cstring>groupBoxStatistics</cstring>
</property>
<property name="title">
<string>Statistics</string>
</property>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QLabel" row="1" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel9_2_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Today:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel10_2_2_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>This year:</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignTop</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabel8_2_3</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Received</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="3">
<property name="name">
<cstring>textLabel8_2_2_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Total</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel10_3_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>This month:</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignTop</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabelTodayReceived</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabelMonthReceived</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="2">
<property name="name">
<cstring>textLabelYearReceived</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="3">
<property name="name">
<cstring>textLabelTodayTotal</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="3">
<property name="name">
<cstring>textLabelMonthTotal</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="3">
<property name="name">
<cstring>textLabelYearTotal</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabel7_2_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Sent</string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelMonthSent</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelYearSent</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelTodaySent</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
</grid>
</widget>
<spacer>
<property name="name">
<cstring>spacer4_3</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Vertical</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>81</width>
<height>16</height>
</size>
</property>
</spacer>
</vbox>
</widget>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>wireless</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Wireless</string>
</attribute>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QLabel" row="0" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Connected to:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="0" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelESSID</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3_2_2_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Access point:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelAccessPoint</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="5" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3_2_4</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Bit Rate:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="4" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabelFC</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Frequency [Channel]:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3_2_2</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Mode:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="5" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelBitRate</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="4" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelFreqChannel</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="3" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelMode</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelNickName</cstring>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="2" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3_2_5</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Nickname:</string>
</property>
</widget>
<spacer row="8" column="0" rowspan="1" colspan="2">
<property name="name">
<cstring>spacer4_4</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Vertical</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>81</width>
<height>50</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QLabel" row="6" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel3_2_6</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Link Quality:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="7" column="0">
<property name="name">
<cstring>textLabel1</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Encryption:</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="6" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelLinkQuality</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
<widget class="QLabel" row="7" column="1">
<property name="name">
<cstring>textLabelEncryption</cstring>
</property>
<property name="text">
<string></string>
</property>
<property name="alignment">
<set>AlignVCenter|AlignRight</set>
</property>
</widget>
</grid>
</widget>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout2</cstring>
</property>
<hbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<spacer>
<property name="name">
<cstring>spacer2</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>0</width>
<height>21</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>buttonClose</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>&amp;Close</string>
</property>
<property name="default">
<bool>true</bool>
</property>
</widget>
<spacer>
<property name="name">
<cstring>spacer3</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>0</width>
<height>21</height>
</size>
</property>
</spacer>
</hbox>
</widget>
</vbox>
</widget>
<connections>
<connection>
<sender>buttonClose</sender>
<signal>clicked()</signal>
<receiver>InterfaceStatusDlg</receiver>
<slot>accept()</slot>
</connection>
</connections>
<layoutdefaults spacing="6" margin="11"/>
</UI>

@ -0,0 +1,204 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qrect.h>
#include <qstring.h>
#include <kdebug.h>
#include <klocale.h>
#include <kio/global.h>
#include "data.h"
#include "interface.h"
#include "interfacetooltip.h"
InterfaceToolTip::InterfaceToolTip( Interface* interface,
QWidget* parent )
: QToolTip( parent ),
mInterface( interface )
{
setupToolTipArray();
}
InterfaceToolTip::~InterfaceToolTip()
{
}
void InterfaceToolTip::maybeTip( const QPoint& )
{
QRect rect( parentWidget()->rect() );
if ( !rect.isValid() )
return;
QString tooltip;
setupText( tooltip );
tip( rect, tooltip );
}
void InterfaceToolTip::setupText( QString& text )
{
int toolTipContent = mInterface->getGeneralData().toolTipContent;
InterfaceData& data = mInterface->getData();
text += "<table cellspacing=0 cellpadding=0 border=0>";
if ( ( toolTipContent & ALIAS ) &&
mInterface->getSettings().alias != QString::null )
text += "<tr><th colspan=2 align=center>" + mInterface->getSettings().alias + "</th></tr>";
if ( toolTipContent & INTERFACE )
text += "<tr><td>" + mToolTips[0].first + "</td><td>" + mInterface->getName() + "</td></tr>";
if ( data.available )
{
if ( toolTipContent & STATUS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[2].first + "</td><td>" + i18n( "Connection established." ) + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & UPTIME )
{
int upsecs = mInterface->getStartTime().secsTo( QDateTime::currentDateTime() );
int updays = upsecs / 86400; // don't use QDateTime::daysTo() because
// we only want complete days
QString uptime;
if ( updays == 1 )
uptime = "1 day, ";
else if ( updays > 1 )
uptime = QString( "%1 days, " ).arg( updays );
upsecs -= 86400 * updays; // we only want the seconds of today
int hrs = upsecs / 3600;
int mins = ( upsecs - hrs * 3600 ) / 60;
int secs = upsecs - hrs * 3600 - mins * 60;
QString time;
time.sprintf( "%02d:%02d:%02d", hrs, mins, secs );
uptime += time;
text += "<tr><td>" + mToolTips[3].first + "</td><td>" + uptime + "</td></tr>";
}
}
else if ( data.existing )
{
if ( toolTipContent & STATUS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[2].first + "</td><td>" + i18n( "Not connected." ) + "</td></tr>";
}
else
{
if ( toolTipContent & STATUS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[2].first + "</td><td>" + i18n( "Not existing." ) + "</td></tr>";
}
if ( data.available )
{
if ( toolTipContent & IP_ADDRESS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[4].first + "</td><td>" + data.ipAddress + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & SUBNET_MASK )
text += "<tr><td>" + mToolTips[5].first + "</td><td>" + data.subnetMask + "</td></tr>";
if ( mInterface->getType() == Interface::ETHERNET )
{
if ( toolTipContent & BCAST_ADDRESS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[18].first + "</td><td>" + data.broadcastAddress + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & GATEWAY )
text += "<tr><td>" + mToolTips[19].first + "</td><td>" + data.defaultGateway + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & HW_ADDRESS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[6].first + "</td><td>" + data.hwAddress + "</td></tr>";
}
if ( mInterface->getType() == Interface::PPP )
{
if ( toolTipContent & PTP_ADDRESS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[7].first + "</td><td>" + data.ptpAddress + "</td></tr>";
}
if ( toolTipContent & RX_PACKETS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[8].first + "</td><td>" + QString::number( data.rxPackets ) + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & TX_PACKETS )
text += "<tr><td>" + mToolTips[9].first + "</td><td>" + QString::number( data.txPackets ) + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & RX_BYTES )
text += "<tr><td>" + mToolTips[10].first + "</td><td>" + data.rxString + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & TX_BYTES )
text += "<tr><td>" + mToolTips[11].first + "</td><td>" + data.txString + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & DOWNLOAD_SPEED )
{
unsigned long bytesPerSecond = data.incomingBytes / mInterface->getGeneralData().pollInterval;
text += "<tr><td>" + mToolTips[20].first + "</td><td>" + KIO::convertSize( bytesPerSecond ) + i18n( "/s" ) + "</td></tr>";
}
if ( toolTipContent & UPLOAD_SPEED )
{
unsigned long bytesPerSecond = data.outgoingBytes / mInterface->getGeneralData().pollInterval;
text += "<tr><td>" + mToolTips[21].first + "</td><td>" + KIO::convertSize( bytesPerSecond ) + i18n( "/s" ) + "</td></tr>";
}
}
if ( data.available && data.wirelessDevice )
{
WirelessData& wdata = mInterface->getWirelessData();
if ( toolTipContent & ESSID )
text += "<tr><td>" + mToolTips[12].first + "</td><td>" + wdata.essid + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & MODE )
text += "<tr><td>" + mToolTips[13].first + "</td><td>" + wdata.mode + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & FREQUENCY )
text += "<tr><td>" + mToolTips[14].first + "</td><td>" + wdata.frequency + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & BIT_RATE )
text += "<tr><td>" + mToolTips[15].first + "</td><td>" + wdata.bitRate + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & ACCESS_POINT )
text += "<tr><td>" + mToolTips[16].first + "</td><td>" + wdata.accessPoint + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & LINK_QUALITY )
text += "<tr><td>" + mToolTips[17].first + "</td><td>" + wdata.linkQuality + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & NICK_NAME )
text += "<tr><td>" + mToolTips[22].first + "</td><td>" + wdata.nickName + "</td></tr>";
if ( toolTipContent & ENCRYPTION )
{
if ( wdata.encryption == true )
{
text += "<tr><td>" + mToolTips[23].first + "</td><td>" + i18n( "active" ) + "</td></tr>";
}
else
{
text += "<tr><td>" + mToolTips[23].first + "</td><td>" + i18n( "off" ) + "</td></tr>";
}
}
}
text += "</table>";
}
void InterfaceToolTip::setupToolTipArray()
{
// Cannot make this data static as the i18n macro doesn't seem
// to work when called to early i.e. before setting the catalogue.
mToolTips[0] = QPair<QString, int>( i18n( "Interface" ), INTERFACE );
mToolTips[1] = QPair<QString, int>( i18n( "Alias" ), ALIAS );
mToolTips[2] = QPair<QString, int>( i18n( "Status" ), STATUS );
mToolTips[3] = QPair<QString, int>( i18n( "Uptime" ), UPTIME );
mToolTips[4] = QPair<QString, int>( i18n( "IP-Address" ), IP_ADDRESS );
mToolTips[5] = QPair<QString, int>( i18n( "Subnet Mask" ), SUBNET_MASK );
mToolTips[6] = QPair<QString, int>( i18n( "HW-Address" ), HW_ADDRESS );
mToolTips[7] = QPair<QString, int>( i18n( "PtP-Address" ), PTP_ADDRESS );
mToolTips[8] = QPair<QString, int>( i18n( "Packets Received" ), RX_PACKETS );
mToolTips[9] = QPair<QString, int>( i18n( "Packets Sent" ), TX_PACKETS );
mToolTips[10] = QPair<QString, int>( i18n( "Bytes Received" ), RX_BYTES );
mToolTips[11] = QPair<QString, int>( i18n( "Bytes Sent" ), TX_BYTES );
mToolTips[12] = QPair<QString, int>( i18n( "ESSID" ), ESSID );
mToolTips[13] = QPair<QString, int>( i18n( "Mode" ), MODE );
mToolTips[14] = QPair<QString, int>( i18n( "Frequency" ), FREQUENCY );
mToolTips[15] = QPair<QString, int>( i18n( "Bit Rate" ), BIT_RATE );
mToolTips[16] = QPair<QString, int>( i18n( "Access Point" ), ACCESS_POINT );
mToolTips[17] = QPair<QString, int>( i18n( "Link Quality" ), LINK_QUALITY );
mToolTips[18] = QPair<QString, int>( i18n( "Broadcast Address" ), BCAST_ADDRESS );
mToolTips[19] = QPair<QString, int>( i18n( "Default Gateway" ), LINK_QUALITY );
mToolTips[20] = QPair<QString, int>( i18n( "Download Speed" ), DOWNLOAD_SPEED );
mToolTips[21] = QPair<QString, int>( i18n( "Upload Speed" ), UPLOAD_SPEED );
mToolTips[22] = QPair<QString, int>( i18n( "Nickname" ), NICK_NAME );
mToolTips[23] = QPair<QString, int>( i18n( "Encryption" ), ENCRYPTION );
mToolTips[24] = QPair<QString, int>();
}

@ -0,0 +1,72 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACETOOLTIP_H
#define INTERFACETOOLTIP_H
#include <qpair.h>
#include <qtooltip.h>
class Interface;
/**
* This call is responsible for displaying the tooltip of an
* interface icon. It is derived from QToolTip and overwrites
* the function maybeTip(const QPoint & p) to update the tooltip
* text just before it is going to be displayed.
*
* @short Display tooltip according to user settings
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceToolTip : public QToolTip
{
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceToolTip( Interface* interface, QWidget* parent = 0L );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceToolTip();
/**
* From the Qt documentation:
* It is called when there is a possibility that a tool tip should
* be shown and must decide whether there is a tool tip for the point p
* in the widget that this QToolTip object relates to. If so, maybeTip()
* must call tip() with the rectangle the tip applies to, the tip's text
* and optionally the QToolTipGroup details and the geometry in screen
* coordinates.
*/
void maybeTip( const QPoint& );
private:
void setupText( QString& text );
void setupToolTipArray();
// the interface this tooltip belongs to
Interface* mInterface;
// the tooltip text for each information
QPair<QString, int> mToolTips[25];
};
#endif // INTERFACETOOLTIP_H

@ -0,0 +1,121 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2005 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qwidget.h>
#include <kdebug.h>
#include <kglobal.h>
#include <klocale.h>
#include <kbugreport.h>
#include <kaboutdata.h>
#include <kpopupmenu.h>
#include <kiconloader.h>
#include <kapplication.h>
#include <kaboutapplication.h>
#include <kactioncollection.h>
#include "interfacetray.h"
static const char description[] =
I18N_NOOP( "KNemo - the KDE Network Monitor" );
static const char version[] = "0.4.8";
InterfaceTray::InterfaceTray( const QString& ifname,
QWidget* parent, const char* name )
: KSystemTray( parent, name )
{
actionCollection()->clear(); // remove the quit entry
KPopupMenu* popup = contextMenu();
int id = popup->idAt( 0 );
popup->changeTitle( id, SmallIcon( "knemo" ),
"KNemo - " + ifname );
popup->insertItem( SmallIcon( "knemo" ),
i18n( "&About KNemo" ), this,
SLOT( showAboutDialog() ) );
popup->insertItem( i18n( "&Report Bug..." ), this,
SLOT( showReportBugDialog() ) );
popup->insertSeparator();
popup->insertItem( SmallIcon( "configure" ),
i18n( "&Configure KNemo..." ), this,
SIGNAL( configSelected() ) );
popup->insertItem( SmallIcon( "ksysguard" ),
i18n( "&Open Traffic Plotter" ), this,
SLOT( showGraph() ) );
}
InterfaceTray::~InterfaceTray()
{
}
void InterfaceTray::mousePressEvent( QMouseEvent* e )
{
if ( !rect().contains( e->pos() ) )
return;
switch( e->button() )
{
case LeftButton:
emit leftClicked();
break;
case MidButton:
emit graphSelected( true );
break;
case RightButton:
KSystemTray::mousePressEvent( e );
break;
default:
break;
}
}
void InterfaceTray::showAboutDialog()
{
KAboutData data ( "knemo", I18N_NOOP( "KNemo" ), version,
description, KAboutData::License_GPL,
"(c) 2004, 2005, 2006 Percy Leonhardt\n\nSignal plotter taken from KSysGuard\n(c) 1999 - 2002, Chris Schlaeger",
0,
"http://extragear.kde.org/apps/knemo/"
);
data.addAuthor( "Percy Leonhardt", I18N_NOOP( "Author" ),
"percy@eris23.de" );
data.addCredit( "Michael Olbrich", I18N_NOOP( "Threshold support" ),
"michael.olbrich@gmx.net" );
data.addCredit( "Chris Schlaeger", I18N_NOOP( "Signal plotter" ),
"cs@kde.org" );
KAboutApplication about( &data );
about.setProgramLogo( DesktopIcon( "knemo" ) );
about.exec();
}
void InterfaceTray::showReportBugDialog()
{
KAboutData data ( "knemo", I18N_NOOP( "KNemo" ), version );
KBugReport bugReport( 0, true, &data );
bugReport.exec();
}
void InterfaceTray::showGraph()
{
emit graphSelected( false );
}
#include "interfacetray.moc"

@ -0,0 +1,81 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef INTERFACETRAY_H
#define INTERFACETRAY_H
#include <ksystemtray.h>
class QWidget;
/**
* This class is the graphical representation of and interface
* in the system tray. It has a customized context menu and will
* emit a signal when the user left clicks the icon.
*
* @short Graphical representation of the tray icon
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class InterfaceTray : public KSystemTray
{
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
InterfaceTray( const QString& ifname,
QWidget* parent = 0L, const char* name = 0L );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~InterfaceTray();
signals:
void leftClicked();
void graphSelected( bool );
void configSelected();
void startCommandSelected();
void stopCommandSelected();
protected:
void mousePressEvent( QMouseEvent* e );
protected slots:
/**
* Will display the about dialog if the user selected
* the corresponding entry in the context menu.
*/
void showAboutDialog();
/**
* Will display the report bug dialog that allows the user
* to send a bug report by mail.
*/
void showReportBugDialog();
/**
* Opens the traffic plotter or brings it to the front if it
* is hidden.
*/
void showGraph();
};
#endif // INTERFACETRAY_H

@ -0,0 +1,41 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Type=Service
ServiceTypes=KDEDModule
X-KDE-ModuleType=Library
X-KDE-Library=knemod
X-KDE-FactoryName=knemod
X-KDE-Kded-autoload=true
X-KDE-Kded-load-on-demand=false
Name=KNemo
Name[de]=Netzwerküberwachung KNemo
Name[sv]=Knemo
Name[xx]=xxKNemoxx
Comment=KDE Network Monitor
Comment[bg]=Монитор на мрежата
Comment[br]=Eveshaer ar rouedad evit KDE
Comment[cs]=KDE monitor sítě
Comment[da]=KDE's netværksovervågning
Comment[de]=KDE-Netzwerkmonitor
Comment[el]=Επίβλεψη δικτύου του KDE
Comment[es]=Monitor de red de KDE
Comment[et]=KDE võrgumonitor
Comment[ga]=Monatóir Líonra KDE
Comment[gl]=Un Monitor de Rede para KDE
Comment[it]=Monitor di rete di KDE
Comment[ja]=KDE ネットワークモニタ
Comment[ka]=KDE-ის ქსელის მონიტორი
Comment[lt]=Tinklo įrenginių stebėjimo KDE programa
Comment[nl]=KDE networkmonitor
Comment[pa]=KDE ਨੈਟਵਰਕ ਨਿਗਰਾਨ
Comment[pl]=Monitor sieci dla KDE
Comment[pt]=Monitor da Rede do KDE
Comment[pt_BR]=Monitor de Rede do KDE
Comment[ru]=Сетевой монитор KDE
Comment[sr]=Надгледање мреже за KDE
Comment[sr@Latn]=Nadgledanje mreže za KDE
Comment[sv]=KDE-nätverksövervakning
Comment[tr]=KDE Ağ İzleyici
Comment[uk]=Монітор мережі для KDE
Comment[xx]=xxKDE Network Monitorxx
Comment[zh_CN]=KDE 网络监视器

@ -0,0 +1,344 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#include <qtimer.h>
#include <qstrlist.h>
#include <kdebug.h>
#include <kglobal.h>
#include <klocale.h>
#include <kconfig.h>
#include <kprocess.h>
#include <kinstance.h>
#include <kmessagebox.h>
#include <kstandarddirs.h>
#include "knemodaemon.h"
#include "interface.h"
#include "backendbase.h"
#include "daemonregistry.h"
QString KNemoDaemon::sSelectedInterface = QString::null;
extern "C" {
KDE_EXPORT KDEDModule *create_knemod(const QCString &name) {
return new KNemoDaemon(name);
}
}
KNemoDaemon::KNemoDaemon( const QCString& name )
: KDEDModule( name ),
mColorVLines( 0x04FB1D ),
mColorHLines( 0x04FB1D ),
mColorIncoming( 0x1889FF ),
mColorOutgoing( 0xFF7F08 ),
mColorBackground( 0x313031 ),
mInstance( new KInstance( "knemo" ) ),
mNotifyInstance( new KNotifyClient::Instance( mInstance ) )
{
KGlobal::locale()->insertCatalogue( "knemod" );
readConfig();
// select the backend from the config file
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", true );
config->setGroup( "General" );
mBackendName = config->readEntry( "Backend", "Nettools" );
delete config;
bool foundBackend = false;
int i;
for ( i = 0; DaemonRegistry[i].name != QString::null; i++ )
{
if ( DaemonRegistry[i].name == mBackendName )
{
foundBackend = true;
break;
}
}
if ( !foundBackend )
{
i = 0; // use the first backend (Nettools)
}
mBackend = ( *DaemonRegistry[i].function )( mInterfaceDict );
mInterfaceDict.setAutoDelete( true );
mPollTimer = new QTimer();
connect( mPollTimer, SIGNAL( timeout() ), this, SLOT( updateInterfaces() ) );
mPollTimer->start( mGeneralData.pollInterval * 1000 );
}
KNemoDaemon::~KNemoDaemon()
{
mPollTimer->stop();
delete mPollTimer;
delete mBackend;
delete mNotifyInstance;
delete mInstance;
QDictIterator<Interface> it( mInterfaceDict );
for ( ; it.current(); )
{
mInterfaceDict.remove( it.currentKey() );
// 'remove' already advanced the iterator to the next item
}
}
void KNemoDaemon::readConfig()
{
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", true );
config->setGroup( "General" );
mGeneralData.pollInterval = config->readNumEntry( "PollInterval", 1 );
mGeneralData.saveInterval = config->readNumEntry( "SaveInterval", 60 );
mGeneralData.statisticsDir = config->readEntry( "StatisticsDir", KGlobal::dirs()->saveLocation( "data", "knemo/" ) );
mGeneralData.toolTipContent = config->readNumEntry( "ToolTipContent", 2 );
QStrList list;
int numEntries = config->readListEntry( "Interfaces", list );
if ( numEntries == 0 )
return;
char* interface;
for ( interface = list.first(); interface; interface = list.next() )
{
Interface* iface = new Interface( interface, mGeneralData, mPlotterSettings );
QString group( "Interface_" );
group += interface;
if ( config->hasGroup( group ) )
{
config->setGroup( group );
InterfaceSettings& settings = iface->getSettings();
settings.alias = config->readEntry( "Alias" );
settings.iconSet = config->readNumEntry( "IconSet", 0 );
settings.customCommands = config->readBoolEntry( "CustomCommands" );
settings.hideWhenNotAvailable = config->readBoolEntry( "HideWhenNotAvailable" );
settings.hideWhenNotExisting = config->readBoolEntry( "HideWhenNotExisting" );
settings.activateStatistics = config->readBoolEntry( "ActivateStatistics" );
settings.trafficThreshold = config->readNumEntry( "TrafficThreshold", 0 );
if ( settings.customCommands )
{
int numCommands = config->readNumEntry( "NumCommands" );
for ( int i = 0; i < numCommands; i++ )
{
QString entry;
InterfaceCommand cmd;
entry = QString( "RunAsRoot%1" ).arg( i + 1 );
cmd.runAsRoot = config->readBoolEntry( entry );
entry = QString( "Command%1" ).arg( i + 1 );
cmd.command = config->readEntry( entry );
entry = QString( "MenuText%1" ).arg( i + 1 );
cmd.menuText = config->readEntry( entry );
settings.commands.append( cmd );
}
}
iface->configChanged(); // important to activate the statistics
}
mInterfaceDict.insert( interface, iface );
}
// load the settings for the plotter
config->setGroup( "PlotterSettings" );
mPlotterSettings.pixel = config->readNumEntry( "Pixel", 1 );
mPlotterSettings.count = config->readNumEntry( "Count", 5 );
mPlotterSettings.distance = config->readNumEntry( "Distance", 30 );
mPlotterSettings.fontSize = config->readNumEntry( "FontSize", 8 );
mPlotterSettings.minimumValue = config->readNumEntry( "MinimumValue", 0 );
mPlotterSettings.maximumValue = config->readNumEntry( "MaximumValue", 1 );
mPlotterSettings.labels = config->readBoolEntry( "Labels", true );
mPlotterSettings.topBar = config->readBoolEntry( "TopBar", false );
mPlotterSettings.showIncoming = config->readBoolEntry( "ShowIncoming", true );
mPlotterSettings.showOutgoing = config->readBoolEntry( "ShowOutgoing", true );
mPlotterSettings.verticalLines = config->readBoolEntry( "VerticalLines", true );
mPlotterSettings.horizontalLines = config->readBoolEntry( "HorizontalLines", true );
mPlotterSettings.automaticDetection = config->readBoolEntry( "AutomaticDetection", true );
mPlotterSettings.verticalLinesScroll = config->readBoolEntry( "VerticalLinesScroll", true );
mPlotterSettings.colorVLines = config->readColorEntry( "ColorVLines", &mColorVLines );
mPlotterSettings.colorHLines = config->readColorEntry( "ColorHLines", &mColorHLines );
mPlotterSettings.colorIncoming = config->readColorEntry( "ColorIncoming", &mColorIncoming );
mPlotterSettings.colorOutgoing = config->readColorEntry( "ColorOutgoing", &mColorOutgoing );
mPlotterSettings.colorBackground = config->readColorEntry( "ColorBackground", &mColorBackground );
delete config;
}
void KNemoDaemon::reparseConfiguration()
{
// Read the settings from the config file.
QDict<InterfaceSettings> settingsDict;
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", false );
config->setGroup( "General" );
mGeneralData.pollInterval = config->readNumEntry( "PollInterval", 1 );
mGeneralData.saveInterval = config->readNumEntry( "SaveInterval", 60 );
mGeneralData.statisticsDir = config->readEntry( "StatisticsDir", KGlobal::dirs()->saveLocation( "data", "knemo/" ) );
mGeneralData.toolTipContent = config->readNumEntry( "ToolTipContent", 2 );
// restart the timer with the new interval
mPollTimer->changeInterval( mGeneralData.pollInterval * 1000 );
// select the backend from the config file
QString backend = config->readEntry( "Backend", "Nettools" );
if ( mBackendName != backend )
{
bool foundBackend = false;
mBackendName = backend;
int i;
for ( i = 0; DaemonRegistry[i].name != QString::null; i++ )
{
if ( DaemonRegistry[i].name == backend )
{
foundBackend = true;
break;
}
}
if ( foundBackend )
{
delete mBackend;
mBackend = ( *DaemonRegistry[i].function )( mInterfaceDict );
}
}
QStrList list;
int numEntries = config->readListEntry( "Interfaces", list );
if ( numEntries == 0 )
return;
char* interface;
for ( interface = list.first(); interface; interface = list.next() )
{
QString group( "Interface_" );
group += interface;
InterfaceSettings* settings = new InterfaceSettings();
if ( config->hasGroup( group ) )
{
config->setGroup( group );
settings->alias = config->readEntry( "Alias" );
settings->iconSet = config->readNumEntry( "IconSet", 0 );
settings->customCommands = config->readBoolEntry( "CustomCommands" );
settings->hideWhenNotAvailable = config->readBoolEntry( "HideWhenNotAvailable" );
settings->hideWhenNotExisting = config->readBoolEntry( "HideWhenNotExisting" );
settings->activateStatistics = config->readBoolEntry( "ActivateStatistics" );
settings->trafficThreshold = config->readNumEntry( "TrafficThreshold", 0 );
if ( settings->customCommands )
{
int numCommands = config->readNumEntry( "NumCommands" );
for ( int i = 0; i < numCommands; i++ )
{
QString entry;
InterfaceCommand cmd;
entry = QString( "RunAsRoot%1" ).arg( i + 1 );
cmd.runAsRoot = config->readBoolEntry( entry );
entry = QString( "Command%1" ).arg( i + 1 );
cmd.command = config->readEntry( entry );
entry = QString( "MenuText%1" ).arg( i + 1 );
cmd.menuText = config->readEntry( entry );
settings->commands.append( cmd );
}
}
}
settingsDict.insert( interface, settings );
}
// load the settings for the plotter
config->setGroup( "PlotterSettings" );
mPlotterSettings.pixel = config->readNumEntry( "Pixel", 1 );
mPlotterSettings.count = config->readNumEntry( "Count", 5 );
mPlotterSettings.distance = config->readNumEntry( "Distance", 30 );
mPlotterSettings.fontSize = config->readNumEntry( "FontSize", 8 );
mPlotterSettings.minimumValue = config->readNumEntry( "MinimumValue", 0 );
mPlotterSettings.maximumValue = config->readNumEntry( "MaximumValue", 1 );
mPlotterSettings.labels = config->readBoolEntry( "Labels", true );
mPlotterSettings.topBar = config->readBoolEntry( "TopBar", false );
mPlotterSettings.showIncoming = config->readBoolEntry( "ShowIncoming", true );
mPlotterSettings.showOutgoing = config->readBoolEntry( "ShowOutgoing", true );
mPlotterSettings.verticalLines = config->readBoolEntry( "VerticalLines", true );
mPlotterSettings.horizontalLines = config->readBoolEntry( "HorizontalLines", true );
mPlotterSettings.automaticDetection = config->readBoolEntry( "AutomaticDetection", true );
mPlotterSettings.verticalLinesScroll = config->readBoolEntry( "VerticalLinesScroll", true );
mPlotterSettings.colorVLines = config->readColorEntry( "ColorVLines", &mColorVLines );
mPlotterSettings.colorHLines = config->readColorEntry( "ColorHLines", &mColorHLines );
mPlotterSettings.colorIncoming = config->readColorEntry( "ColorIncoming", &mColorIncoming );
mPlotterSettings.colorOutgoing = config->readColorEntry( "ColorOutgoing", &mColorOutgoing );
mPlotterSettings.colorBackground = config->readColorEntry( "ColorBackground", &mColorBackground );
// Remove all interfaces that the user deleted from
// the internal list.
QDictIterator<Interface> it( mInterfaceDict );
for ( ; it.current(); )
{
if ( settingsDict.find( it.currentKey() ) == 0 )
{
config->deleteGroup( "Interface_" + it.currentKey() );
mInterfaceDict.remove( it.currentKey() );
// 'remove' already advanced the iterator to the next item
}
else
++it;
}
config->sync();
delete config;
// Update all other interfaces and add new ones.
QDictIterator<InterfaceSettings> setIt( settingsDict );
for ( ; setIt.current(); ++setIt )
{
Interface* iface;
if ( mInterfaceDict.find( setIt.currentKey() ) == 0 )
{
iface = new Interface( setIt.currentKey(), mGeneralData, mPlotterSettings );
mInterfaceDict.insert( setIt.currentKey(), iface );
}
else
iface = mInterfaceDict[setIt.currentKey()];
InterfaceSettings& settings = iface->getSettings();
settings.alias = setIt.current()->alias;
settings.iconSet = setIt.current()->iconSet;
settings.customCommands = setIt.current()->customCommands;
settings.hideWhenNotAvailable = setIt.current()->hideWhenNotAvailable;
settings.hideWhenNotExisting = setIt.current()->hideWhenNotExisting;
settings.activateStatistics = setIt.current()->activateStatistics;
settings.trafficThreshold = setIt.current()->trafficThreshold;
settings.commands = setIt.current()->commands;
iface->configChanged();
}
}
QString KNemoDaemon::getSelectedInterface()
{
// Reset the variable to avoid preselecting an interface when
// the user opens the control center module from the control
// center afterwards.
QString tmp = sSelectedInterface;
sSelectedInterface = QString::null;
return tmp;
}
void KNemoDaemon::updateInterfaces()
{
mBackend->update();
}
#include "knemodaemon.moc"

@ -0,0 +1,120 @@
/* This file is part of KNemo
Copyright (C) 2004, 2006 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
KNemo is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Library General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your option) any later version.
KNemo is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Library General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
*/
#ifndef KNEMODAEMON_H
#define KNEMODAEMON_H
#include <qdict.h>
#include <qcolor.h>
#include <qcstring.h>
#include <qdatetime.h>
#include <kdedmodule.h>
#include <knotifyclient.h>
#include "data.h"
#include "global.h"
class QTimer;
class KInstance;
class Interface;
class BackendBase;
class KNotifyClient::Instance;
/**
* This class is the main entry point of KNemo. It reads the configuration,
* creates the logical interfaces and starts an interface updater. It also
* takes care of configuration changes by the user.
*
* @short KNemos main entry point
* @author Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
*/
class KNemoDaemon : public KDEDModule
{
K_DCOP
Q_OBJECT
public:
/**
* Default Constructor
*/
KNemoDaemon( const QCString& name );
/**
* Default Destructor
*/
virtual ~KNemoDaemon();
// tell the control center module which interface the user selected
static QString sSelectedInterface;
k_dcop:
/*
* Called from the control center module when the user changed
* the settings. It updates the internal list of interfaces
* that should be monitored.
*/
virtual void reparseConfiguration();
/* When the user selects 'Configure KNemo...' from the context
* menus this functions gets called from the control center
* module. This way the module knows for which interface the
* user opened the dialog and can preselect the appropriate
* interface in the list.
*/
virtual QString getSelectedInterface();
private:
/*
* Read the configuration on startup
*/
void readConfig();
private slots:
/**
* trigger the backend to update the interface informations
*/
void updateInterfaces();
private:
QColor mColorVLines;
QColor mColorHLines;
QColor mColorIncoming;
QColor mColorOutgoing;
QColor mColorBackground;
// every time this timer expires we will
// gather new informations from the backend
QTimer* mPollTimer;
// our own instance
KInstance* mInstance;
// needed so that KNotifyClient::event will work
KNotifyClient::Instance* mNotifyInstance;
// application wide settings are stored here
GeneralData mGeneralData;
// settings for the traffic plotter are stored here
PlotterSettings mPlotterSettings;
// the name of backend we currently use
QString mBackendName;
// the backend used to update the interface informations
BackendBase* mBackend;
// a list of all interfaces the user wants to monitor
QDict<Interface> mInterfaceDict;
};
#endif // KNEMODAEMON_H

@ -0,0 +1,2 @@
# Install the icons into the global KDE directories
KDE_ICON = AUTO

@ -0,0 +1,706 @@
/*
KSysGuard, the KDE System Guard
Copyright (c) 1999 - 2002 Chris Schlaeger <cs@kde.org>
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public
License as published by the Free Software Foundation
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
KSysGuard is currently maintained by Chris Schlaeger <cs@kde.org>.
Please do not commit any changes without consulting me first. Thanks!
$Id: SignalPlotter.cc,v 1.7 2004/01/04 13:43:48 waba Exp $
*/
#include <math.h>
#include <string.h>
#include <qpainter.h>
#include <qpixmap.h>
#include <kdebug.h>
#include <kconfig.h>
#include "signalplotter.h"
static inline int min( int a, int b )
{
return ( a < b ? a : b );
}
SignalPlotter::SignalPlotter( QWidget *parent, const char *name )
: QDialog( parent, name ),
mPosInitialized( false ),
mName( name )
{
// Auto deletion does not work for pointer to arrays.
mBeamData.setAutoDelete( false );
setBackgroundMode( NoBackground );
mSamples = 0;
mMinValue = mMaxValue = 0.0;
mUseAutoRange = true;
mGraphStyle = GRAPH_POLYGON;
// Anything smaller than this does not make sense.
setMinimumSize( 16, 16 );
setSizePolicy( QSizePolicy( QSizePolicy::Expanding,
QSizePolicy::Expanding, false ) );
mShowVerticalLines = true;
mVerticalLinesColor = QColor( 0x04FB1D );
mVerticalLinesDistance = 30;
mVerticalLinesScroll = true;
mVerticalLinesOffset = 0;
mHorizontalScale = 1;
mShowHorizontalLines = true;
mHorizontalLinesColor = QColor( 0x04FB1D );
mHorizontalLinesCount = 5;
mShowLabels = true;
mShowTopBar = false;
mFontSize = 8;
mBackgroundColor = QColor( 0x313031 );
// Restore window size and position.
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", false );
if ( config->hasGroup( "Interface_" + mName ) )
{
config->setGroup( "Interface_" + mName );
if ( config->hasKey( "PlotterX" ) && config->hasKey( "PlotterY" ) )
{
mPos.setX( config->readNumEntry( "PlotterX" ) );
mPos.setY( config->readNumEntry( "PlotterY" ) );
mPosInitialized = true;
}
if ( config->hasKey( "PlotterWidth" ) && config->hasKey( "PlotterHeight" ) )
resize( config->readNumEntry( "PlotterWidth" ),
config->readNumEntry( "PlotterHeight" ) );
}
delete config;
}
SignalPlotter::~SignalPlotter()
{
for ( double* p = mBeamData.first(); p; p = mBeamData.next() )
delete [] p;
// Store window size and position.
KConfig* config = new KConfig( "knemorc", false );
if ( config->hasGroup( "Interface_" + mName ) )
{
config->setGroup( "Interface_" + mName );
config->writeEntry( "PlotterX", x() );
config->writeEntry( "PlotterY", y() );
config->writeEntry( "PlotterWidth", width() );
config->writeEntry( "PlotterHeight", height() );
config->sync();
}
delete config;
}
void SignalPlotter::hide()
{
mPos = pos();
mPosInitialized = true;
QDialog::hide();
}
void SignalPlotter::show()
{
QDialog::show();
/**
* mPosInitialized should always be true, except when
* starting KNemo for the very first time.
*/
if ( mPosInitialized )
move( mPos );
}
bool SignalPlotter::addBeam( const QColor &color )
{
double* d = new double[ mSamples ];
memset( d, 0, sizeof(double) * mSamples );
mBeamData.append( d );
mBeamColor.append( color );
return true;
}
void SignalPlotter::addSample( const QValueList<double>& sampleBuf )
{
if ( mBeamData.count() != sampleBuf.count() )
return;
double* d;
if ( mUseAutoRange ) {
double sum = 0;
for ( d = mBeamData.first(); d; d = mBeamData.next() ) {
sum += d[ 0 ];
if ( sum < mMinValue )
mMinValue = sum;
if ( sum > mMaxValue )
mMaxValue = sum;
}
}
/* If the vertical lines are scrolling, increment the offset
* so they move with the data. The vOffset / hScale confusion
* is because v refers to Vertical Lines, and h to the horizontal
* distance between the vertical lines. */
if ( mVerticalLinesScroll ) {
mVerticalLinesOffset = ( mVerticalLinesOffset + mHorizontalScale)
% mVerticalLinesDistance;
}
// Shift data buffers one sample down and insert new samples.
QValueList<double>::ConstIterator s;
for ( d = mBeamData.first(), s = sampleBuf.begin(); d; d = mBeamData.next(), ++s ) {
memmove( d, d + 1, ( mSamples - 1 ) * sizeof( double ) );
d[ mSamples - 1 ] = *s;
}
update();
}
void SignalPlotter::changeRange( int beam, double min, double max )
{
// Only the first beam affects range calculation.
if ( beam > 1 )
return;
mMinValue = min;
mMaxValue = max;
}
QValueList<QColor> &SignalPlotter::beamColors()
{
return mBeamColor;
}
void SignalPlotter::removeBeam( uint pos )
{
mBeamColor.remove( mBeamColor.at( pos ) );
mBeamData.remove( pos );
}
void SignalPlotter::setTitle( const QString &title )
{
mTitle = title;
}
QString SignalPlotter::title() const
{
return mTitle;
}
void SignalPlotter::setUseAutoRange( bool value )
{
mUseAutoRange = value;
}
bool SignalPlotter::useAutoRange() const
{
return mUseAutoRange;
}
void SignalPlotter::setMinValue( double min )
{
mMinValue = min;
}
double SignalPlotter::minValue() const
{
return ( mUseAutoRange ? 0 : mMinValue );
}
void SignalPlotter::setMaxValue( double max )
{
mMaxValue = max;
}
double SignalPlotter::maxValue() const
{
return ( mUseAutoRange ? 0 : mMaxValue );
}
void SignalPlotter::setGraphStyle( uint style )
{
mGraphStyle = style;
}
uint SignalPlotter::graphStyle() const
{
return mGraphStyle;
}
void SignalPlotter::setHorizontalScale( uint scale )
{
if (scale == mHorizontalScale)
return;
mHorizontalScale = scale;
if (isVisible())
updateDataBuffers();
}
uint SignalPlotter::horizontalScale() const
{
return mHorizontalScale;
}
void SignalPlotter::setShowVerticalLines( bool value )
{
mShowVerticalLines = value;
}
bool SignalPlotter::showVerticalLines() const
{
return mShowVerticalLines;
}
void SignalPlotter::setVerticalLinesColor( const QColor &color )
{
mVerticalLinesColor = color;
}
QColor SignalPlotter::verticalLinesColor() const
{
return mVerticalLinesColor;
}
void SignalPlotter::setVerticalLinesDistance( int distance )
{
mVerticalLinesDistance = distance;
}
int SignalPlotter::verticalLinesDistance() const
{
return mVerticalLinesDistance;
}
void SignalPlotter::setVerticalLinesScroll( bool value )
{
mVerticalLinesScroll = value;
}
bool SignalPlotter::verticalLinesScroll() const
{
return mVerticalLinesScroll;
}
void SignalPlotter::setShowHorizontalLines( bool value )
{
mShowHorizontalLines = value;
}
bool SignalPlotter::showHorizontalLines() const
{
return mShowHorizontalLines;
}
void SignalPlotter::setHorizontalLinesColor( const QColor &color )
{
mHorizontalLinesColor = color;
}
QColor SignalPlotter::horizontalLinesColor() const
{
return mHorizontalLinesColor;
}
void SignalPlotter::setHorizontalLinesCount( int count )
{
mHorizontalLinesCount = count;
}
int SignalPlotter::horizontalLinesCount() const
{
return mHorizontalLinesCount;
}
void SignalPlotter::setShowLabels( bool value )
{
mShowLabels = value;
}
bool SignalPlotter::showLabels() const
{
return mShowLabels;
}
void SignalPlotter::setShowTopBar( bool value )
{
mShowTopBar = value;
}
bool SignalPlotter::showTopBar() const
{
return mShowTopBar;
}
void SignalPlotter::setFontSize( int size )
{
mFontSize = size;
}
int SignalPlotter::fontSize() const
{
return mFontSize;
}
void SignalPlotter::setBackgroundColor( const QColor &color )
{
mBackgroundColor = color;
}
QColor SignalPlotter::backgroundColor() const
{
return mBackgroundColor;
}
void SignalPlotter::resizeEvent( QResizeEvent* )
{
Q_ASSERT( width() > 2 );
updateDataBuffers();
}
void SignalPlotter::updateDataBuffers()
{
/* Since the data buffers for the beams are equal in size to the
* width of the widget minus 2 we have to enlarge or shrink the
* buffers accordingly when a resize occures. To have a nicer
* display we try to keep as much data as possible. Data that is
* lost due to shrinking the buffers cannot be recovered on
* enlarging though. */
/* Determine new number of samples first.
* +0.5 to ensure rounding up
* +2 for extra data points so there is
* 1) no wasted space and
* 2) no loss of precision when drawing the first data point. */
uint newSampleNum = static_cast<uint>( ( ( width() - 2 ) /
mHorizontalScale ) + 2.5 );
// overlap between the old and the new buffers.
int overlap = min( mSamples, newSampleNum );
for ( uint i = 0; i < mBeamData.count(); ++i ) {
double* nd = new double[ newSampleNum ];
// initialize new part of the new buffer
if ( newSampleNum > (uint)overlap )
memset( nd, 0, sizeof( double ) * ( newSampleNum - overlap ) );
// copy overlap from old buffer to new buffer
memcpy( nd + ( newSampleNum - overlap ), mBeamData.at( i ) +
( mSamples - overlap ), overlap * sizeof( double ) );
mBeamData.remove( i );
mBeamData.insert( i, nd );
}
mSamples = newSampleNum;
}
void SignalPlotter::paintEvent( QPaintEvent* )
{
uint w = width();
uint h = height();
/* Do not do repaints when the widget is not yet setup properly. */
if ( w <= 2 )
return;
QPixmap pm( w, h );
QPainter p;
p.begin( &pm, this );
pm.fill( mBackgroundColor );
/* Draw white line along the bottom and the right side of the
* widget to create a 3D like look. */
p.setPen( QColor( colorGroup().light() ) );
p.drawLine( 0, h - 1, w - 1, h - 1 );
p.drawLine( w - 1, 0, w - 1, h - 1 );
p.setClipRect( 1, 1, w - 2, h - 2 );
double range = mMaxValue - mMinValue;
/* If the range is too small we will force it to 1.0 since it
* looks a lot nicer. */
if ( range < 0.000001 )
range = 1.0;
double minValue = mMinValue;
if ( mUseAutoRange ) {
if ( mMinValue != 0.0 ) {
double dim = pow( 10, floor( log10( fabs( mMinValue ) ) ) ) / 2;
if ( mMinValue < 0.0 )
minValue = dim * floor( mMinValue / dim );
else
minValue = dim * ceil( mMinValue / dim );
range = mMaxValue - minValue;
if ( range < 0.000001 )
range = 1.0;
}
// Massage the range so that the grid shows some nice values.
double step = range / mHorizontalLinesCount;
double dim = pow( 10, floor( log10( step ) ) ) / 2;
range = dim * ceil( step / dim ) * mHorizontalLinesCount;
}
double maxValue = minValue + range;
int top = 0;
if ( mShowTopBar && h > ( mFontSize + 2 + mHorizontalLinesCount * 10 ) ) {
/* Draw horizontal bar with current sensor values at top of display. */
p.setPen( mHorizontalLinesColor );
int x0 = w / 2;
p.setFont( QFont( p.font().family(), mFontSize ) );
top = p.fontMetrics().height();
h -= top;
int h0 = top - 2;
// JJ 2005-07-18: show numerical in/out values in the top bar --->
double *d1 = mBeamData.first();
double UploadSpeed = 0;
if(d1)
UploadSpeed = d1[ w - 3 ]; // read value from graph data
double *d2 = mBeamData.next();
double DownloadSpeed = 0;
if(d2)
DownloadSpeed = d2[ w - 3 ]; // read value from graph data
// The left side of the top bar is now divided into three sections:
// - name of interface (original title)
// - download speed (numerically, from the value shown by the bar on the right)
// - upload speed (numerically, from the value shown by the bar on the right)
// title
p.drawText(0, 0, x0/3, top - 2, Qt::AlignCenter, mTitle );
QValueList<QColor>::Iterator col_speeds;
col_speeds = mBeamColor.begin();
QColor UploadColor = *(col_speeds++);
QColor DownloadColor = *(col_speeds);
// download speed
QString DownloadSpeedText;
DownloadSpeedText.sprintf("in: %0.2f KB/s", DownloadSpeed);
p.setPen( DownloadColor );
p.drawText(x0/3, 0, x0/3, top - 2, Qt::AlignCenter, DownloadSpeedText );
// upload speed
QString UploadSpeedText;
UploadSpeedText.sprintf("out: %0.2f KB/s", UploadSpeed);
p.setPen( UploadColor );
p.drawText(2*x0/3, 0, x0/3, top - 2, Qt::AlignCenter, UploadSpeedText );
// restore correct pen color for the separator lines
p.setPen( mHorizontalLinesColor );
// <--- JJ 2005-07-18
p.drawLine( x0 - 1, 1, x0 - 1, h0 );
p.drawLine( 0, top - 1, w - 2, top - 1 );
double bias = -minValue;
double scaleFac = ( w - x0 - 2 ) / range;
QValueList<QColor>::Iterator col;
col = mBeamColor.begin();
for ( double* d = mBeamData.first(); d; d = mBeamData.next(), ++col ) {
int start = x0 + (int)( bias * scaleFac );
int end = x0 + (int)( ( bias += d[ w - 3 ] ) * scaleFac );
/* If the rect is wider than 2 pixels we draw only the last
* pixels with the bright color. The rest is painted with
* a 50% darker color. */
if ( end - start > 1 ) {
p.setPen( (*col).dark( 150 ) );
p.setBrush( (*col).dark( 150 ) );
p.drawRect( start, 1, end - start, h0 );
p.setPen( *col );
p.drawLine( end, 1, end, h0 );
} else if ( start - end > 1 ) {
p.setPen( (*col).dark( 150 ) );
p.setBrush( (*col).dark( 150 ) );
p.drawRect( end, 1, start - end, h0 );
p.setPen( *col );
p.drawLine( end, 1, end, h0 );
} else {
p.setPen( *col );
p.drawLine( start, 1, start, h0 );
}
}
}
/* Draw scope-like grid vertical lines */
if ( mShowVerticalLines && w > 60 ) {
p.setPen( mVerticalLinesColor );
for ( uint x = mVerticalLinesOffset; x < ( w - 2 ); x += mVerticalLinesDistance )
p.drawLine( w - x, top, w - x, h + top - 2 );
}
/* In autoRange mode we determine the range and plot the values in
* one go. This is more efficiently than running through the
* buffers twice but we do react on recently discarded samples as
* well as new samples one plot too late. So the range is not
* correct if the recently discarded samples are larger or smaller
* than the current extreme values. But we can probably live with
* this. */
if ( mUseAutoRange )
mMinValue = mMaxValue = 0.0;
/* Plot stacked values */
double scaleFac = ( h - 2 ) / range;
if ( mGraphStyle == GRAPH_ORIGINAL ) {
int xPos = 0;
for ( int i = 0; i < mSamples; i++, xPos += mHorizontalScale ) {
double bias = -minValue;
QValueList<QColor>::Iterator col;
col = mBeamColor.begin();
double sum = 0.0;
for ( double* d = mBeamData.first(); d; d = mBeamData.next(), ++col ) {
if ( mUseAutoRange ) {
sum += d[ i ];
if ( sum < mMinValue )
mMinValue = sum;
if ( sum > mMaxValue )
mMaxValue = sum;
}
int start = top + h - 2 - (int)( bias * scaleFac );
int end = top + h - 2 - (int)( ( bias + d[ i ] ) * scaleFac );
bias += d[ i ];
/* If the line is longer than 2 pixels we draw only the last
* 2 pixels with the bright color. The rest is painted with
* a 50% darker color. */
if ( end - start > 2 ) {
p.fillRect( xPos, start, mHorizontalScale, end - start - 1, (*col).dark( 150 ) );
p.fillRect( xPos, end - 1, mHorizontalScale, 2, *col );
} else if ( start - end > 2 ) {
p.fillRect( xPos, start, mHorizontalScale, end - start + 1, (*col).dark( 150 ) );
p.fillRect( xPos, end + 1, mHorizontalScale, 2, *col );
} else
p.fillRect( xPos, start, mHorizontalScale, end - start, *col );
}
}
} else if ( mGraphStyle == GRAPH_POLYGON ) {
int *prevVals = new int[ mBeamData.count() ];
int hack[ 4 ] = { 0, 0, 0, 0 };
int x1 = w - ( ( mSamples + 1 ) * mHorizontalScale );
for ( int i = 0; i < mSamples; i++ ) {
QValueList<QColor>::Iterator col;
col = mBeamColor.begin();
double sum = 0.0;
int y = top + h - 2;
int oldY = top + h;
int oldPrevY = oldY;
int height = 0;
int j = 0;
int jMax = mBeamData.count() - 1;
x1 += mHorizontalScale;
int x2 = x1 + mHorizontalScale;
for ( double* d = mBeamData.first(); d; d = mBeamData.next(), ++col, j++ ) {
if ( mUseAutoRange ) {
sum += d[ i ];
if ( sum < mMinValue )
mMinValue = sum;
if ( sum > mMaxValue )
mMaxValue = sum;
}
height = (int)( ( d[ i ] - minValue ) * scaleFac );
y -= height;
/* If the line is longer than 2 pixels we draw only the last
* 2 pixels with the bright color. The rest is painted with
* a 50% darker color. */
QPen lastPen = QPen( p.pen() );
p.setPen( (*col).dark( 150 ) );
p.setBrush( (*col).dark( 150 ) );
QPointArray pa( 4 );
int prevY = ( i == 0 ) ? y : prevVals[ j ];
pa.putPoints( 0, 1, x1, prevY );
pa.putPoints( 1, 1, x2, y );
pa.putPoints( 2, 1, x2, oldY );
pa.putPoints( 3, 1, x1, oldPrevY );
p.drawPolygon( pa );
p.setPen( lastPen );
if ( jMax == 0 ) {
// draw as normal, no deferred drawing req'd.
p.setPen( *col );
p.drawLine( x1, prevY, x2, y );
} else if ( j == jMax ) {
// draw previous values and current values
p.drawLine( hack[ 0 ], hack[ 1 ], hack[ 2 ], hack[ 3 ] );
p.setPen( *col );
p.drawLine( x1, prevY, x2, y );
} else if ( j == 0 ) {
// save values only
hack[ 0 ] = x1;
hack[ 1 ] = prevY;
hack[ 2 ] = x2;
hack[ 3 ] = y;
p.setPen( *col );
} else {
p.drawLine( hack[ 0 ], hack[ 1 ], hack[ 2 ], hack[ 3 ] );
hack[ 0 ] = x1;
hack[ 1 ] = prevY;
hack[ 2 ] = x2;
hack[ 3 ] = y;
p.setPen( *col );
}
prevVals[ j ] = y;
oldY = y;
oldPrevY = prevY;
}
}
delete[] prevVals;
}
/* Draw horizontal lines and values. Lines are drawn when the
* height is greater than 10 times hCount + 1, values are shown
* when width is greater than 60 */
if ( mShowHorizontalLines && h > ( 10 * ( mHorizontalLinesCount + 1 ) ) ) {
p.setPen( mHorizontalLinesColor );
p.setFont( QFont( p.font().family(), mFontSize ) );
QString val;
for ( uint y = 1; y < mHorizontalLinesCount; y++ ) {
p.drawLine( 0, top + y * ( h / mHorizontalLinesCount ), w - 2,
top + y * ( h / mHorizontalLinesCount ) );
if ( mShowLabels && h > ( mFontSize + 1 ) * ( mHorizontalLinesCount + 1 )
&& w > 60 ) {
val = QString( "%1" ).arg( maxValue - y * ( range / mHorizontalLinesCount ) );
p.drawText( 6, top + y * ( h / mHorizontalLinesCount ) - 1, val );
}
}
if ( mShowLabels && h > ( mFontSize + 1 ) * ( mHorizontalLinesCount + 1 )
&& w > 60 ) {
val = QString( "%1" ).arg( minValue );
p.drawText( 6, top + h - 2, val );
}
}
p.end();
bitBlt( this, 0, 0, &pm );
}
#include "signalplotter.moc"

@ -0,0 +1,160 @@
/*
KSysGuard, the KDE System Guard
Copyright (c) 1999 - 2001 Chris Schlaeger <cs@kde.org>
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public
License as published by the Free Software Foundation.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
KSysGuard is currently maintained by Chris Schlaeger <cs@kde.org>.
Please do not commit any changes without consulting me first. Thanks!
$Id: SignalPlotter.h,v 1.5 2004/01/04 13:43:48 waba Exp $
*/
#ifndef KSG_SIGNALPLOTTER_H
#define KSG_SIGNALPLOTTER_H
#include <qpoint.h>
#include <qdialog.h>
#include <qptrlist.h>
#include <qstring.h>
#include <qvaluelist.h>
#define GRAPH_POLYGON 0
#define GRAPH_ORIGINAL 1
class QColor;
class SignalPlotter : public QDialog
{
Q_OBJECT
public:
SignalPlotter( QWidget *parent = 0, const char *name = 0 );
~SignalPlotter();
/**
* Implemented to store position.
*/
void hide();
void show();
bool addBeam( const QColor &color );
void addSample( const QValueList<double> &samples );
void removeBeam( uint pos );
void changeRange( int beam, double min, double max );
QValueList<QColor> &beamColors();
void setTitle( const QString &title );
QString title() const;
void setUseAutoRange( bool value );
bool useAutoRange() const;
void setMinValue( double min );
double minValue() const;
void setMaxValue( double max );
double maxValue() const;
void setGraphStyle( uint style );
uint graphStyle() const;
void setHorizontalScale( uint scale );
uint horizontalScale() const;
void setShowVerticalLines( bool value );
bool showVerticalLines() const;
void setVerticalLinesColor( const QColor &color );
QColor verticalLinesColor() const;
void setVerticalLinesDistance( int distance );
int verticalLinesDistance() const;
void setVerticalLinesScroll( bool value );
bool verticalLinesScroll() const;
void setShowHorizontalLines( bool value );
bool showHorizontalLines() const;
void setHorizontalLinesColor( const QColor &color );
QColor horizontalLinesColor() const;
void setHorizontalLinesCount( int count );
int horizontalLinesCount() const;
void setShowLabels( bool value );
bool showLabels() const;
void setShowTopBar( bool value );
bool showTopBar() const;
void setFontSize( int size );
int fontSize() const;
void setBackgroundColor( const QColor &color );
QColor backgroundColor() const;
protected:
void updateDataBuffers();
virtual void resizeEvent( QResizeEvent* );
virtual void paintEvent( QPaintEvent* );
private:
QPoint mPos;
bool mPosInitialized;
double mMinValue;
double mMaxValue;
bool mUseAutoRange;
uint mGraphStyle;
bool mShowVerticalLines;
QColor mVerticalLinesColor;
uint mVerticalLinesDistance;
bool mVerticalLinesScroll;
uint mVerticalLinesOffset;
uint mHorizontalScale;
bool mShowHorizontalLines;
QColor mHorizontalLinesColor;
uint mHorizontalLinesCount;
bool mShowLabels;
bool mShowTopBar;
uint mFontSize;
QColor mBackgroundColor;
QPtrList<double> mBeamData;
QValueList<QColor> mBeamColor;
int mSamples;
/**
* The name of the interface.
* Needed to store the geometry of the plotter in the right
* group of the config file.
*/
QString mName;
QString mTitle;
};
#endif

@ -0,0 +1,2 @@
src
translations

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= ar bg br cs cy da de el en_GB es et fr ga gl hu it ja ka lt nl pl pt pt_BR ru rw sk sr sr@Latn sv tr

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ar
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,612 @@
# translation of kcm_knemo.po to Arabic
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 16:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "أضف واجهة جديدة"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"الرجاء إدخال إسم الواجهة اللتي تريد مراقبتها.\n"
"يجب أن يكون شيء ما مثل 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "الأسم البديل"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "زمن التشغيل"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "عنوان العتاد"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "عنوان البث"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "البوابة الإفتراضية"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "الحزمات المنزلة"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "الحزمات المرسلة"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "البايتات المنزلة"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "البايتات المرسلة"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "الذبذبة"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "معدل البِت"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "نقطة الإتصال"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "جودة الإرتباط"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المستعار"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "إستعمل KNemo لمراقبة واجهاتك"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "ال&واجهات"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "أضف واجهة جديدة"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"هذه لائحة الأيقونات اللتي تريد مراقبتها. الرجاء\n"
"إستعمال الأسماء المفهومة من الأمر 'ifconfig',\n"
"مثلاً 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "أمحي الواجهة المختارة"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "قائمة ال&سياق"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&أعرض الخانات المعتادة في قائمة السياق"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "نص القائمة"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف خانة جديدة"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "أمحي الخانة المحددة"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأعلى"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأسفل"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "ال&متفرقات"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "الأسم البديل:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "أخفي الأيقونة إذا &لم يكن هناك إتصال"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "أخفي الأيقونة &إذا لم يكن موجود"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "نشط الأحصائيات"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "عتبة نشاط حركة السير:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " حزمات/ث"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "مجموعة الأيقونات:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "راقب"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "المرماز الهاتفي"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "اللاسلكي"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&تلميحة الأدوات"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "أحذف الخانة المحددة من لائحة عرض المعلومات"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "أنسخ الخانة المحددة إلى لائحة عرض المعلومات."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "الشاشة:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "المتوفر:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&متفرقات"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "ال&تبليغات"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&إعداد الأصوات و الأحداث..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "فترة التحديث"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "حدِث معلومات الواجهة كلّ"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "ث"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "يتمّ حفظ الإحصائيات في المجلّد التالي:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "إحفظ الإحصائيات كلّ"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "الطرف الخلفي"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "إستعمل الطرف الخلفي التالي"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&راسمة حركة السير"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "نقطة رسومية بفترة الزمن:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "القيمة ال&قصوى:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "إكتشاف تلقائي لل&نطاق"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "القيمة ال&أدنى:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "النص"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "ال&علامات"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "ال&شريط الأعلى"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "قياس الم&حرف:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "الخطوط"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "ال&مسافة:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "الخطوط ال&عامودية"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "تمرير الخطوط العام&ودية"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "ال&عدّ:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "الخطوط ال&أفقية:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "ال&ألوان"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "الخطوط العامودية:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "الخطوط الأفقية:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "حركة السير الخارج:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "حركة السير الداخل:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "حركة السير"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "أ&عرض حركة السير الداخل"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "أعرض حركة السير ال&خارج"

@ -0,0 +1,431 @@
# translation of knemod.po to Arabic
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:37+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "حركة النقل"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "إفتح ال&إحصائيات"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "غير متصل."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "غير موجود."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "تمّ تأسيس الإتصال."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "تمّ تأسيس الإتصال."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "حالة الواجهة"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "عنوان البثّ:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "البوابة الإفتراضية:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "عنوان العتاد:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/ث"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "نشيط"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "واقف"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "الأسم البديل"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "زمن التشغيل"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "عنوان العتاد:"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة:"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "الحزمات المنزلة"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "الحزمات المرسلة"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "البايتات المنزلة"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "البايتات المرسلة"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "الذبذبة"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "معدل البِت"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "نقطة الإتصال"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "جودة الإرتباط"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "عنوان البث"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "البوابة الإفتراضية"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المستعار"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "مراقب الشبكة لدى KDE - KNemo"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&حول KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&أرسل تقرير عن خلل..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&إعداد KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&إفتح راسمة بيانات حركة السير"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "مراقب شبكتك"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "دعم العتبة"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "راسمة الإشارة"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "يومياً"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "مرسل"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "واصلة"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "أمحي الإحصائيات اليومية"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "شهرياً"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "أمحي الإحصائيات الشهرية"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "سنوياً"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "أمحي الإحصائيات السنوية"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "الإتصال"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "رقم ميفاق الإنترنت:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "الواجهة:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "الأسم البديل:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "زمن التشغيل:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "الإتصال الحالي"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "الحزمات:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "البايتات:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "السرعة"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "هذا اليوم:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "هذه السنة:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "هذا الشهر:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "لاسلكي"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "متصل بِـ :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "نقطة الإتصال:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "معدل البِت:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "الذبذبة [ القناة ] :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "النمط:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "الإسم المستعار:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "جودة الإرتباط:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "التشفير:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = bg
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,651 @@
# translation of kcm_knemo.po to Bulgarian
# translation of kcm_knemo.po to
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id:$
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>В тази област можете да добавите потребителски елементи към контекстното "
"меню: "
"<ol>"
"<li>Сложете отметка пред <b>Показване на потребителски елементи в контекстното "
"меню</b>;</li>"
"<li>Натиснете върху бутона <b>Добавяне</b> за да добавите нов елемент в "
"списъка;</li>"
"<li>Редактирайте елемента с двойно щракване в колоната <b>Текст на менюто</b> "
"и <b>Команда</b>;</li>"
"<li>Започнете от стъпка 2 за всеки нов елемент</li>.</ol>"
"Ако се налага дадена команда да се стартира с права на root, сложете отметка на "
"полето <b>Изпълнение с права на root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Добавяне на нов интерфейс"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Въведете име на интерфейс, който да бъде наблюдаван.\n"
"Използвайте имена, които програмата <b>ifconfig</b> ще разбере. Например: "
"\"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\", \"eth1\", \"wlan2\", \"ppp0\"."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Наименование"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Продължителност"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Адрес IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежова маска"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Адрес MAC"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адрес broadcast"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по подразбиране"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Адрес PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Приети пакети"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Изпратени пакети"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Приети байтове"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Изпратени байтове"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорост на приемане"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорост на предаване"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорост"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Точка на достъп"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество на връзката"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Използване на KNemo за следене на интерфейса"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфейси"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Добавяне на нов интерфейс"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Това е списък на интерфейсите, които искате да наблюдавате.\n"
"Използвайте имена, които програмата <b>ifconfig</b> ще разбере.\n"
"Например: \"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\"."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Изтриване на избрания интерфейс"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Контекстно меню"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Показване на потребителски елементи в контекстното меню"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Изпълнение с права на root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Текст на менюто"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавяне на нов елемент"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Премахване на избрания елемент"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Преместване нагоре на избрания елемент"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Преместване надолу на избрания елемент"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Разни"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Наименование:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Можете да въведете наименование на интерфейса.\n"
"То ще бъде използвано в подсказката, която се появява\n"
"при поставяне на показалеца на мишката над иконата в лентата\n"
"със задачите. Това ще помогне за по-лесното разграничаване на\n"
"иконите, когато имате повече от един мрежов интерфейс."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Скриване на иконата когато &няма връзка"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Ако има отметка в това поле, иконата за този интерфейс\n"
"ще бъде скрита, когато интерфейсът не е свързан.\n"
"При свързване, иконата ще се покаже."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Скриване на &иконата, когато не съществува"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Ако има отметка в това поле, иконата за този интерфейс\n"
"ще бъде скрита, когато интерфейсът не съществува.\n"
"Това е полезно за интерфейси, които се създават и унищожават\n"
"динамично, например интерфейси на bluetooth адаптори."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Активна статистика"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Праг на трафика:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Използва се за мрежи с много шум, т.е. много пакети влизат и излизат през "
"цялото време. Задайте тази стойност достатъчно голяма, така че KNemo да не "
"показва входящият и изходящият трафик през цялото време."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " пакети/сек"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Икони:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична мрежа"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Подсказки"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Бележка: Когато укажете да виждате информация, специфична за безжична\n"
" връзка, тази информация ще бъде показвана само за безжичните устройства.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Премахване на избрания елемент от списъка с показвана информация"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Добавяне на избрания елемент към списъка с показвана информация."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Показвани:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Налични:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Разни"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Уведомяване"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Настройване на звук и сбития..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал на обновяване"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Обновяване на информацията за интерфейса на всеки"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "с"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Колко често KNemo да проверява за информацията за интерфейса. По-малки числа "
"значат по-голямо натоварване на процесора, но по-бърза реакция на промените. "
"по-големи числа - по-малко натоварване на процесора, но по-бавна реакция на "
"промените."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Статистиката се съхранява в следната директория:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Запис на статистиката на всеки"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Фон"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Използване на сления фон"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Визуализатор на трафика"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Пиксели за период от време:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "&Максимална стойност:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Автоматично &определяне на обхвата"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Минимална стойност:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Надписи"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Горна лента"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Размер на &шрифта:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Разстояние:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "&Вертикални линии"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Местене на вертикалните линии"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Брой:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Хоризонтални линии"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цветове"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикални линии:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Хоризонтални линии:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Изходящ трафик:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Входящ трафик:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Показване на &входящия трафик"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Показване на &изходящия трафик"

@ -0,0 +1,437 @@
# translation of knemod.po to Bulgarian
# translation of knemod.po to
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id:$
#
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева, Валентин Стойков"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com, vstoykov@users.sourceforge.net"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Отваряне на &статистика"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Няма връзка."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Не съществува."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Установена е връзка с\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Установена е връзка."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Статус на интерфейса"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Излъчващ адрес:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Шлюз по подразбиране:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Адрес MAC:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Адрес PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/сек."
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "активен"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Наименование"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Продължителност"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP адрес"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежова маска"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "MAC адрес"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP адрес"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Получени пакети"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Изпратени пакети"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Получени байтове"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Изпратени байтове"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорост"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Точка за достъп"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество на връзката"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Излъчващ адрес"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по подразбиране"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорост на сваляне"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорост на качване"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Монитор на KDE мрежата"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Относно KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Съобщаване за &грешка..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Настройване на KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Отваряне на визуализатор на трафика"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Поддръжка"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Визуализатор на сигнала"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Получени"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Изчистване на дневната статистика"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Изчистване на месечната статистика"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Изчистване на годишната статистика"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP адрес:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Мрежова маска:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Продължителност:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Текуща връзка"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Пакети:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Байтове:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Днес:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Тази година:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Този месец:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безжичен"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Връзка с:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Точка за достъп:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Скорост:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Честота [канал]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Качество на връзката:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифроване:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = br
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,611 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Ouzhpennañ un etrefas nevez"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Etrefas"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Lesanv"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Chomlec'h IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maskl ar rannrouedad"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Chomlec'h HW"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Chomlec'h skignañ"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Treuzell dre ziouer"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Chomlec'h PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Oktedoù resevet"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Oktedoù kaset"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Tizh ezkargañ"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekañs"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Feur (bit)"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Perzh-mat al liamm"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Enrinegadur"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Etrefasoù"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Ouzhpennañ un etrefas nevez"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Lemel an etrefas dibabet"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Gwrizienn"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Skrid ar meuziad"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ouzhpennañ ur vouetadur nevez"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Dilemel ar vouetadur diuzet"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "A &bep seurt"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Lesanv :"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Kuzhat an arlun pa ne vez &ket kevreet"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Kuzhat an arlun pa n'eo &ket endeo"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skramm"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Hep neud"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Lagadenn"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Diskwel :"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Da gaout :"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "A bep &seurt"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Kemennadoù"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " ..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Drekleur :"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaet"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Gwerzh u&helañ :"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Gwerzh izelañ :"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Skridennadoù"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Ment an no&drezh :"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Hed :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Linennoù a-&serzh"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Ko&nt :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Linennoù a-&led"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Livioù"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linennoù a-serzh :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linennoù a-led :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+N"

@ -0,0 +1,470 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Digeriñ ar &stadegoù"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "N'eo ket kevreet."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "N'eo ket endeo."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Kevreadenn"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stad an etrefas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Chomlec'h skignañ :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Treuzell dre ziouer :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Chomlec'h HW :"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Chomlec'h PtP :"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/e"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "bev"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "marv"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Etrefas"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Lesanv"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Chomlec'h IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maskl ar rannrouedad"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Chomlec'h HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Chomlec'h PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Oktedoù resevet"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Oktedoù kaset"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekañs"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Feur (bit)"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Perzh-mat al liamm"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Chomlec'h skignañ"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Treuzell dre ziouer"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Tizh ezkargañ"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Enrinegadur"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Diwar-benn KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Kefluniañ KNemo ..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Deizek"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Kas"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Resev"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Hollek"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Miziek"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Bloazhiek"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Chomlec'h IP :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maskl ar rannrouedad :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Etrefas :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Lesanv :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stad :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Kevreadenn"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakadoù :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Oktedoù :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Tizh :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hiziv :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Ar bloaz-se :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Ar miz-se :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Hep neud"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Kevreadenn"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Feur (bit) :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekañs :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Giz :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Lesanv :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Perzh-mat al liamm :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Enrinegadur :"
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Troidigezh en alamaneg"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Troidigezh e spagnoleg"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Troidigezh e bulgareg"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Troidigezh en italeg"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Troidigezh en tcheg"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Troidigezh e galleg"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Troidigezh e portugaleg Brazil"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Troidigezh e nederlandeg"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Troidigezh e rusianeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Troidigezh e bulgareg"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanol :"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID :"
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "O lakaat KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = cs
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,630 @@
# translation of kcm_knemo.po to Czech
# translation of kcm_knemo.po to
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Vložit nové rozhraní"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Zadejte jméno rozhraní, která má být monitorováno.\n"
"Obvykle něco jako 'eth1', 'wlan2' nebo 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP adresa"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Síťová maska"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW adresa"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Všesměrová adresa"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Výchozí brána"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP adresa"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Obdržené pakety"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Odeslané pakety"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Obdržené Byty"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Zaslané Byty"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Rychlost stahování"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Rychlost odesílání"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Rychlost"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalita připojení"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "R&ozhraní"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Vložit nové rozhraní"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Toto je seznam ikon, které si přejete monitorovat.\n"
"Používejte jména srozumitelná příkazu 'ifconfig',\n"
"např. 'eth0', 'wlan0' nebo 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Smazat vybrané rozhraní"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Kontext Nabídkabluetooth "
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Zobrazit v kontextové nabídce vlastní položky"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Text nabídky"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Posunout zvolenou položku nahoru"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Posunout zvolenou položku dolů"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Různé"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Pro rozhraní můžete zadat alias.\n"
"Tento alias pak bude pro lepší\n"
"orientaci mezi zařízeními použit\n"
"při zobrazení v panelu."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Skrýt iko&nu nepřipojeného zařízení"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Pokud tuto volbu zvolíte, skryjí se ikony\n"
"nepřipojených zařízení. Po připojení se ikona\n"
"opět zobrazí."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Skrýt ikonu ne&existujícího zařízení"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nezobrazí se ikony\n"
"neexistujících zařízení. Tato volba je užitečná\n"
"v případě, že používáte dynamicky vytvářená\n"
"rozhraní např. bluetooth adaptéry."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Aktivovat statistiky"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pakety/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikony:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrátová technologie"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Tipy"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Upozornění: Při vložení informací specifických pro bezdrátové připojení\n"
"se informace objeví pouze u bezdrátového zařízení a ne u standardních "
"rozhraní.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Odstranit vybranou položku ze seznamu zobrazených informací"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Přidat vybranou položku do seznamu zobrazených informací"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazení:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Růz&né"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Oznámení"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Na&stavit zvuky&& události..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Interval aktualizace"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistiky jsou uloženy v adresáři:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Vždy ukládat statistiky"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Graf &provozu"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixelů za čas:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximální hodnota:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatické z&jištění rozsahu"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimální hodnota:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Popisky"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Horní &lišta"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "&Velikost písma:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "V&zdálenost:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "&Vertikální"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Vertikální posun"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Poč&et:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Horizontální"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Barvy"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikální čáry:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontální čáry:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Odchozí:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Příchozí:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Provoz"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Zobrazit &příchozí"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Zobrazit &odchozí"

@ -0,0 +1,435 @@
# translation of knemod.po to
# translation of knemod.po to Czech
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Provoz"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Otevřít &statistiky"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Není spojeno."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Neexistuje."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Spojení navázáno."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Spojení navázáno."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stav rozhraní"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Všesměrová adresa:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Výchozí brána:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW adresa:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP adresa:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP adresa"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Síťová maska"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW adresa"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP adresa"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Obdržené pakety"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Odeslané pakety"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Obdržené Byty"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Zaslané Byty"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Rychlost"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Přístupová bod"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalita připojení"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Všesměrová adresa"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Výchozí brána"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Rychlost stahování"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Rychlost odesílání"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - síťový monitor pro KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&O aplikaci KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Nahlásit &chybu..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Nastavit KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Otevřít graf provozu"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Podpora prahu"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Graf signálu"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Vyčistit denní statistiky"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Vyčistit měsíční statistiky"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Vyčistit roční statistiky"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP Adresa:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska sítě:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Rozhraní:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Aktuální spojení"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakety:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Byty:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Dnes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Tento rok:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Tento měsíc:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrátová technologie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Připojeno k:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Přístupový bod:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Rychlost:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekvence [kanál]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Kvalita připojení:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "ŠIfrování:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = cy
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,603 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Ffugenw"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masg Isnet"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Cyfeiriad Darlledu"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "All-borth rhagosodedig"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Didau Wedi'u Hanfon"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Amlder"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Rhyngwynebau"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Gwraidd"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Gorchymyn"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Amryw&iol"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ffugenw :"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Dangos :"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Ar gael:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "A&mrywiol"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Cyfnod diweddaru"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Cefndir:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Chwyddo"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Gwerth u&chafrif:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Darganfydd&iad amrediad ymysgogol"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Gwerth isaf:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labeli"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Bar &pen"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Maint ffo&nt:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Pellder :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Llinel&lau fertigol"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "S&grolio llinellau fertigol"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Cy&frif:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Llin&ellau llorweddol"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Lliwiau"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Llinellau fertigol:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Cefndir:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Llinellau llorweddol:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr ""

@ -0,0 +1,437 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Dim cyswllt."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Cysylltiad"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Cyfeiriad Darlledu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "All-borth rhagosodedig :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/eil"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Ffugenw"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masg Isnet"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Didau Wedi'u Hanfon"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Amlder"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Cyfeiriad Darlledu"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "All-borth rhagosodedig"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Cysylltiad"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Anfon adroddiad nam..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Pob Dydd"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Anfonwyd"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Cyfanswm"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Misol"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Blynyddol"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Masg Isnet"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Rhyngwyneb :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ffugenw :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Cyflwr:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pecynnau :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Beitiau :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Cyflymder:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Heddiw :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Amlder :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modd:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Sianel:"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID :"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,654 @@
# Danish translation of kcm_knemo
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:15-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>I dette område kan du tilføje egne indgange til den sammenhængsafhængige "
"menu. "
"<ol>"
"<li>markér <b>Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu</b>,</li>"
"<li>klik på knappen <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny indgang til listen,</li>"
"<li>redigér indgangen ved at dobbeltklikke i søjlen <b>Menutekst</b> og <b>"
"Kommando</b>,</li>"
"<li>fortsæt med andre skridt for hver ny indgang</li>.</ol>"
"Hvis du skal køre kommandoen som systemadministrator, markeres tilsvarende "
"afkrydsningsfelt <b>Systemadministrator</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Tilføj ny grænseflade"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Indtast navnet på grænsefladen som skal overvåges.\n"
"Det skal være noget i retning af 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmaske"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-adresse"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakker modtaget"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakker sendt"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte modtaget"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte sendt"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-hastighed"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Oplægningshastighed"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Adgangspunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Linkkvalitet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Brug Knemo til at overvåge dine grænseflader"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Grænseflader"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Tilføj en ny grænseflade"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dette er listen med ikoner du vil overvåge.\n"
"Brug navne som forstås af kommandoen 'ifconfig',\n"
"for eksempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Slet den markerede grænseflade"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Sammenhængsafhængig menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menutekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj en ny indgang"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern markeret indgang"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Flyt op markeret indgang opad"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Flyt markeret indgang nedad"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diverse"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Script:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Du kan indtaste et alias for en\n"
"grænseflade. Den vil blive brugt i værktøjsvinket\n"
"i statusfeltet for bedre at kunne\n"
"skelne ikonerne far hinanden."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Skjul ikon hvis i&kke forbundet"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
"når den ikke er forbundet.\n"
"Når den forbindes igen, vises ikonen igen."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Skjul ikon &når det ikke findes"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
"når den ikke findes. Dette er nyttigt for\n"
"grænseflade som laves og forstørres\n"
"dynamisk, for eksempel grænseflader for\n"
"bluetooth-forbindelser."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Aktivér statistik"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind og går "
"ud hele tiden. Indstil værdien højt nok så at Knemo ikke viser indkommende og "
"udgående trafik hele tiden."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pakker/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonsæt:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Værktøjs&vink"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Tilføjelse af specifik trådløs information vises kun i værktøjsvink\n"
"for trådløse enheder, ikke i værktøjsvink for standardgrænseflader.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Fjern markeret indgang fra listen med information som vises"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Tilføj markeret indgang til listen med information som vises"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Skærm:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgængelig:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Påmindelser"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Indstil &lyd og begivenheder..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Opdateringsinterval"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Opdatér grænsefladeinformation hver"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hvor ofte skal Knemo spørge efter grænsefladeinformation. Mindre værdi betyder "
"højere processorbelastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. Større værdi "
"betyder lavere processorbelastning, men langsom reaktion ved ændringer."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Gem statistik hver"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Printersystem"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Brug følgende baggrundsprogram"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Trafik&plotter"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Billedpunkter pr tidsperiode:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimumværdi:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimal værdi"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Etiketter"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Øverste &linje"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Teg&nstørrelse:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "&Lodrette linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Lodrette linjer at rulle"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Antal:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Vandrette linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Farver"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Lodrette linjer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vandrette linjer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Udgående trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Indkommende trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Vis indkommende trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Vis &udgående trafik"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Støj"
#~ msgid "ConfigDlg"
#~ msgstr "Indstillingsdialog"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

@ -0,0 +1,431 @@
# Danish translation of knemod
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:16-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Åbn &statistik"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke forbundet."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Ikke eksisterende."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Forbindelse etaberet."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Forbindelse etaberet."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Grænsefladestatus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-adresse:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Standard-gateway:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "fra"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmaske"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakker modtaget"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakker sendt"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte modtaget"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte sendt"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Adgangspunkt"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Linkkvalitet"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-adresse"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-hastighed"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload-hastighed"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "Knemo - KDE's netværksovervågere"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Om Knemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportér programfejl..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Indstil Knemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Å&bn trafikplotter"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "Knemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Tærskelunderstøttelse"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signalplotter"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Ryd daglig statistik"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Ryd månedlig statistik"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Ryd årlig statistik"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-adresse:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Delnetsmaske:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Grænseflade:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Script:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Oppetid:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Nuværende forbindelse"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakker:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "I dag:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "I år:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Denne måned:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Forbundet til:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Adgangspunkt:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bithastighed:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekvens [Kanal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Linkkvalitet:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,654 @@
# translation of kcm_knemo.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>In diesem Bereich können Sie dem Kontextmenü eigene Einträge hinzufügen: "
"<ol>"
"<li>Aktivieren Sie <b>Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an</b>;</li>"
"<li>Klicken Sie auf den Knopf<b> Neuen Eintrag hinzufügen</b>"
", um einen neuen Eintrag in die Liste aufzunehmen;</li>"
"<li>Sie können einen Eintrag verändern, in dem Sie auf die Zeile <b>Menütext</b> "
"bzw. <b>Befehl</b> doppelklicken;</li>"
"<li>Beginnen Sie mit Schritt 2 für jeden weiteren Eintrag</li>.</ol>"
"Wenn Sie einen Befehl als Root ausführen möchten, aktivieren Sie die Box <b>"
"Root</b> am jeweiligen Zeilenanfang."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Schnittstelle ein, die Sie\n"
"überwachen möchten z.B. 'eth1','wlan0' oder 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz-Maske"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-Adresse"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Default-Gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Empfangene Pakete"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gesendete Pakete"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit-Rate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Zugangspunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "KNemo verwenden, um Ihre Schnittstellen zu überwachen"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "Schn&ittstellen"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Symbole, die Sie überwachen möchten. Bitte benutzen Sie "
"Namen, die vom Befehl\n"
"'ifconfig' verstanden werden z.B 'eth0', 'wlan0' oder 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Ausgewählte Schnittstelle löschen"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontextmenü"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menütext"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ausgewählten Eintrag entfernen"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben verschieben"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten verschieben"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Sie können einen Alias für die Schnittstelle eingeben.\n"
"Dieser Alias wird im ToolTip des Symbols angezeigt, um\n"
"die Schnittstellen besser unterscheiden zu können."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Symbol verstecke&n wenn nicht verbunden"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Wenn die Box aktiviert ist, wird das Symbol nicht angezeigt,\n"
"wenn die Schnittstelle nicht verfügbar oder nicht \n"
"verbunden ist. Wenn die Schnittstelle wieder verfügbar \n"
"ist, wird das Symbol wieder angezeigt."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Symbol verstecken, &wenn Schnittstelle nicht existiert"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird das Symbol für dieses\n"
"Netzwerkgerät ausgeblendet, falls es \n"
"nicht vorhanden ist.\n"
"Dies ist nützlich bei Geräten, die dynamisch erzeugt\n"
"und entfernt werden, wie zum Beispiel die Schnittstellen\n"
"von Bluetooth-Adaptern."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistiken aktivieren"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Schwellwert für aktiven Datenverkehr:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies für Netzwerke mit viel Datenverkehr, also andauernd vielen "
"ein- und ausgehenden Paketen. Setzen Sie den Schwellwert so hoch an, dass KNemo "
"nicht andauern Aktivität anzeigt."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " Pakete/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Symbol-Design:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&ToolTip"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Wenn Sie Informationen hinzufügen, die sich auf drahtlose "
"Verbindungen beziehen, werden diese nur in den ToolTips für diese Geräte "
"angezeigt, nicht in den ToolTips der Standard-Geräte.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag aus der Liste der angezeigten Informationen entfernen"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag der Liste der angezeigten Informationen hinzufügen"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Angezeigte Informationen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbare Informationen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Verschiedenes"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Be&nachrichtigungen"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Einrichten der &Klänge && Ereignisse ..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Schnittstelleninformationen aktualisieren alle"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, wie oft KNemo die Schnittstelleninformationen "
"abfragen soll. Niedrige Zahlen bedeuten höhere CPU-Last, führen aber zu "
"schnellerer Reaktion auf Änderungen. Höhere Zahlen bedeuten niedrigere "
"CPU-Last, führen aber auch zu langsamerer Reaktion auf Änderungen."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistiken werden in folgendem Ordner gespeichert:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistiken speichern alle"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Ausgabegerät"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Folgendes Ausgabegerät verwenden"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Daten&plotter"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximalwert:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Signalbereich automatisch erkennen"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalwert:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Beschriftung"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "O&bere Anzeige"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Schri&ftgröße:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Abstan&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Senkrechte Linien"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "B&ewegliche senkrechte Linien"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "An&zahl:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Waagerec&hte Linien"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "Farben"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Senkrechte Linien:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Waagerechte Linien:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Ausgehende Daten:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Eingehende Daten:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Datenverkehr"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Eingehende Daten an&zeigen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Aus&gehende Daten anzeigen"

@ -0,0 +1,438 @@
# translation of knemod.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Datenverkehr"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Statistiken an&zeigen"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nicht vorhanden."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Verbindung hergestellt zu\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Verbindung hergestellt."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Schnittstellenstatus"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-Adresse:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Standard-Gateway:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "aus"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz-Maske"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Empfangene Pakete"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gesendete Pakete"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit-Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Zugangspunkt"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-Gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - der KDE-Netzwerkmonitor"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "Über KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Fehle&rbericht senden ..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&KNemo einrichten ..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Datenpl&otter öffnen"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signalplotter"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetz-Maske:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Schnittstelle:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Aktuelle Verbindung"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakete:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Heute:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Dieses Jahr:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Diesen Monat:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Verbunden zu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Zuganspunkt:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit-Rate:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequenz [Kanal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Verbindungsqualität:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = el
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,652 @@
# translation of kcm_knemo.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να προσθέσετε προσαρμοσμένες καταχωρήσεις από "
"το σχετικό σας μενού: "
"<ol>"
"<li>Ελέγξτε την <b>Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού</b>"
",</li>"
"<li>πιέστε το κουμπί <b>Προσθήκη</b> για την προσθήκη μιας νέας καταχώρησης στη "
"λίστα,</li>"
"<li>επεξεργαστείτε την καταχώρηση με διπλό κλικ στη στήλη <b>Κείμενο μενού</b> "
"και <b>Εντολή</b>,</li>"
"<li>συνεχίστε από το βήμα 2 για κάθε νέα καταχώρηση</li>.</ol>"
"Αν επιθυμείτε να εκτελέσετε την εντολή ως root ενεργοποιήστε το πλαίσιο "
"ενεργοποίησης <b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της διασύνδεσης που θα παρακολουθηθεί.\n"
"Πρέπει να είναι όπως τα 'eth1', 'wlan2' ή 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Διασύνδεση"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Ενεργός χρόνος"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Διεύθυνση HW"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Διεύθυνση εκπομπής"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Προκαθορισμένο Gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Διεύθυνση PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Ληφθέντα πακέτα"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Ληφθέντα bytes"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Απεσταλμένα bytes"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Ποιότητα σύνδεσης"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το KNemo για την παρακολούθηση των διασυνδέσεων του δικτύου σας"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Διασυνδέσεις"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα με τις διασυνδέσεις που επιθυμείτε να παρακολουθήσετε. "
"Παρακαλώ\n"
"χρησιμοποιήστε τα ονόματα που γίνονται αντιληπτά από την εντολή 'ifconfig',\n"
"για παράδειγμα 'eth0', 'wlan0' ή 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης διασύνδεσης"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Σχετικό μενού"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Κείμενο μενού"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης πάνω"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης κάτω"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Διά&φορα"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τη διασύνδεση.\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί στη συμβουλή του εικονιδίου πλαισίου\n"
"συστήματος για καλύτερο διαχωρισμό των \n"
"εικονιδίων."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν είναι συνδεδεμένο"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n"
"κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν είναι συνδεδεμένη. \n"
"Κατά την επανασύνδεση το εικονίδιο θα εμφανιστεί ξανά."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν υπάρχει"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n"
"κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν υπάρχει. \n"
"Αυτό είναι χρήσιμο για διασυνδέσεις που δημιουργούνται\n"
"και καταστρέφονται δυναμικά, για παράδειγμα διασυνδέσεις\n"
"από συσκευές bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Ενεργά στατιστικά"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Κατώφλι δραστηριότητας κυκλοφορίας:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για δίκτυα με υψηλό θόρυβο δηλαδή πολλά πακέτα "
"που εισέρχονται και εξέρχονται όλη την ώρα. Ορίστε τη τιμή αυτή αρκετά υψηλά "
"έτσι ώστε το KNemo να μην εμφανίζει την εισερχόμενη και εξερχόμενη κυκλοφορία "
"όλη την ώρα."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " πακέτα/δευτ"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Σύνολο εικονιδίων:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Συμβουλή εργαλείου"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Σημείωση: Η προσθήκη πληροφοριών ασύρματου δικτύου θα εμφανίζεται μόνο στις "
"συμβουλές εργαλείων \n"
"των ασύρματων συσκευών και όχι στις συμβουλές των τυπικών διασυνδέσεων.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
"Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
"Προσθήκη της επιλεγμένης καταχώρησης στη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Διάφορα"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Ειδοποιήσεις"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Ρύθμιση ήχων && γεγονότων..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών κάθε"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "λ"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Πόσο συχνά θα γίνεται ενημέρωση των πληροφοριών του KNemo. Μικρότερος αριθμός "
"σημαίνει περισσότερο φόρτο συστήματος αλλά και γρηγορότερη αντίδραση στις "
"αλλαγές. Μεγαλύτερος αριθμός σημαίνει λιγότερο φόρτο συστήματος αλλά πιο αργή "
"αντίδραση στις αλλαγές."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Τα στατιστικά αποθηκεύονται στον ακόλουθο κατάλογο:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών κάθε"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Χρήση του ακόλουθου συστήματος υποστήριξης"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Γράφημα κυκλοφορίας"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Εικονοστοιχεία ανά χρονική περίοδο:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "&Μέγιστη τιμή:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύ&ρους"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Ελάχιστη τιμή:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Ετικέτες"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Γραμμή &κορυφής"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Απόσταση:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Κατα&κόρυφες γραμμές"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Κύλιση κα&τακόρυφων γραμμών"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Αρι&θμός:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Ορι&ζόντιες γραμμές"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Χρώματα"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Εξερχόμενη κυκλοφορία:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Εισερχόμενη κυκλοφορία:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Κυκλοφορία"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Εμφάνι&ση εισερχόμενης κυκλοφορίας"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Εμφάνιση &εξερχόμενης κυκλοφορίας"

@ -0,0 +1,432 @@
# translation of knemod.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 19:04+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Κυκλοφορία"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Άνοιγμα &στατιστικών"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Δε συνδέθηκε."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Δεν υπάρχει."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Η σύνδεση έγινε με το\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Η σύνδεση έγινε."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Κατάσταση διασύνδεσης"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Διεύθυνση εκπομπής:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Προκαθορισμένο Gateway:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Διεύθυνση HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Διεύθυνση PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/δ"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "ανενεργό"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Διασύνδεση"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Ενεργός χρόνος"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Διεύθυνση HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Διεύθυνση PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Ληφθέντα πακέτα"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Ληφθέντα bytes"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Απεσταλμένα Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Ποιότητα σύνδεσης"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Διεύθυνση εκπομπής"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Προκαθορισμένο Gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - η παρακολούθηση δικτύου του KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Σχετικά με το KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Ρύθμιση KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Ά&νοιγμα γραφήματος κυκλοφορίας"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Υποστήριξη για κατώφλι"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Γράφημα σήματος"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Ημερήσια"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Απεστάλησαν"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Λήφθηκαν"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Συνολικά"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Καθαρισμός ημερήσιων στατιστικών"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Καθαρισμός μηνιαίων στατιστικών"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Καθαρισμός ετήσιων στατιστικών"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Διασύνδεση:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Ενεργός χρόνος:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Τρέχουσα σύνδεση"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Πακέτα:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Σήμερα:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Αυτό το έτος:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Αυτό το μήνα:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Συνδεδεμένο στο:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Access point:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Ρυθμός bit:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Συχνότητα [Κανάλι]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Λειτουργία:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Ποιότητα σύνδεσης:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,679 @@
# translation of kcm_knemo.po to British English
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2005.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>tick <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user tick the corresponding <b>"
"Root</b> Tickbox."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Add new interface"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Address"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Address"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast Address"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Default Gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Address"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Packets Received"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Packets Sent"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Received"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Sent"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Download Speed"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload Speed"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequency"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Link Quality"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Add a new interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Delete the selected interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Context Menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Display custom entries in context menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menu text"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Command"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Add a new entry"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remove the selected entry"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Move the selected entry up"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Move the selected entry down"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Misce&llaneous"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Hide icon when &not connected"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Hide icon &when not existing"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Traffic activity threshold:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " packets/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Iconset:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Network"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&ToolTip"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Remove the selected entry from the list of displayed information"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Add the selected entry to the list of displayed information."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Display:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Available:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Misc"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notifications"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configure Sounds && Events..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Background:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Traffic &Plotter"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel per time period:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximum value:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatic &range detection"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimum value:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Top &bar"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Fo&nt size:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertic&al lines"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&ertical lines scroll"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Co&unt:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Hori&zontal lines"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Colours"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertical lines:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Background:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontal lines:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Outgoing traffic:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Incoming traffic:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Sho&w incoming traffic"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Show &outgoing traffic"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Noise"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"

@ -0,0 +1,496 @@
# translation of knemod.po to British English
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2005.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:53+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Not connected."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Not existing."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Connection established."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Connection established."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Interface Status"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast Address:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Default Gateway:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Address:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Address:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Address"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Address"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Address"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Packets Received"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Packets Sent"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Received"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Sent"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequency"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Link Quality"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast Address"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Default Gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Download Speed"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload Speed"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Connection"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - the KDE Network Monitor"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&About KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Report Bug..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configure KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Open Traffic Plotter"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Threshold support"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signal plotter"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Received"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connection"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Address:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnet Mask:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Connection"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Packets:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Speed:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Connection"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequency:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Link Quality:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "German translation"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Spanish translation"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bulgarian translation"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Italian translation"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Czech translation"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "French translation"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Dutch translation"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Russian translation"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Bulgarian translation"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Channel:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Noise"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Signal/Noise:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialogue please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialogue and KNemo will automatically scan for available interfaces."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Setting up KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Bug report for"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = es
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,650 @@
# Translation of kcm_knemo to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the knemo package.
# Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
#
# Raul Moratalla <raul.moratalla@ono.com>, 2004.
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>En este área puede añadir elementos personalizados a su menú contextual: "
"<ol>"
"<li>marque la opción <b>Mostrar los elementos personalizados en el menú "
"contextual</b>;</li>"
"<li>pulse el botón <b>Añadir</b> para añadir un nuevo elemento a la lista;</li>"
"<li>edite el elemento haciendo doble clic en la columna <b>Texto del menú</b> "
"y <b>Orden</b>;</li>"
"<li>repita desde el paso 2 para cada nuevo elemento</li>.</ol>"
"Si necesita ejecutar la orden como root, marque la opción <b>Root</b> "
"correspondiente."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Añadir una nueva interfaz"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre de la interfaz que se debe monitorizar.\n"
"Debería ser algo como 'eth1', 'wlan2' o 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo en funcionamiento"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Dirección IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de subred"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Dirección HW"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Dirección de difusión"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Puerta de enlace por omisión"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Dirección PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquetes recibidos"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquetes enviados"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidad de subida"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Punto de acceso"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidad del enlace"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Usar KNemo para vigilar sus interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Añadir una interfaz nueva"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ésta es la lista de los iconos que desea monitorizar.\n"
"Por favor, use los nombres que entiende la orden\n"
"'ifconfig', como por ejemplo 'eth0', 'wlan0' o 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Borrar la interfaz seleccionada"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menú &contextual"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Mostrar los elementos personalizados en el menú contextual"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texto del menú"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Orden"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Añadir un nuevo elemento"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Subir el elemento seleccionado"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Misce&lánea"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Puede introducir un alias para la interfaz.\n"
"Se usará en la ventana de información del icono\n"
"de la bandeja de sistema para diferenciar mejor\n"
"los iconos."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Ocultar el icono cuando &no se está conectado"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Si la opción está seleccionada, se ocultará el icono de\n"
"esta interfaz cuando la interfaz no esté conectada.\n"
"Cuando se vuelva a conectar se mostrará de nuevo\n"
"el icono."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Ocultar el icono &cuando no exista"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Si la opción está seleccionada, se ocultará el icono de\n"
"esta interfaz cuando la interfaz no exista.\n"
"Esto es muy útil para interfaces que se crean y destuyen\n"
" dinámicamente, como por ejemplo las interfaces de\n"
"los dispositivos bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Activar las estadísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Umbral de actividad de tráfico:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Use esto para redes con mucho ruido, o sea, con muchos paquetes entrando y "
"saliendo todo el tiempo. Escoja un valor suficientemente elevado de modo que "
"KNemo no muestre tráfico entrando y saliendo todo el tiempo."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paquetes/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Juego de iconos:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Ven&tana de información"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: La adición de información específica sobre conexiones inalámbricas\n"
"sólo se mostrará en las ventanas de información de los dispositivos "
"inalámbricos,\n"
" y no en las de las interfaces estándar.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado de la lista de información mostrada"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Añadir el elemento seleccionado a la lista de información mostrada."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Misc"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificaciones"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurar sonidos y eventos..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Actualizar la información de la interfaz cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Con que frecuencia debe KNemo actualizar la información de la interfaz. Cuanto "
"más bajo sea el número más se carga la CPU, pero más rápidamente se reacciona a "
"los cambios. cuanto más grande sea el número menos se carga la CPU, pero la "
"reacción a los cambios es más lenta."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Las estadísticas se almacenan en el siguiente directorio:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Guardar las estadísticas cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Usar el siguiente motor"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Gráfico del tráfico"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Período de píxeles por tiempo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor má&ximo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Detección automática del inte&rvalo"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínimo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Etiquetas"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Barra superior"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tamaño del &tipo de letra:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distancia:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Líneas vertic&ales"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Desplazamiento de las líneas v&erticales"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Cantidad:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Líneas hori&zontales"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Colores"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Líneas verticales:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Líneas horizontales:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Tráfico saliente:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Tráfico entrante:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Mostrar el tráfico entrante"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Mostrar el tráfico &saliente"

@ -0,0 +1,435 @@
# Translation of knemod to Spanish
# This file is distributed under the same license as the knemo package.
# Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
#
# Raul Moratalla <raul.moratalla@ono.com>, 2004.
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Raúl Moratalla,Pedro Jurado Maqueda,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raul.moratalla@ono.com,melenas@kdehispano.org,cronopios@gmail.com"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Abrir las e&stadísticas"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "No existe."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Conexión establecida con\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Estado de la interfaz"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Pasarela por omisión:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Dirección HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Dirección PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "activo"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "desconectado"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de funcionamiento"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Dirección IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de subred"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Dirección HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Dirección PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquetes recibidos"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquetes enviados"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Punto de acceso"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidad del enlace"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Dirección de difusión"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Pasarela por omisión"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidad de envío"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - el monitorizador de red de KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Acerca de Knemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Info&rmar de fallo..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurar KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Abrir el gráfico de tráfico"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Admitir umbrales"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Gráfico de señal"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Limpiar las estadísticas diarias"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Limpiar las estadísticas mensuales"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Limpiar las estadísticas anuales"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Tiempo activa:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Conexión actual"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paquetes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hoy:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Este año:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Este mes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrico"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Conectado a:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Punto de acceso:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frecuencia [Canal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Calidad del enlace:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = et
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,640 @@
# translation of kcm_knemo.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 03:34+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid: "
"<ol>"
"<li>märgi ära <b>Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs</b>;</li>"
"<li>klõpsa uue kirje lisamiseks nimekirja nupule <b>Lisa</b>;</li>"
"<li>muuda kirjet topeltklõpsuga veerule <b>Menüü tekst</b> ja <b>Käsk</b>;</li>"
"<li>võta iga kirje puhul ette teine ja kolmas samm</li>.</ol>"
"Kui pead käsu käivitama administraatorina, märgi ära kastike veerus <b>"
"Administraator</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Uue liidese lisamine"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n"
"See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Töötatud aeg"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-aadress"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alamvõrgu mask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Riistvaraline aadress"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Üldleviaadress"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Vaikelüüs"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP aadress"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Saadud paketid"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Saadetud paketid"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Saadud baidid"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Saadetud baidid"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Allalaadimise kiirus"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitikiirus"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Tugijaam"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Lingi kvaliteet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Krüptimine"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "L&iidesed"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Lisa uus liides"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n"
"Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n"
"näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Kustuta valitud liides"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontekstimenüü"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Kohan&datud kirjete näitamine kontekstimenüüs"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Administraator"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menüü tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirje"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eemalda valitud kirje"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "M&uu"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Siin saab määrata liidese aliase.\n"
"Seda näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikrina,\n"
"et antud liidest paremini teistest eristada."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Ikoo&ni peitmine ühenduse puudumisel"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
"kui liides pole ühendatud.\n"
"Ühendumisel näidatakse ikooni taas."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Ikooni peitmine liidese &puudumisel"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
"kui liidest pole olemas.\n"
"See on kasulik liideste jaoks,\n"
"mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt,\n"
"näiteks Bluetoothi adapterite liidesed."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistika aktiveerimine"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt liigub "
"nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et KNemi ei "
"näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paketti/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikoonikogum:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Traadita"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Koh&tspikker"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: traadita ühenduse spetsiifilise info lisamisel\n"
"näidatakse seda ainult traadita ühenduse seadmete kohtspikrites,\n"
"mitte aga tavaliste liideste korral.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Eemalda valitud kirje näidatava info nimekirjast"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Lisa valitud kirje näidatava info nimekirja"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Näidatav:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Saadaolev:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Muud"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Märgua&nded"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uuendamise intervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Liidese info uuendamise intervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab suuremat "
"koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, suurem väärtus "
"vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem reageerimine muudatustele."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistika salvestamise kataloog:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistika salvestamise intervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Taustaprogramm"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Liikluse &graafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimumväärtus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Miinimumväärtus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Pea&ldised"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Ülari&ba"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Fo&ndi suurus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Va&hemaa:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertik&aalsed jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "A&rv:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Horisontaalsed jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Värvid"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikaalsed jooned:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontaalsed jooned:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Väljuv liiklus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Sisenev liiklus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Liiklus"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "S&iseneva liikluse näitamine"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"

@ -0,0 +1,445 @@
# translation of knemod.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Liiklus"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Ava &statistika"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Ühendus puudub."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Liides puudub."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Ühendus loodud:\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Ühendus loodud."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Liidese olek"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Üldleviaadress:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Vaikelüüs:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Riistvaraline aadress:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP aadress:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktiivne"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "väljas"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Töötatud aeg"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-aadress"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alamvõrgu mask"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Riistvaraline aadress"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP aadress"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Saadud paketid"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Saadetud paketid"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Saadud baidid"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Saadetud baidid"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitikiirus"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Tugijaam"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Lingi kvaliteet"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Üldleviaadress"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Vaikelüüs"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Allalaadimise kiirus"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Krüptimine"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - KDE võrgumonitor"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "KNemo &info"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Saada vea&raport..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "KNemo &seadistamine..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Ava liikluse graafik"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Läve toetus"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signaali graafik"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Päevas"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Saadetud"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Saadud"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Puhasta päevane statistika"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Kuus"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Puhasta kuu statistika"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Aastas"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Puhasta aasta statistika"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-aadress:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Alamvõrgu mask:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Liides:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Töötatud aeg:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Aktiivne ühendus"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paketid:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Baidid:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Täna:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Käesolev aasta:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Käesolev kuu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Traadita"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Ühendus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Tugijaam:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitikiirus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Sagedus [kanal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Hüüdnimi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Lingi kvaliteet:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Krüptimine:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Paistab, et oled käivitanud KNemo esimest korda. Palun lisa järgnevas dialoogis kõik liidesed, mida soovid jälgida. Sobivad liidesed on näiteks 'eth2', 'wlan1' ja 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Vihje: klõpsa nupule 'Vaikeväärtused' ja KNemo üritab automaatselt tuvastada saadaolevad liidesed.\n"
#~ "KNemo seadistustedialoogi leiab KDE juhtimiskeskuses: Võrk -> Võrgumonitor. KNemo käivitamiseks ja peatamiseks kasuta vastavat kirjet samuti juhtimiskeskuses: KDE komponendid -> Teenustehaldur"
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "KNemo seadistamine"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,673 @@
# translation of kcm_knemo.po to
# translation of kcm_knemo.po to French
# kcm_knemo.pot french translation
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom de l'interface à surveiller.\n"
"C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activation"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Adresse IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous réseau"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Adresse MAC"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de Broadcast"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passerelle par défaut"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adresse Point à Point"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquets reçus"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquets envoyés"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Octets reçus"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'emission"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité du lien"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n"
"utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n"
"par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu de &contexte"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Affiche des entrées personnalisées dans le menu de contexte"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texte de menu :"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Divers"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un alias pour l'interface.\n"
"Il sera utilisé dans la boite de dialogue de l'icône\n"
"de la barre des tâches pour une meilleure reconnaissance\n"
"des icônes."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Masquer l'icône lorsque &non connecté"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n"
"masqué lorsque l'interface n'est pas connectée.\n"
"À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "&Masquer l'icône lorsque inexistant"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n"
"masquée lorsque l'interface n'existe pas. \n"
"C'est utile pour les interfaces crées et supprimées\n"
"dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur\n"
"bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Réglage d'icône :"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Fenêtre d'information"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Note : L'ajout d'informations spécifiques au sans fil sera uniquement "
"montrédans le panneau de périphériques sans fils et non dans le panneau \n"
"des interfaces standard.<b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Supprime l'entrée selectionnée de la liste des informations affichées."
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Ajoute l'entrée selectionnée à la liste des informations affichées."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Divers"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notifications"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurer les sons et les notifications..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statut"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Arrière plan :"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Grapheur de Trafic"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Balance"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Période temporelle par pixel :"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valeur ma&ximale :"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Détection automatique de l'intervalle"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valeur &minimale :"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Barre supérieure"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Ta&ille de Police"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Lignes &Verticales"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Défilement de lignes vertical"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Com&pte :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Lignes &Horizontales"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Lignes verticales :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière plan :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Lignes horizontales :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Trafic sortant :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Trafic entrant :"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Afficher le trafic &entrant"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Afficher le trafic &sortant"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulaire1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"

@ -0,0 +1,498 @@
# translation of knemod.po to French
# knemod.pot french translation
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Julien Morot"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "julien@momonux.org"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté"
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Interface inexistante."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Connexion établie."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statut"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Etat de l'interface"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adresse de Broadcast :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Passerelle par défaut :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Adresse MAC :"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Adresse Point à Point :"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activation"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Adresse IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous réseau"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Adresse MAC"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adresse Point à Point"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquets reçus"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquets envoyé"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Octets reçus"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mode "
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité du lien"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de broadcast"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passerelle par défaut"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'emission"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Connexion :"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Outil KDE de surveillance du réseau"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&À propos de : KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapport de bug"
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurer KNemo"
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Ouvrir un grapheur de trafic"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Grapheur de signaux"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Adresse IP :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Masque de sous réseau : "
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Temps d'activation :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paquets :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Octets :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Débit :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualité du lien :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Traduction allemande"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Traduction espagnole"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Traduction bulgare"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Traduction italienne"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Traduction tchèque"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Traduction française"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Traduction brésiliène et portuguèse"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Traduction danoise"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Traduction russe"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Traduction bulgare"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal :"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID :"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Vous semblez lancer KNemo pour la première fois. Dans les dialogues suivants veuillez ajoutez toutes les interfaces que vous souhaitez surveiller. Comme exemple valides d'interfaces il y a 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Astuce : Cliquez sur le bouton 'Par défaut' dans la boite de dialogue de configuration et KNemo déterminera les interfaces disponibles."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Activer KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Rapport de bug pour"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ga
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,642 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extragear-network/kcm_knemo.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Comhéadan nua"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Ailias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Aga fónaimh"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Seoladh IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masc Fo-Ghréasán"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Seoladh Craolacháin"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Geata Réamhshocraithe"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Seoladh-PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bearta Seolta"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Minicíocht"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ráta Giotán"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Cáilíocht an Naisc"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Leasainm"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Comhéadain"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Cuir comhéadan nua leis"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Scrios an comhéadan roghnaithe"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Roghchlár &Comhthéacs"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Taispeáin iontrálacha saincheaptha i roghchlár comhthéacs"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Fréamh"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Téacs roghchláir"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Ordú"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Cuir iontráil nua leis"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Bain an iontráil roghnaithe"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Bog an iontráil roghnaithe suas"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Bog an iontráil roghnaithe síos"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Rudaí éagsú&la"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ailias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paicéad/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Scáileán"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Móideim"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Gan Sreang"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Leid Uirlisí"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Taispeáin:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Ar Fáil:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Éag&súil"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Fógairt"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Cumraigh Fuaimeanna && Imeachtaí..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Breacaire Tráchta"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Scála"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Luach &uasta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Aimsiú &uathoibríoch an raoin"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Luach íosta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Lipéid"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Cló&mhéid:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Fa&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Línte inge&aracha"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "S&crollaíonn línte ingearacha"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Lí&on:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Línte coth&románacha"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Dathanna"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Línte ingearacha:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Cúlra:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Línte Cothrománacha:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trácht"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr ""
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Foirm1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+R"

@ -0,0 +1,475 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extragear-network/knemod.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scannell at slu dot edu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trácht"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Oscail &Staitisticí"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Gan nasc."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Níl sé ann."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Nasc déanta."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Nasc déanta."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stádas an Chomhéadain"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Seoladh Craolacháin:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Geata Réamhshocraithe:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Seoladh Crua-Earraí:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Seoladh-PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "ann"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "as"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Ailias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Aga fónaimh"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Seoladh IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masc Folíonra"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Seoladh-PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Paicéid Faighte"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paicéid Seolta"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bearta Faighte"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bearta Seolta"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Minicíocht"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ráta Giotán"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Pointe Rochtana"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Cáilíocht an Naisc"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Seoladh Craolacháin"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Geata réamhshocraithe"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Leasainm"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - an Monatóir Líonra KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Maidir le KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Cumraigh KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Oscail Breacaire Tráchta"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Tacaíocht tairsí"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Breacaire comhartha"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Laethúil"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Seolta"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Faighte"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Iomlán"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Bánaigh staitisticí laethúla"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Míosúil"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Bánaigh staitisticí míosúla"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Bliantúil"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Bánaigh staitisticí bliantúla"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Nascadh"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Seoladh IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Masc Folíonra:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Comhéadan:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ailias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Aga fónaimh:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Nasc reatha"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paicéid:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bearta:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Inniu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "I mbliana:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "An mhí seo:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Gan Sreang"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Nasctha le:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Pointe rochtana:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Ráta Giotán:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Minicíocht [Cainéal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Leasainm:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Cáilíocht an Naisc:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptiú:"
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Gearmáinise"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Bulgáirise"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Aistriúcháin Iodáilise"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Seicise"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Fraincise"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Portaingéilise na Brasaíle"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Rúisise"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Ungáirise"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Cainéal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim:"
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Socrú KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = gl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,657 @@
# translation of kcm_knemo.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:03+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
" "
"<p>Nesta área, pode engadir as entradas personalizadas ao seu menú de "
"contexto: "
"<ol>"
"<li>sinale a opción <b>Mostrar as entradas personalizadas no menú de "
"contexto</b>; </li>"
"<li>prema no botón <b>Engadir</b> para engadir unha entrada á lista;</li>"
"<li>edite a entrada, facendo duplo- click na coluna <b>Texto do menu</b> e <b>"
"Comando</b>;</li> "
"<li>repita desde o paso 2 para cada nova entrada</li>.</ol>"
"Se necesita executar o comando como \"root\", sinale a opción <b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Engadir unha nova interface"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Indique o nome da interface a vixiar.\n"
"Debera ser algo como \"eth1\", \"wlan2\" ou \"ppp0\"."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alcume"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Durazón da conexón"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Rede"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Enderezo Hardware"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Enderezo de Difusión"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Pasarela por Omisión"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Enderezo PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Recebidos"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Recepzón"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuéncia"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidade da Ligazón"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Descrizón:"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Usar KNemo para vixiar as suas interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Engadir unha nova interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Esta é a lista dos ícones que desexa vixiar. Por favor\n"
"use os nomes que comprenda o comando \"ifconfig\",\n"
"por exemplo \"eth0\", \"wlan0\" ou \"ppp0\"."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Borrar a interface escollida"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu de &Contexto"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Mostrar as entradas personaliza&das no menú de contexto"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texto do menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Engadir unha entrada nova"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Borrar a entrada escollida"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Subir a entrada escollida"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Baixar a entrada escollida"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Vár&ios"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alcume:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Pode indicar un nome alternativo para a interface.\n"
"Será usado na axuda do ícone da bandexa do sistema,\n"
"para diferenciar mellor os ícones."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Acochar o ícone cando &non estexa conectado"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Se esta opzón está escollida o ícone desta interface\n"
"será acochado cando a interface non estexa conectada.\n"
"Cando se volte a conectar, o ícone irá aparecer de novo."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Acochar o ícone &cando non exista"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Se esta opzón está escollida, o ícone desta\n"
"interface será acochado cando a interface non exista.\n"
"Isto é útil para as interfaces que son criadas e destruidas\n"
"dinamicamente, como por exemplo as dos dispositivos\n"
"Bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Activar as estatísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Limiar de tránsito:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Utilice isto para redes con moito ruído, ou sexa, moitos pacotes a chegar e "
"partir en todo momento. Escolla un valor suficientemente elevado para que KNemo "
"non mostre tránsito a chegar e partir todo o tempo."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pacotes/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ícones:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Rede sen Fios"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: Se adiciona información específica para interfaces sen-fios esta só "
"aparecerá nas axudas\n"
"dos dispositivos sen-fios, non nas das interfaces normais.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Borrar a entrada escollida da lista de información visíbel"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Engadir a entrada encollida á lista de información visíbel."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponíbel:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Vários"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificazóns"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualizazón"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Actualizar a información da interface de cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"A frecuéncia coa que KNemo deberá actualizar a información da interface. Un "
"valor menor significa unha maior carga da CPU pero unha reacción máis rápida "
"aos cámbios. Un número maior significa unha menor carga pero unha reacción máis "
"lenta aos cámbios."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "As estatísticas son guardadas no seguinte cartafol:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Guardar as estatísticas cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Infra-estrutura"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Usar a seguinte infra-estrutura"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizón:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Gráfico do Tránsito"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixels por cada período de tempo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor má&ximo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Deteczón automática do inte&rvalo"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínimo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Lendas"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Barra superior"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tama&ño da letra:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distáncia:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Liñ&as verticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "D&esprazamento nas liñas verticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "C&antidade:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Liñas hori&zontais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Liñas verticais:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Liñas horizontais:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Tráfico de saída:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Tráfico de entrada:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Mostrar o tránsito de entrada"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Mostrar &o tránsito de saída"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "ConfigDlg"
#~ msgstr "ConfigDlg"

@ -0,0 +1,474 @@
# translation of knemod.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:02+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Abrir E&statísticas"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Non conectado."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Non existente."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Estado da Interface"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Enderezo de Difusión:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Pasarela por omisión:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Enderezo do Hardware:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Enderezo PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alcume"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Durazón da Conexón"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Rede"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Enderezo do Hardware"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Enderezo PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuéncia"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidade da Ligazón"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Enderezo de Difusión"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Pasarela por Omisión"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Recepzón"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Conexón"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - o Monitor da Rede de KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Acerca de KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Informar dun Erro..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurar KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Abrir o Gráfico do Tránsito"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Limiar de soporte"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Gráfico do sinal"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Recebidos"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Limpar as estatísticas diárias"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Limpar as estatísticas mensais"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Limpar as estatística anuais"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexón"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Enderezo IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de Rede:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alcume:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Durazón da Conexón:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Conexón actual"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pacotes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hoxe:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Este ano:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Este mes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Rede sen Fios"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Conexón"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frecuéncia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Calidade da Ligazón:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Alemao"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Castelán"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Búlgaro"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Italiano"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Checo"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Francés"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Portugués do Brasil"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Holandés"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Ruso"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Traduzón ao Húngaro"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sinal/Ruido:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = hu
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,670 @@
# translation of kcm_knemo.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Hálózati eszköz hozzáadása"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Kérem adja meg a csatoló nevét a monitorozáshoz.\n"
"Ezek lehetnek 'eth0','eth1',wlan0', ra0,wifi0, vagy akár 'ppp0', stb..."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-cím"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alhálózati maszk"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-cím"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-cím"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-cím"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Fogadott csomagok"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Elküldött csomagok"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Fogadott bájtok"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Elküldött bájtok"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Letöltési sebesség"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Feltöltési sebesség"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitráta"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "A kapcsolat minősége"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Csatlakozási felületek"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Csatoló hozzáadása"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ez egy ikonlista a monitorhoz. Kérem\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "A kijelölt csatoló törlése"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Felbukkanó menü"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Megjelníti a kiválasztott elemet a menüben"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menüszöveg"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tétel hozzáadása"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "A kijelölt mozgatása felfelé"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "A kijelölt mozgatása lefelé"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Ve&gyes"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Adj meg egy aliast a csatolóhoz.\n"
"Ezt fogja használni a tippekhez a tálca\n"
"ikon. "
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Elrejti az ikont ha nincs &kapcsolódva"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n"
"rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n"
"Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Elrejti az ikont ha nem &létezik"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n"
"rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n"
"Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Forgalmi st&atisztika"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Traffic activity threshold:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " packets/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonkészlet"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Tippek"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Megjegyzés: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a megjelenített információkból."
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "A kiválasztott elem hozzáadása a megjelenítendő információkhoz."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Megjelenítés:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Elérhető:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Egyéb"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "É&rtesítések"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Hangok az eseményekhez"
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Állapot"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Forgalmi st&atisztika"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Háttér:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Grafikus kijelzés"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Méret"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Képpontok száma időintervallumonként:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximális érték:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "M&inimális érték:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Címkék"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Cí&msor"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Fo&nt méret:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Távolság"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Függ&őleges vonalak"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "A függőleges vonalak &görgetése"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Számolás"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Viszintes Vonalak"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Színek"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Függőleges vonalak:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vízszintes vonalak:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr " Kimenő forgalom:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Bejövő forgalom"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Hálózatforgalom"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Be&jövő forgalom megjelenítése"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Ki&menő forgalom megjelenítése"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Jel/Zaj"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Űrlap1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"

@ -0,0 +1,498 @@
# translation of knemod.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kbarcza@blackpanther.hu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Hálózatforgalom"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "St&atisztika megnyitása"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs csatlakozva."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nem létezik."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "A kapcsolat létrejött."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "A kapcsolat létrejött."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "A csatoló állapota"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-cím:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Alapértelmezett átjáró:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Fizikai (HW)-cím:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-cím:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Működési idő"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-cím"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alhálózati maszk"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-cím"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-cím"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Fogadott csomagok"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Elküldött csomagok"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Fogadott bájtok"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Elküldött bájtok"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitráta"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "A kapcsolat minősége"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-cím"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Letöltési sebesség"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Feltöltési sebesség"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Kapcsolat"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - KDE hlózat monitor"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "A K&Nemo névjegye"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hibajelentés..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "A KNemo beállításai"
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "A &grafikus kijelző megnyitása"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Threshold support"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Grafikus kijelzés"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Napi statisztikai adatok törlése"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Havi"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Havi statisztikai adatok törlése"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Éves"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Éves statisztika törlése"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-címek:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Alhálózati maszk:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Csatoló:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Csomagok:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bájtok:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Ma:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Ez az év:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Ez a hónap:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitráta:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekvencia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "A kapcsolat minősége:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Német fordítás"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Spanyol fordítás"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Olasz fordítás"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Cseh fordítás"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francia fordítás"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Brazil Portugál fordítás"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Dán fordítás"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Orosz fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Csa&torna:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Jel/Zaj"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Jel/Zaj"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Most futtatja elöször a KNemo programot. Ebben az ablakban adja meg az összes hálózati csatolót amit monitorozni akar. A csatolók nevei lehetnek, pl.: 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Megjegyzés: Az alapértelmezett gomb lenyomására a KNemo automatikusan megkeresi az elérhető csatolókat."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "A KNemo beállítása..."
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Hibajelentés beküldése "

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,655 @@
# translation of kcm_knemo.po to Italian
# translation of kcm_knemo.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Samuele Kaplun <kaplun@aliceposta.it>, 2004.
# Samuele Kaplun <kaplun@alice.it>, 2005.
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@mib.infn.it>, 2006.
# Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>In quest'area puoi aggiungere delle voci personalizzate nel tuo menu di "
"contesto: "
"<ol> "
"<li>attiva <b>Visualizza voci personalizzate nel menu di contesto</b>;</li> "
"<li>premi il pulsante <b>Aggiungi</b> per aggiungere nuove voci alla lista;</li> "
"<li>modifica l'elemento facendo doppio-clic nella colonna <b>Testo del menu</b> "
"e <b>Comando</b>;</li> "
"<li>ricomincia dal passo 2 per ogni nuova voce</li>.</ol> "
"Se devi eseguire dei comandi come super-utente attiva la corrispondente casella "
"<b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Aggiungi nuova interfaccia"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Per favore, inserisci il nome dell'interfaccia da monitorare.\n"
"Dovrebbe essere simile a 'eth1', 'wlan2' o 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo di connessione"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maschera Sottorete"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Indirizzo HW"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Indirizzo Broadcast"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway di Default"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Indirizzo PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacchetti ricevuti"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacchetti Inviati"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte Ricevuti"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte inviati"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocità di Download"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocità di Upload"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Punto d'accesso"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualità Collegamento"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Nome"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Utilizza KNemo per monitorare le tue interfacce"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfacce"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Aggiungi una nuova interfaccia"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Questa è la lista di icone che desideri monitorare. Per piacere\n"
"utilizza i nomi compresi dal comando 'ifconfig',\n"
"ad esempio 'eth0', 'wlan0' o 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Rimuovi l'interfaccia selezionata"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu &Contestuale"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Visualizza voci personalizzate nel menu di contesto"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Testo del menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungi una nuova voce"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Sposta la voce selezionata in sù"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Sposta la voce selezionata in giù"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Varie"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Puoi inserire un alias per l'interfaccia.\n"
"Sarà utilizzato come suggerimento nell'icona\n"
"del vassoio di sistema per distinguerlo meglio\n"
"dalle altre icone."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Nascondi icona se &non connesso"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Se selezionato, l'icona di questa interfaccia sarà\n"
"nascosta quando l'interfaccia non è connessa. \n"
"Quando viene riconnessa l'icona verrà mostrata di nuovo."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Nascondi icona &se inesistente"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Se selezionato, l'icona di questa interfaccia sarà\n"
"nascosta quando l'interfaccia non esiste. \n"
"Ciò è utile per le interfacce che vengono create\n"
"e distrutte dinamicamente, per esempio le interfacce\n"
"degli adattatori bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Attiva statistiche"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Livello di attività del traffico"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Utilizza questa regolazione per reti con alto livello di rumore, ad esempio con "
"molti pacchetti entranti ed uscenti costantemente. Impostala ad un alto valore "
"così che KNemo non mostri tutto il tempo il tempo questo tipo di traffico."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pacchetto/i"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Insieme di icone:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Suggerimenti"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: Le informazioni specifiche sulle interfacce wireless saranno "
"visualizzate \n"
"nei suggerimenti delle sole interfacce wireless, non nei suggerimenti delle "
"interfacce standard.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
"Rimuove la voce selezionata dalla lista delle informazioni visualizzate"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
"Aggiunge la voce selezionata alla lista delle informazioni visualizzate."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Visualizza:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponibili:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Varie"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notifiche"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configura Suoni && Eventi..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Intervallo di aggiornamento"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Aggiorna informazioni ogni"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Ogni quanto tempo KNemo deve controllare lo stato dell'interfaccia. Valori più "
"bassi comportano un maggior carico per la CPU ma alta reattività ai "
"cambiamenti. Valori più alti comportano un minor carico per la CPU ma una bassa "
"reattività ai cambiamenti."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Le statistiche vengono memorizzate nella seguente cartella:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Salva le statistiche ogni"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Utilizza il seguente backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Grafico del Traffico"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel per periodo di tempo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valore &massimo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Individuazione automatica inte&rvallo"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valore m&inimo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Etichette"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Barra in alto"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "&Dimensione carattere:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distanza:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Linee &verticali"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Scorrimento linee v&erticali"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Co&nta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Linee ori&zzontali"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linee verticali:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linee orizzontali:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Traffico in uscita:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Traffico in entrata:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Mostra &traffico in entrata"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Mostra traffico in &uscita"

@ -0,0 +1,438 @@
# translation of knemod.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Samuele Kaplun <kaplun@aliceposta.it>, 2004.
# Samuele Kaplun <kaplun@alice.it>, 2005.
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@mib.infn.it>, 2006.
# Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samuele Kaplun"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Samuele.Kaplun@cern.ch"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Apri &statistiche"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Non esistente."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Connessione stabilita con\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Connessione stabilita."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stato Interfaccia"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo Broadcast:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Gateway di Default:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Indirizzo HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Indirizzo Ptp:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "spento"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo di connessione"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maschera Sottorete"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Indirizzo HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Indirizzo PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacchetti ricevuti"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacchetti Inviati"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte Ricevuti"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte inviati"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Punto d'accesso"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualità Collegamento"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Indirizzo Broadcast"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway di Default"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocità di Download"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocità di Upload"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Nome"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - il Monitor di Rete di KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Informazioni su KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala un &bug..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configura KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Apri Grafico del Traffico"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Supporto livello del traffico"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Grafico del segnale"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Quotidianamente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Spedito"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Ricevuti"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Cancella statistiche quotidianamente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Cancella statistiche mensilmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Cancella statistiche annualmente"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera Sottorete:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo di connessione:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Connessione corrente"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pacchetti:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Oggi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Quest'anno:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Questo mese:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Connesso a:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Punto d'accesso:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequenza [Canale]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualità Collegamento:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ja
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,628 @@
# translation of kcm_knemo.po to Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>ここには、コンテキストメニューに表示させるカスタムエントリを以下の手順で追加します: "
"<ol>"
"<li>「コンテキストメニューにカスタムエントリを表示」をチェック</li>"
"<li>「追加」ボタンを押して、リストに新しいエントリを追加</li>"
"<li>「メニューテキスト」と「コマンド」のカラムをダブルクリックしてエントリを編集</li>"
"<li>追加する各エントリについて、ステップ 2 と 3 を繰り返す</li></ol>コマンドを root "
"ユーザで実行する必要がある場合は、対応する「root」チェックボックスをチェックしてください。"
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "新しいインターフェースを追加"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"監視するインターフェースの名前を入力してください。\n"
"例: eth1, wlan2, ppp0"
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "アップタイム"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP アドレス"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "サブネットマスク"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW アドレス"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ブロードキャストアドレス"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP アドレス"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "受信したパケット数"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "送信したパケット数"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "受信したバイト数"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "送信したバイト数"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "ダウンロード速度"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "アップロード速度"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "リンクの品質"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "インターフェースの監視に KNemo を使う"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "インターフェース(&I)"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "新しいインターフェースを追加"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"これは監視するインターフェースのリストです。\n"
"'ifconfig' コマンドが認識する名前 (例 eth0, wlan0, ppp0) を使用してください。"
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "選択したインターフェースを削除"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー(&C)"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "コンテキストメニューにカスタムエントリを表示(&D)"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "メニューテキスト"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "新規エントリを追加"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "選択したエントリを削除"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "選択したエントリを上に移動"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "選択したエントリを下に移動"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "その他(&L)"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "エイリアス:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"インターフェースのエイリアスを入力してください。複数のアイコンを区別しやすくするために、この名前をシステムトレイアイコンのツールチップに表示します。"
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "接続していないときはアイコンを表示しない(&N)"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、このインターフェースが接続していないときは、対応するアイコンが非表示になります。接続すると、アイコンが再び表示されます。"
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "存在しないときはアイコンを表示しない(&W)"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、このインターフェースが存在しないときは、対応するアイコンが非表示になります。これは、例えば Bluetooth "
"アダプタのインターフェースのように、動的に作成されたり消滅するインターフェースに適しています。"
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "統計を有効にする"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "トラフィック活動のしきい値:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"このオプションは、パケットが絶えず送受信されるイズの多いネットワークで使用します。KNemo "
"が常に受信/送信トラフィックを表示しないように、値を高く設定してください。"
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " パケット/秒"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "アイコンセット:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "モデム"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "ワイヤレス"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "ツールチップ(&T)"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"注意: ワイヤレス特有の情報は、ワイヤレスデバイスのツールチップにのみ表示されます。\n"
"標準的なインターフェースのツールチップには表示されません。"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストから削除します。"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストに追加します。"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "表示する情報:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "利用可能:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "その他(&M)"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "通知(&N)"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "サウンドとイベントを設定(&C)..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "更新間隔"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "インターフェースの情報を更新する間隔"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "秒"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"KNemo がインターフェースの情報をチェックする間隔。値を小さくすると、CPU 負荷が大きくなりますが、変化が素早く反映されます。値を大きくすると、CPU "
"負荷は小さくなりますが、変化に対する反応が遅くなります。"
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "統計を保存するディレクトリ:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "統計を保存する間隔"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "以下のバックエンドを使う"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "トラフィックプロッタ(&P)"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "目盛"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "時間当たりのピクセル数:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "最大値(&X):"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "自動レンジ検出(&R)"
# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "最小値(&Y):"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "ラベル(&L)"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "トップバー(&B)"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "フォントサイズ(&N):"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "線"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "間隔(&D):"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "縦線(&A)"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "縦線のスクロールを有効にする(&E)"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "本数(&U):"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "横線(&Z)"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "色(&C)"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "縦線:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "横線:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "送信トラフィック:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "受信トラフィック:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "受信トラフィックを表示(&W)"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "送信トラフィックを表示(&O)"

@ -0,0 +1,430 @@
# translation of knemod.po to Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "統計を開く(&S)"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "接続していません"
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "存在しません"
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"以下に接続しています\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "接続しています"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "インターフェースの状態"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "デフォルトゲートウェイ:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW アドレス:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP アドレス:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/秒"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "アップタイム"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP アドレス"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "サブネットマスク"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW アドレス"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP アドレス"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "受信したパケット数"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "送信したパケット数"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "受信したバイト数"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "送信したバイト数"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "リンクの品質"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ブロードキャストアドレス"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "ダウンロード速度"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "アップロード速度"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - KDE ネットワークモニタ"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "KNemo について(&A)"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "バグを報告(&R)..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "KNemo を設定(&C)..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "トラフィックプロッタを開く(&O)"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "しきい値のサポート"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "信号プロッタ"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "日"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "受信"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "合計"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "毎日の統計をクリア"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "月"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "毎月の統計をクリア"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "年"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "毎年の統計をクリア"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP アドレス:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "サブネットマスク:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "インターフェース:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "エイリアス:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "アップタイム:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "現在の接続"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "パケット:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "バイト:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "今日:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "今年:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "今月:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "ワイヤレス"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "接続先:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "アクセスポイント:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "ビットレート:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "周波数 [チャンネル]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "リンクの品質:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "暗号化:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ka
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,654 @@
# translation of kcm_knemo.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 00:41+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>ამ ზონაში შეგიძლიათ კონტექსტური მენიუს მორგებული ჩანაწერების დამატება: "
"<ol>"
"<li>შემოწმება <b>კონტექსტურ მენიუში მორგებული ჩანაწერების ასახვა</b>;</li>"
"<li>დააჭირეთ <b>დამატების</b> ღილაკს, სიისთვის ახალი ჩანაწერიოს "
"დასამატებლად;</li>"
"<li>სვეტ <b>მენიუს ტექსტზე</b> ორმაგი წკაპით ჩანაწერის რედაქტირება და <b>"
"ბრძანება</b>;</li>"
"<li>ყოველი ახალი ჩანაწერისთვის მეორე ნაბიჯიდან დაიწყეთ</li>.</ol>"
"თუ გჭირდებათ root-ის პრივილეგიებით ბრძანების გაშვება, მოიშნეთ შესაბამისი <b>"
"Root</b> მონიშვნის ველი."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "ახალი ინტერფეისის დამატება"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"გთხოვთ შეიყვანოთ სათვალყურო ინტერფეისის სახელი.\n"
"ეს უნდა იყოს რაიმე 'eth1', 'wlan2' ან 'ppp0'-ს მაგვარი."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "ფსევდონიმი"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაში ყოფნა"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-მისამართი"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "სამაუწყებლო მისამართი"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-მისამართი"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "პაკეტები მიღებულია"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "პაკეტები გაგზავნილია"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "ბაიტები მიღებულია"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "გაგზავნილი ბაიტები"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "ჩამოქაჩვის სიჩქარე"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "ბმულის ხარისხი"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&უნტერფეისები"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "ახალი ინტერფეისის დამატება"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"ეს არის სათვალყურო ხატულების სია. გთხოვთ\n"
"გამოიყენოთ 'ifconfig' ბრძანებისთვის გასაგები სახელები,\n"
"მაგალითად 'eth0', 'wlan0' ან 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "არჩეული ინტერფეისის წაშლა"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&კონტექსტური მენიუ"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "კონტექსტურ მენიუში მორგებული ჩანაწერების ჩ&ვენება"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "მენიუს ტექსტი"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის აწევა"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის ჩაწერა"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "ს&ხვადასხვა"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "ფსევდონიმი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ინტერფეისის ფსევდონიმი შეიყვანოთ.\n"
"იგი სისტემის პანელის კარნახებში იქნება გამოყენებული\n"
"ხატულის უკეთესად\n"
"განსასაზღვრად."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "ხატულის &დამალვა, როდფესაც კავშირი არაა"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"როდესაც მონიშნულია ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
"დაიმალება თუ ინტერფეისი არაა დაკავშირებული.\n"
"თავიდან დაკავშირებისას, ხატულა ისევ გამოჩნდება."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "არარსებული ხატულის &დამალვა"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"როდესაც მონიშნულია ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
"დაიმალება თუ ინტერფეისი არ არსებობს.\n"
"ეს სასარგებლოა ინტერფეისებისთვის, რომლებიც\n"
"დინამიურად იქმნებიან და ნადგურდებიან, მაგალითად\n"
"bluetooth ადაპტერები."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "სტატისტიკის გააქტივება"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "ტრაფიკის აქტივობის ზღურბლი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს მაღალი ხმაურის მქონე ქსელებისთვის, ანუ თუ ერთდროულად ბევრი "
"პაკეტები მიდიმოდის. დააყენეთ ეს მნიშვნელობა მაღლა, რომ KNemo-მ მუდმივარ არ "
"აჩვენოს შემავალი და გამავალი ტრაფიკი მუდამ."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " პაკეტები/წმ"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "ხატულათა განლაგება:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "მონიტორი"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "მოდემი"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "უკაბელო"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&კარნახი"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>შენიშვნა: უკაბელოს ინფორმაციის დამატება მხოლოდ ასახავს კარნახებს\n"
"უკაბელო მოწყობილობისთვის რომელიც სტანდარტული მოწყობილობების კარნახებში არაა.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "ასახული ინფორმაციის სიიდან მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "ასახული ინფორმაციის სიისთვის მონიშნული ჩანაწერის დამატება."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "ჩვენება:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "ხელმისაწვდომი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&სხვადასხვა"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "შე&ტყობინებები"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "ხმების და მოვლენების &კონფიგურაცია..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "სტატუსი"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "სტატისტიკის გააქტივება"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "ფონი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "ტრაფიკის &პლოტერი"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბირება"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "პიქსელი დროის პერიოდში:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "მაქ&სიმალური მნიშვნელობა:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "შ&უალედის ავტომატური დადგება"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "მი&ნიმალური მნიშვნელობა:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&ეტიკეტები"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "ზედა &ზოლი"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "შრი&ფტის ზომა:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "ხაზები"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&დისტანცია:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "ვერ&ტიკალური ხაზები"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "ვ&ერტიკალური ხაზების სრიალი"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "თ&ვლა:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "ჰო&რიზონტალური ხაზები"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&ფერები"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "ვერტიკალური ხაზები:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "ფონი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზები:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "გამავალი ტრაფიკი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "შემომავალი ტრაფიკი:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "ტრაფიკი"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "შემომავალი ტრაფიკის ჩ&ვენება"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "გ&ამავალი ტრაფიკის ჩვენება"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "სიგნალი/ხმაური"
#~ msgid "ConfigDlg"
#~ msgstr "ConfigDlg"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+N"

@ -0,0 +1,493 @@
# translation of knemod.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:06+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "ტრაფიკი"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "&სტატისტიკის გახსნა"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "დაკავშირებული არაა."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "არ არსებობს."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "კავშირი დამყარებულია."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "კავშირი დამყარებულია."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "ინტერფეისის სტატუსი"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "სამაუწყებლო მისამართი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-მისამართი:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-მისამართი:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "ფსევდონიმი"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაში ყოფნა"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-მისამართი"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-მისამართი"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "პაკეტები მიღებულია"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "პაკეტები გაგზავნილია"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "ბაიტები მიღებულია"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "ბაიტები გაგზავნილია"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "ბმულის ხარისხი"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "სამაუწყებლო მისამართი"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "ჩამოქაჩვის სიჩქარე"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "კავშირი"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - KDE-ს ქსელის მონიტორი"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "KNemo-ს შ&ესახებ"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "ბზიკის შესახებ შე&ტყობინება"
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "KNemo-ს კო&ნფიგურაცია..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "ტრაფიკის პლოტერის &გახსნა"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "ზღურბლის მხარდაჭერა"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "სიგნალის პლოტერი"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "დღიური"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "გაგზავნილი"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "მიღებული"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "სულ"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "დღიური სტატისტიკის გასუფთავება"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "თვის"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "თვის სტატისტიკის გასუფთავება"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "წლიური"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "წლიური სტატისტიკის გასუფთავება"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "კავშირი"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP მისამართი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "ინტერფეისი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "ფსევდონიმი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "მდგომარეობა:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაში ყოფნა:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "კავშირი"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "პაკეტები:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "ბაიტები:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "სიჩქარე:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "დღე:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "ეს წელი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "ეს თვე:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "უკაბელო"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "კავშირი"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "სიხშირე:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "რეჟიმი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "ბმულის ხარისხი:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "გერმანული თარგმანი"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "ესპანური თარგმანი"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "ბულგარული თარგმანი"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "იტალიური თარგმანი"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "ჩეხური თარგმანი"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "ფრანგული თარგმანი"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "პორტუგალიური თარგმანი"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "ჰოლანდიური თარგმანი"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "რუსული თარგმანი"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "ბულგარული თარგმანი"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "არხი:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "სიგნალი/ხმაური"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "სიგნალი/ხმაური:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "როგორც ჩანს თქვენ KNemo პირველად გაუშვით. შემდეგ დიალოგში გთხოვთ დაამატოთ სათვალყურო ინტერფეისები. მართებული ინტერფეისებია 'eth2', 'wlan1' ან 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "კარნახი: აირჩიეთ ღილაკი 'ნაგულისხმები' გამართვის დიალოგში და KNemo ავტომატურად დაასკანირებს ყველა ხელმისაწვდომ ინტერფეისებს."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "KNemo-ს გამართვა"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = lt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,613 @@
# translation of kcm_knemo.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of the packate
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: configdialog.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Numatytieji vartai"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Siųsta baitų"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ręžimas"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Sąsajos"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorius"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modemas"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Į&vairūs"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Pra&nešimai"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Būsena"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Fonas:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimali reikšmė:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Spalvos"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikalios linijos:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontalios linijos:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr ""

@ -0,0 +1,447 @@
# translation of knemod.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of the packate
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Neprijungtas."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Prisijungimas"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Būsena"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: interfacetooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Siųsta baitų"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ręžimas"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Numatytieji vartai"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Prisijungimas"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&ranešimas apie ydą..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųstas"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Prisijungimas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Prisijungimas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Prisijungimas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Būsena:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanalas:"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = nl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,647 @@
# translation of kcm_knemo.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>In dit gebied kunt u aangepaste opties aan uw contextmenu toevoegen: "
"<ol>"
"<li>schakel <b>Aangepaste items tonen in contextmenu</b> in;</li>"
"<li>klik op de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie aan de lijst toe te "
"voegen;</li>"
"<li>bewerk het item door te dubbelklikken in de kolommen <b>Menutekst</b> en <b>"
"Commando</b>;</li>"
"<li>begin bij stap 2 voor elk nieuw item</li>.</ol> Als u het commando als root "
"dient uit te voeren, schakel dan het corresponderende keuzevakje <b>Root</b> "
"in."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Nieuwe interface toevoegen"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Voer de naam in van de interface die u wilt observeren.\n"
"Dit zijn namen als 'eth1', 'wlan2' of 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adres"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmasker"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-adres"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcastadres"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standaard-gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adres"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakketten ontvangen"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakketten verzonden"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes ontvangen"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes verzonden"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Downloadsnelheid"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uploadsnelheid"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspoint"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Link-kwaliteit"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Gebruik KNemo om uw interfaces te volgen"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Voeg een nieuwe interface toe"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dit is de lijst met interfaces die u wilt observeren. Gebruik a.u.b. namen die "
"begrepen worden door het commando 'ifconfig', zoals 'eth0', 'wlan0', of 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Verwijder de geselecteerde interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Contextmenu"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Gebruikerge&definieerde ingaven in contextmenu tonen"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menutekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Voeg een nieuw item toe"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omhoog"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omlaag"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diversen"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"U kunt een alias voor de interface invoeren.\n"
"Deze zal worden gebruikt in de tekstballon van het systeemvakpictogram.\n"
"Via deze tekstballon kunt u de verschillende pictogrammen uit elkaar houden."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Pictogram verbergen bij gee&n verbinding"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze interface verborgen worden als er "
"geen verbinding is. Zodra de verbinding is opgezet zal het pictogram weer "
"worden getoond."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Pictogram &verbergen bij niet-bestaand"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze \n"
"interface worden verborgen als de interface \n"
"niet bestaat.\n"
"Dit is handig bij interfaces die dynamisch \n"
"worden aangemaakt en vernietigd, \n"
"zoals interfaces van bluetooth-adapters."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistieken activeren"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Drempel voor netwerkactiviteit:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Gebruik dit voor netwerken met veel ruis, zoals veel pakketten die telkens in- "
"en uitgaan. Zet deze waarde hoog genoeg zodat KNemo niet de hele tijd inkomend "
"en uitgaand verkeer weergeeft."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pakketten/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Pictogramset:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoren"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Tekstballon"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: toegevoegde draadloos-specifieke informatie zal alleen worden "
"getoond in de tekstballonnen van draadloze apparaten, niet in die van "
"standaard-interfaces.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave uit de lijst met getoonde informatie"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Voeg de geselecteerde ingave toe aan de lijst met getoonde informatie."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Weergave:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Overig"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificaties"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Geluiden en gebeurtenis&sen instellen..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Bijwerkinterval"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Informatie bijwerken iedere"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hoe vaak KNemo de netwerkinterface moet vragen voor informatie. Een lage waarde "
"kost meer processorkracht maar zorgt voor een snellere reactie op "
"veranderingen. Bij een hogere waarde is er minder processorkracht nodig maar "
"wordt er niet snel op veranderingen gereageerd."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistieken worden in de volgende map opgeslagen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistieken opslaan iedere"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "De volgende backend gebruiken"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Verkeer&grafiek"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel per tijdperiode:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximum waarde:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatische be&reikdetectie"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimum waarde:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Top&balk"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Teken&grootte:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertic&ale lijnen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&erticale lijnen verschuiven"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Aantal:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Hori&zontale lijnen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Verticale lijnen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontale lijnen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Uitgaand verkeer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Inkomend verkeer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Verkeer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Inkomend &verkeer tonen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Uitgaand verkeer t&onen"

@ -0,0 +1,435 @@
# translation of knemod.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Verkeer"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "&Statistieken openen"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Niet bestaand."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Verbinding opgebouwd naar\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Verbonden"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Interfacestatus"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcastadres:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Standaard-gateway:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-adres:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-adres:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "actief"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "uit"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adres"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmasker"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-adres"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adres"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakketten ontvangen"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakketten verzonden"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes ontvangen"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes verzonden"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Accespoint"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Link-kwaliteit"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcastadres"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standaard-gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Downloadsnelheid"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uploadsnelheid"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - de KDE netwerkmonitor"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "Info &over KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "KNemo &instellen..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Verkeersgrafiek &openen"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Drempelondersteuning"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signaalplotter"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Dagelijkse statistieken opschonen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Maandelijke statistieken opschonen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken opschonen"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-adres:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetmasker:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Huidige verbinding"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakketten:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Vandaag:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Dit jaar:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Deze maand:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Verbonden met:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Accesspoint:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit rate:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequentie [kanaal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Link-kwaliteit:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Versleuteling:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = pl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,653 @@
# translation of kcm_knemo.po to Polish
# Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Dodaj nowy interfejs"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę interfejsu do monitorowania.\n"
"To powinno wyglądać jak 'eth1', 'wlan2' lub 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Czas działania"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Adres IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsieci"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Adres sprzętowy"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adres rozgłaszania"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Domyślna brama"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adres PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Odebrane pakiety"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Wysłane pakiety"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Odebrane bajty"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Prędkość pobierania"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Prędkość wysyłania"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość połączenia"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfejsy"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Dodaj nowy interfejs"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"To jest lista ikon, które będą monitorowane. Proszę\n"
"używać nazw zrozumiałych dla komend 'ifconfig',\n"
"na przykład: 'eth0', 'wlan0' lub 'pp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Usuń wybrany interfejs"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu &kontekstowe"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Wyświetl niestan&dardowe pozycje w menu kontekstowym"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nową pozycję"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Usuń wybraną pozycję"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Przesuń wybraną pozycję w górę"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Przesuń wybraną pozycję w dół"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Ukryj ikonę kiedy &nie połączony"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Kiedy interfejs nie jest podłączony to wybrane\n"
"ikony dla tego interfejsu zostaną ukryte.\n"
"Po ponownym podłączeniu ikona powtórnie się pojawi."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Ukryj ikonę kiedy nie &istnieje"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Kiedy interfejs nie istnieje, wtedy wybrane ikony\n"
"dla tego interfejsu zostaną ukryte.\n"
"Jest to użyteczne dla interfejsów, które są tworzone\n"
"i niszczone dynamicznie, na przykład interfejsy dla\n"
"wtyczek bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Wybór ikon:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyświetlanych informacji"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Dodaj wybraną pozycję do listy wyświetlanych informacji"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Wyświetl:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Różne"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Powiadamianie"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Konfiguruj dźwięki i zdarzenia..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stan"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Tło:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Ploter ruchu w sieci"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Piksel na jednostkę czasu:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatyczny wybó&r zakresu"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalna wartość:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Górny pasek"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Wielkość czcio&nki:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "O&dległość:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Prz&ewijanie pionowych linii"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Linie po&ziome"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linie pionowe:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linie poziome:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Ruch wychodzący:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Ruch przychodzący:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Ruch w sieci"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Pokaż ruch wych&odzący"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"

@ -0,0 +1,496 @@
# translation of knemod.po to Polish
# translation of knemod.po to
# translation of knemod.po to
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Zasada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "emzeta76@gazeta.pl"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Ruch w sieci"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Otwórz &statystyki"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nie połączony."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nie istnieje."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Połączenie ustanowione."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Połączenie ustanowione."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stan interfejsu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adres rozgłaszania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Brama domyślna:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Adres sprzętowy:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Adres PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Czas działania"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Adres IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsieci"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Adres sprzętowy"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adres PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Otrzymane pakiety"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Wysłane pakiety"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość połączenia"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adres rozgłaszania"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Brama domyślna"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Szybkość pobierania"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Szybkość wysyłania"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Połączenie"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Monitor sieci dla KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&O KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raport o błędzie..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Konfiguracja KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Otwórz wykres ruchu w sieci"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Obsługa wartości progowych"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Wykres sygnału"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dzienny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Odebrano"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Wyczyść dzienne statystyki"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Wyczyść miesięczne statystyki"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Roczny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Wyczyść roczne statystyki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Adres IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podsieci:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Czas działania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakiety:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Dzisiaj:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "W tym roku:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "W tym miesiącu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Szybkość transmisji:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Jakość połączenia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Włoskie tłumaczenie"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Czeskie tłumaczenie"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francuskie tłumaczenie"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na brazylijski portugalski"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanał:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sygnał/szum:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Zdaje się, że uruchomiono KNemo po raz pierwszy. W następnym okienku proszę dodaj wszystkie interfejsy, które chcesz monitorować. Poprawne interfejsy to, np.: 'eth2', 'wlan1' lub 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Porada: Wybierz przycisk \"Domyślne\" w okienku konfiguracyjnym a KNemo automatycznie znajdzie wszystkie dostępne interfejsy. \n"
#~ "Okno konfiguracyjne KNemo można znaleźć w Centrum Sterowania KDE -> Internet & Sieć -> Network Monitor. Aby wystartować lub zatrzymać KNemo To start and stop KNemo użyj opcji w Komponenty KDE -> Menadżer Usług."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Konfigurowanie KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Raport błędu dla"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,644 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:43+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Root\n"
"X-POFile-SpellExtra: PaP wlan HW ifconfig ESSID eth Root Gateway KNemo\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConfigDlg\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Nesta área, poderá adicionar os itens personalizados ao seu menu de "
"contexto: "
"<ol>"
"<li>assinale a opção <b>Mostrar os itens personalizados no menu de contexto</b>"
";</li>"
"<li>carregue no botão <b>Adicionar</b> para adicionar um item à lista;</li>"
"<li>edite o item, fazendo para tal duplo-click na coluna <b>Texto do menu</b> "
"e <b>Comando</b>;</li>"
"<li>repita desde o passo 2 para cada novo item</li>.</ol>"
"Se necessita de executar o comando como 'root', assinale a opção respectiva <b>"
"Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Adicionar uma nova interface"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Indique por favor o nome da interface a vigiar.\n"
"Deverá ser algo do género 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alternativa"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de Funcionamento"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Endereço IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Sub-Rede"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Endereço HW"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Difusão"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "'Gateway' por Omissão"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Endereço PaP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "'Bytes' Recebidos"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Recepção"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acesso"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade da Ligação"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Usar o KNemo para vigiar as suas interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Adicionar uma nova interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Esta é a lista dos ícones que você deseja vigiar. Por favor\n"
"use os nomes que o comando 'ifconfig' compreende,\n"
"por exemplo 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Remover a interface seleccionada"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu de &Contexto"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Mostrar os itens personaliza&dos no menu de contexto"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "'Root'"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texto do menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar um novo item"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover o item seleccionado"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Subir o item seleccionado"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Descer o item seleccionado"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Diver&sos"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Nome alternativo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Poderá indicar um nome alternativo para a interface.\n"
"Será usado na dica do ícone da bandeja do sistema,\n"
"para diferenciar melhor os ícones."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Esconder o ícone quando &não estiver ligado"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Quando seleccionar a opção, o ícone desta interface\n"
"ficará escondido quando a interface não estiver ligada.\n"
"Quando se voltar a ligar, o ícone irá aparecer de novo."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Esconder o ícone &quando não existir"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, o ícone desta\n"
"interface ficará escondido quando a interface não existir.\n"
"Isto é útil para as interfaces que são criadas e destruídas\n"
"dinamicamente, como por exemplo as interfaces dos dispositivos\n"
"Bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Activar as estatísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Limitar de tráfego:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Utilize isto para redes com muito ruído, ou seja, muitos pacotes a chegar e "
"partir a todo o momento. Escolha um valor suficientemente elevado de modo a que "
"o KNemo não mostre tráfego a chegar e partir a toda a hora."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pacotes/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ícones:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sem-fios"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Dica"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: A adição de informação específica de interfaces sem-fios só aparecerá "
"nas dicas\n"
"dos dispositivos sem-fios, e não nas dicas das interfaces normais.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Remover o item seleccionado da lista de informação visível"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Adicionar o item seleccionado à lista de informação visível."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diversos"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificações"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualização"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Actualizar a informação da interface a cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Com que frequência o KNemo deverá actualizar a informação da interface. Um "
"valor menor significa uma maior carga do CPU mas uma reacção mais rápida às "
"alterações. Um número maior significa uma menor carga mas uma reacção mais "
"fraca a mudanças."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "As estatísticas são gravadas na seguinte pasta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Gravar as estatísticas a cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Infra-estrutura"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Usar a infra-estrutura seguinte"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Gráfico do Tráfego"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Período de pixels/tempo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor má&ximo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Detecção automática do inte&rvalo"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínimo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Legendas"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Barra superior"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tama&nho da letra:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distância:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Linh&as verticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "D&eslocamento nas linhas verticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Q&uantidade:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Linhas hori&zontais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linhas verticais:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linhas horizontais:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Tráfego de saída:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Tráfego à entrada:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Mostrar o tráfego à entrada"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Mostrar &o tráfego à saída"

@ -0,0 +1,429 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 10:53+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: PaP wlan HW KNemo eth Gateway ESSID\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Abrir as E&statísticas"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Desligado."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Inexistente."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Ligação estabelecida a\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Ligação estabelecida."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Estado da Interface"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Endereço de Difusão:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "'Gateway' por Omissão:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Endereço HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Endereço PaP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "activo"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alternativa"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de Funcionamento"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Endereço IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Sub-Rede"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Endereço HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Endereço PaP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "'Bytes' Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acesso"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade da Ligação"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Difusão"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "'Gateway' por Omissão"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Recepção"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - O Monitor de Rede do KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Acerca do KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Comunica&r um Erro..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurar o KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Abrir &o Gráfico do Tráfego"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Suporte a limiares"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Gráfico do sinal"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Limpar as estatísticas diárias"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Limpar as estatísticas mensais"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Limpar as estatísticas anuais"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de Sub-Rede:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Nome alternativo:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Ligado há:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Ligação actual"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pacotes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "'Bytes':"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hoje:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Este ano:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Este mês:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sem-fios"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Ligado a:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Ponto de acesso:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequência [Canal]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcunha:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualidade da Ligação:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Encriptação:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = pt_BR
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,655 @@
# translation of kcm_knemo.po to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rogerio Pereira Araujo <rogerio.araujo@gmail.com>, 2004.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2006.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 21:23-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Nessa área você pode adicionar entradas personalizadas no seu menu de "
"contexto: "
"<ol>"
"<li>marque a opção <b>Visualizar informações personalizadas no menu de "
"contexto</b>;</li>"
"<li>pressione o botão <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova entrada na "
"lista;</li>"
"<li>Edite a entrada dando um duplo clique na coluna do <b>Texto do Menu</b> "
"e <b>Comando</b>;</li>"
"<li>Inicie do passo 2 para cada nova entrada</li>.</ol>"
"Se você precisar executar o comando como root, selecione a caixa <b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Adicionar nova interface"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Por favor informe o nome da interface a ser monitorada.\n"
"Pode ser algo como 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de conexão"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Endereço IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Sub-rede"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Endereço de HW"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Broadcast"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway padrão"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Endereço PtP"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Recebidos"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Download"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Upload"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acesso"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade do Link"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Use KNemo para monitorar suas interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Adicionar uma nova interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Esta é a lista de ícones que você deseja monitorar. Por favor\n"
"use nomes que possam ser entendidos pelo comando 'ifconfig',\n"
"como por exemplo 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Remover a inteface selecionada"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu de &Contexto"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Visualizar informações personalizadas no menu de contexto"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texto do menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Move a entrada selecionada para cima"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Move a entrada selecionada para baixo"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diversos"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Você pode informar um apelido (alias) para a interface.\n"
"Ele será usado como dica para o ícone no painel do \n"
"sistema, para uma melhor diferenciação entre os ícones\n"
"do painel."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Ocultar o ícone qua&ndo desconectado"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Se selecionada esta opção, o ícone desta interface será \n"
"ocultado quando a interface não estiver conectada. \n"
"Quando reconectar, o ícone será mostrado novamente."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Ocultar o ícone quando ine&xistente"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Quando selecionado o ícone desta interface será \n"
"ocultado quando a interface não existir. \n"
"Isto é útil quando as interfaces são dinamicamente\n"
"criadas e destruídas, como por exemplo as interfaces\n"
"dos adaptadores bluetooth."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Ativar Estatísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Limite de atividade do tráfego:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Use isto para redes com ruído alto, isto é, com muitos pacotes entrando e "
"saindo toda hora. Configure este valor algo o suficiente, e assim o KNemo não "
"mostrará o tráfego de entrada e saída toda hora."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pacotes/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Iconset:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fio"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Dica"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: Ao adicionar informações especificas da interface wireless, a "
"visualização \n"
"das mesmas só estará disponível para dispositivos wireless e invisíveis nas "
"dicas de interfaces padrão.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Remover a entrada selecionada da lista de informações exibidas"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Adicionar a entrada selecionada na lista de informações exibidas."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Visualizador:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponibilidade:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diversos"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Notificações"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurar Sons && Eventos..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Atualizar intervalo"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Atualizar as informações da interface a cada"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"A freqüência com o KNemo deve buscar e mostrar informações sobre a interface. "
"Um número baixo significa mais carga na CPU, porém maior reação em caso de "
"mudanças. Um número maior significa menos carga para CPU porém uma reação mais "
"lenta."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "As estatísiticas são armazenadas na seguinte pasta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Salvar estatísticas a cada:"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Usar o seguinte backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Gráfico de Tráfego"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel por período de tempo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor Má&ximo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "De&tecção automática de intervalo"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &Mínimo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Rótulos"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Barra do &Topo"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tamanho da &Fonte:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distância:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Linhas &Veticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Rolagem das linhas verticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "C&ontador:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Linhas horizontais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linhas verticais"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linhas horizontais:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Tráfego de saída:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Tráfego de entrada:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Exibir tráfego de entrada"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "E&xibir tráfego de saída"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sinal/Ruído"

@ -0,0 +1,493 @@
# translation of knemod.po to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rogerio Pereira Araujo <rogerio.araujo@gmail.com>, 2004.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 21:39-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rogério Araújo; Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rogerio.araujo@gmail.com; lisiane@kdemail.net"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Abrir &Estatísticas"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Não conectado."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Não existente."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Conexão estabelecida."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Conexão estabelecida."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Estado da Interface"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Endereço de Broadcast:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Gateway Padrão"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Endereço de HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Endereço Ptp:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de conexão"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Endereço IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Sub-rede"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Endereço de HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Endereço PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modalidade"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade do Link"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Broadcast"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway Padrão"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Download"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Conexão"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - o Monitor de Rede do KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Sobre o KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Reportar um &erro..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurar KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Abrir gráfico de tráfego"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Suporte"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Gráfico do Sinal"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Limpar estatísticas diárias"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Limpar estatísticas mensais"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Limpar estatísticas anuais"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de Sub-rede:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo de conexão:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Conexão"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pacotes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hoje:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Este ano:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Este mês:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Conexão"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Freqüência:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalidade :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualidade da Conexão:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Tradução alemã"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Tradução espanhola"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Tradução búlgara"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Tradução italiana"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Tradução tcheca"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Tradução francesa"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Tradução brasileira"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Tradução holandesa"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Tradução russa"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Tradução húngara"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sinal/Ruído:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que você está executando o KNemo pela primeira vez. No próximo diálogo adicione todas as interfaces que você deseja monitorar. As interfaces válidas são, por exemplo, 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Dica: Selecione o botão 'Padrão' no diálogo de configurações e o KNemo irá procurar automaticamente as interfaces disponiveis.\n"
#~ "Você pode encontrar o diálogo de configuração do KNemo no Centro de Controle do KDE, em Internet & Rede -> Monitor de Rede. Para iniciar e parar o KNemo, use a entrada em Componentes do KDE - > Gerenciador de Serviços."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Configurando o KNemo"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ru
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,643 @@
# translation of kcm_knemo.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004 - 2006.
# Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>В этой области вы можете добавить свои пункты для всплывающего меню: "
"<ol>"
"<li>установите <b>Показывать свои пункты в контекстном меню</b>;</li>"
"<li>нажмите <b>Добавить</b> для внесения новой записи в список;</li>"
"<li>двойным щелчком по записи отредактируйте поля <b>Текст меню</b> и <b>"
"Команда</b>;</li>"
"<li>повторяйте с шага 2 для каждой новой записи меню</li>.</ol>"
"Если необходимо выполнить команду с правами администратора, установите галочку "
"<b>Администратор</b> для этого пункта меню."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Добавить новый интерфейс"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Введите названия контролируемых интерфейсов.\n"
"Примеры: 'eth1', 'wlan2', 'ppp0' и.т.п."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Название"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-адрес"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подсети"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адрес"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ШВ Адрес"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адрес"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Принято пакетов"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Передано пакетов"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Принято байт"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Отправлено байт"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорость скачивания"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорость закачивания"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество связи"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Использовать KNemo для мониторинга интерфейсов"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфейсы"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Добавить новый интерфейс"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Используйте имена, которые \"понимает\" команда ifconfig,\n"
"к примеру 'eth0', 'wlan0' или 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Удалить выделенный интерфейс"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Показывать свои пункты в контекстном меню"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Администратор"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Текст меню"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавить новую запись"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выделенную запись"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Переместить выделенную запись вверх"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Переместить выделенную запись вниз"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Разное"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Название:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Вы можете ввести название интерфейса.\n"
" Оно будет использоваться как всплывающая подсказка на иконке интерфейса в трее "
"для обеспечения различия между иконками."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Скрывать иконку когда не подключено"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс не "
"подключен. При подключении интерфейса иконка будет показана."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Скрывать иконку когда недоступно"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс "
"недоступен. При наличии интерфейса иконка будет показана. Опция хороша для "
"динамически создаваемых интерфейсов, таких как модемное соединение или "
"Bluetooth-адаптеры."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Активировать статистику"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Чувствительность индикатора:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Используйте это для 'шумных' сетей, т.е. с постоянно большим исходящим и "
"входящим трафиком. Слишком высокая установка этого параметра может привести к "
"тому, что KNemo не сможет показывать входящий и исходящий трафик одновременно."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " пакетов/с"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Картинки:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводная сеть"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Всплывающая подсказка"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Замечание: Добавление специфичной информации для беспроводных сетей будет "
"отображаться в подсказке только для устройств беспроводной связи.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Удалить выделенный пункт из списка отображаемой информации."
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Добавить выделенный пункт в список отображаемой информации."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Отображение:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступность:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Разное"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Уведомления"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Настроить звуки и события..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал обновления"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Обновлять информацию интерфейса каждые"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "с"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Порядок обновления информации интерфейса. Маленькие значения требуют большей "
"загрузки процессора, но обеспечивают более быструю реакцию. Большие значения "
"уменьшают загрузку процессора, но реакция на изменения более медленная."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Статистика сохраняется в следующем каталоге:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Сохранять статистику каждые"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Выходной буфер"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Использовать следующий выходной буфер"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "График сигнала"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Период обновления:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Автоопределение пределов"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Метки"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Верхнее меню"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Размер &шрифта:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Вертикальные линии"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Сдвиг вертикальных линий"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Количество:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Горизонтальные линии"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цвета"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикальные линии:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Горизонтальные линии:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Исходящий трафик:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Входящий трафик:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Показать &входящий трафик"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Показать &исходящий трафик"

@ -0,0 +1,437 @@
# translation of knemod.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004 - 2006.
# Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alexander Shiyan,Leonid Morgun"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shc@milas.spb.ru,morgunl@gmail.com"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Открыть статистику"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Не подключено."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Отсутствует."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Соединение установлено."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Соединение установлено."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Состояние интерфейса"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "ШВ Адрес:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Шлюз по умолчанию:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Адрес:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Адрес:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/с"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "активный"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Название"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-адрес"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подсети"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адрес"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адрес"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Принято пакетов"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Передано пакетов"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Принято байт"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Отправлено байт"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество связи"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ШВ Адрес"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорость скачивания"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорость закачивания"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Монитор сети для KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&О программе KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Сообщить об &ошибке..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Настроить KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Открыть график трафика"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Подавление шума"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "График сигнала"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "По дням"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Принято"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Очистить статистику по дням"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "По месяцам"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Очистить статистику по месяцам"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "По годам"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Очистить статистику по годам"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-адрес:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска подсети:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Название:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Время работы:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Текущее соединение"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Пакеты:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Байт:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Сегодня:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Этот год:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Этот месяц:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводная сеть"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Соединение:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Точка доступа:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Скорость передачи:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Частота [канал]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Качество связи:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрование:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = rw
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,662 @@
# translation of kcm_knemo to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 2005 Rwanda
# This file is distributed under the same license as the kcm_knemo package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: configdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p> iyi Umwanya &Ongera i Guhanga Ibyinjijwe ya: Imvugiro Ibikubiyemo : < > "
"<li> Kugenzura <b> Guhanga Ibyinjijwe in Imvugiro Ibikubiyemo </b> ; </li> "
"<li> ku i <b> </b> Akabuto Kuri &Ongera A Gishya Icyinjijwe in i Urutonde ; "
"</li> "
"<li> Kwandika i Icyinjijwe ku MAHARAKUBIRI in Inkingi <b> Umwandiko </b> na <b> "
"</b> ; </li> "
"<li> Tangira &vendorShortName; Kuva: Intera 2 ya: buri Gishya Icyinjijwe </li> "
". < /> Kuri Gukora i command Nka Imizi Umukoresha Kugenzura i <b> </b> . "
#: configdialog.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Add new interface"
msgstr "Gishya Imigaragarire "
#: configdialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Injiza i Izina: Bya i Imigaragarire Kuri . \n"
"nka ' , ' Cyangwa ' . "
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Imigaragarire"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Irihimbano"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
#: configdialog.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Kugeza ku ndunduro"
#: configdialog.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "IP-Address"
msgstr "Aderesi IP:"
#: configdialog.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:%1"
#: configdialog.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "HW-Address"
msgstr "Aderesi"
#: configdialog.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Kubuganya aderesi"
#: configdialog.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Default Gateway"
msgstr "Itariki mburabuzi"
#: configdialog.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "PtP-Address"
msgstr "Aderesi"
#: configdialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Packets Received"
msgstr "uburyo byaje bikurikiranye"
#: configdialog.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Packets Sent"
msgstr "Amapaki"
#: configdialog.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Bytes Received"
msgstr "Cyakiriwe"
#: configdialog.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bayite"
#: configdialog.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Download Speed"
msgstr "Yimuwe"
#: configdialog.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Upload Speed"
msgstr "Hohereza idosiye"
#: configdialog.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "ESSID"
msgstr "BESSELI"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Ubwoko"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Ubwisubire"
#: configdialog.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
msgstr "Itariki y'amavuko"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Link Quality"
msgstr "Ubwiza bw'Icapa"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "Imigaragarire"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "A Gishya Imigaragarire "
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"ni i Urutonde Bya Udushushondanga Kuri . i Amazina ku i command ' , \n"
"ya: Urugero: ' , ' Cyangwa ' . "
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "i Byahiswemo Imigaragarire "
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Ifashayobora bijyanye"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Guhanga Ibyinjijwe in Imvugiro Ibikubiyemo "
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Imizi"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Umwandiko "
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Icyo wifuza"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "A Gishya Icyinjijwe "
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe "
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Hejuru "
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Hasi "
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Binyuranye"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Irihimbano"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Injiza Irihimbano ya: i Imigaragarire . \n"
"Byakoreshejwe in i Umwanyanyobora: Bya i Agashushondanga ya: Bya . "
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Agashushondanga Ryari: OYA "
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Byahiswemo i Agashushondanga ya: iyi Imigaragarire Ryari: i Imigaragarire ni "
"OYA . \n"
"i Agashushondanga Nanone . "
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Agashushondanga Ryari: OYA "
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Byahiswemo i Agashushondanga ya: iyi Imigaragarire Ryari: i Imigaragarire OYA "
". \n"
"ni ya: Imigaragarire na , ya: Urugero: . "
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Umurimo : "
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr "e."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr "Amapaki /S "
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Itsinda ry'udushushondanga:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Mugaragazayohereza"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modemu"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "urusobe"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Inziga"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Umwanyanyobora:"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b> icyitonderwa : Ibisobanuro: Herekana %S Hejuru in i \n"
"Bya Amapareye OYA in i Bya Bisanzwe Imigaragarire . </b> "
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Kuva: i Urutonde Bya Ibisobanuro: "
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Kuri i Urutonde Bya Ibisobanuro: . "
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Kugaragaza:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Bihari:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Misc"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Ibimenyetso"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Kuboneza Imyandikire..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Imimerere"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Mbuganyuma:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Gupima"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Igihe Igihe : "
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Kanini gashoboka"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Igenzura ry'igice ryikora"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Gato gashoboka"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Umwandiko"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Uturango"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Umurongo Utangira"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Ingano y'Imyandikire"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Imirongo"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Intera:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Imirongo Ihagaze"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Kunyereza imirongo ihagaze"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Ibara-"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Imirongo Itambitse"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "Amabara"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Imirongo ihagaze:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Mbuganyuma:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Imirongo itambitse:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "ubutumwa bwagiye"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Izina koresha y'ubutumwa bwinjira:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Icyarabu"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Ikinyasinali"

@ -0,0 +1,544 @@
# translation of knemod to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 2005 Rwanda
# This file is distributed under the same license as the knemod package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Icyarabu"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nti bihujwe"
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Not existing."
msgstr "Gukoresha ibisanzwe"
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Ukwihuza kwanze."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Connection established."
msgstr "Ukwihuza kwanze."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Imimerere"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Amagenamiterere y'Imigaragarire"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Aderesi shingiro:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Itariki mburabuzi"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Aderesi:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Aderesi:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Imigaragarire"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Irihimbano"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
#: interfacetooltip.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Kugeza ku ndunduro"
#: interfacetooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "IP-Address"
msgstr "Aderesi IP:"
#: interfacetooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:%1"
#: interfacetooltip.cpp:184
#, fuzzy
msgid "HW-Address"
msgstr "Aderesi"
#: interfacetooltip.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PtP-Address"
msgstr "Aderesi"
#: interfacetooltip.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Packets Received"
msgstr "Cyakiriwe"
#: interfacetooltip.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Packets Sent"
msgstr "Amapaki"
#: interfacetooltip.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Bytes Received"
msgstr "Cyakiriwe"
#: interfacetooltip.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bayite"
#: interfacetooltip.cpp:190
#, fuzzy
msgid "ESSID"
msgstr "BESSELI"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Ubwoko"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Ubwisubire"
#: interfacetooltip.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
msgstr "Itariki y'amavuko"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Link Quality"
msgstr "Ubwiza bw'Icapa"
#: interfacetooltip.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Kubuganya aderesi"
#: interfacetooltip.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Default Gateway"
msgstr "Itariki mburabuzi"
#: interfacetooltip.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Download Speed"
msgstr "Yimuwe"
#: interfacetooltip.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Upload Speed"
msgstr "Hohereza idosiye"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Ukwihuza"
#: interfacetray.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "- i MukusanyaKDE "
#: interfacetray.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&About KNemo"
msgstr "Ibyerekeye"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..."
#: interfacetray.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "Kwerekana imiterere..."
#: interfacetray.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Gufungura "
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
#, fuzzy
msgid "KNemo"
msgstr "ibaruwa"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: interfacetray.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Threshold support"
msgstr "Gushigikira "
#: interfacetray.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Signal plotter"
msgstr "Mushushanya Ikimenyetso"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Byoherejwe"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Cyakiriwe"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Ukwihuza"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "ZIPU"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Aderesi IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Imigaragarire"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Irihimbano"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Imimerere:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Ihuzagihe:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Ukwihuza"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Amapaki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bayite"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Umuvuduko"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Inziga"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Ukwihuza"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Itariki y'amavuko"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Ubwisubire"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Ubwoko"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Ubwiza bw'Icapa"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Umurongo wa 1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Ikinyasinali"
#, fuzzy
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "BESSELI"
#, fuzzy
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Ikinyasinali"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr "G."
#, fuzzy
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Hejuru "
#, fuzzy
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Icyegeranyo ya: "

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sk
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,608 @@
# translation of kcm_knemo.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr ""

@ -0,0 +1,431 @@
# translation of knemod.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,641 @@
# translation of kcm_knemo.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Овде можете додати произвољне уносе у ваш контекстни мени: "
"<ol>"
"<li>провери <b>Приказује произвољне уносе у контекстном менију</b>;</li>"
"<li>притисните <b>Додај</b> дугме да бисте додали нов унос на листу;</li>"
"<li>унос можете мењати двоструким кликом на колону <b>Текст менија</b> и <b>"
"Наредба</b>;</li>"
"<li>крените од другог корака за сваки нови унос</li>.</ol>"
"Ако је наредбу потребно покренути као root корисник означите одговарајућу "
"кућицу <b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Додај нови интерфејс"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Унесите име интерфејса који ће бити надгледан.\n"
"То би требало да буде нешто као „eth1“, „wlan2“ или „ppp0“."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Време рада"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Адреса"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подмреже"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адреса"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса трансмисије"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Подраз. мрежни излаз"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адреса"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Примљени пакети"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Послати пакети"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Примљено бајтова"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Послато бајтова"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина преузимања"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина слања"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Фреквенција"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Учестаност бита"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Квалитет везе"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфејси"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Додај нови интерфејс"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ово је листа икона које желите да надгледате.\n"
"Користите имена које наредба „ifconfig“ може да, \n"
"на пример „eth0“, „wlan0“ или „ppp0“."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Обриши означени интерфејс"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Контекстни мени"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Прикажи произвољне уносе у контекстном менију"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Текст менија"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Уклони означени унос"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Помери означени унос на горе"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Помери означени унос на доле"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Разно"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Алијас:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Можете унети алијас за интерфејс.\n"
"Он ће бити коришћен у облачићу за икону\n"
"системске касете ради бољег разликовања\n"
"икона."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Сакриј икону када &није повезан"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Када је изабрано, икона за овај интерфејс\n"
"ће бити скривена када интерфејс није повезан. \n"
"Кад се поново повеже икона ће бити приказана."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Сакриј икону &кад не постоји"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Кад је изабрано, икона овог интерфејса ће бити\n"
"скривена ако интерфејс не постоји. Ово је корисно\n"
"за интерфејсе који се динамички праве и \n"
"уклањају, на пример интерфејси\n"
"bluetooth прикључака."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Праг активности саобраћаја:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Користите ово за мреже са високим шумом, тамо где много пакета излази и улази "
"сваки час. Поставите ову вредност довољно високо да KNemo не би стално "
"приказивао улазно-излазни саобраћај."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " пакета/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Скуп икона:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Бежично"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Облачић"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Напомена: Додавање података својствених бежичним мрежама биће приказано \n"
"у облачићима само за бежичне уређаје, не и за стандардне интерфејсе.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Уклони изабрани унос са листе података за приказивање"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Додај изабрани унос са листе података за приказивање."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Прикажи:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступни:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Раз&но"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Обавештења"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Подеси звуке и догађаје..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статус"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Позадина:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Цртач саобраћаја"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Тачака по времену:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Нај&већа вредност:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Аутоматско одређивање &опсега"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Нај&мања вредност:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Ознаке"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Горња &трака"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Величина фо&нта:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Растојање:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Успр&авне линије"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Клизањ&е усправних линија"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Бр&ој:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Во&доравне линије"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Боје"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Усправне линије:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Водоравне линије:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Одлазни саобраћај:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Долазни саобраћај:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Саобраћај"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "При&кажи долазни саобраћај"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Прикажи &одлазни саобраћај"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Сигнал/Шум"

@ -0,0 +1,492 @@
# translation of knemod.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Саобраћај"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Није повезан."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Не постоји."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Веза успостављена."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Веза успостављена."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Стање"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Стање интерфејса"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адреса трансмисије:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Подраз. мрежни излаз:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Адреса:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Адреса:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Време рада"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Адреса"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подмреже"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адреса"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адреса"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Примљено пакета"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Послато пакета"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Примљено бајтова"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Послато бајтова"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Фреквенција"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Учестаност бита"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Квалитет везе"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса трансмисије"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Подраз. мрежни излаз"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина преузимања"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина слања"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Веза"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - надгледање мреже за КДЕ"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&О KNemo-у"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "П&ријави грешку..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "П&одеси KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Отвори цртач саобраћаја"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Подршка за праг"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Цртач сигнала"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Примљено"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Адреса:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска подмреже:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфејс:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Алијас:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Време рада:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Веза"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Пакета:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Бајтова:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Бежично"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Веза"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Уч. бита:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Фреквенција:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Квалитет везе:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Немачки превод"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Шпански превод"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Бугарски превод"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Италијански превод"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Чешки превод"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Француски превод"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Бразилски португалски превод"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Холандски превод"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Руски превод"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Бугарски превод"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Сигнал/Шум"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Сигнал/Шум:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа да KNemo покрећете по први пут. У следећем дијалогу додајте интерфејсе које желите да надгледате. Исправни интерфејси могу бити нпр. „eth2“, „wlan1“ или „ppp0“.\n"
#~ "\n"
#~ "Савет: Изаберите дугме „Подразумевано“ у дијалогу подешавања и KNemo ће сам потражити доступне интерфејсе."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Подешавам KNemo"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Пријава грешке за"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sr@Latn
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,641 @@
# translation of kcm_knemo.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Ovde možete dodati proizvoljne unose u vaš kontekstni meni: "
"<ol>"
"<li>proveri <b>Prikazuje proizvoljne unose u kontekstnom meniju</b>;</li>"
"<li>pritisnite <b>Dodaj</b> dugme da biste dodali nov unos na listu;</li>"
"<li>unos možete menjati dvostrukim klikom na kolonu <b>Tekst menija</b> i <b>"
"Naredba</b>;</li>"
"<li>krenite od drugog koraka za svaki novi unos</li>.</ol>"
"Ako je naredbu potrebno pokrenuti kao root korisnik označite odgovarajuću "
"kućicu <b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Dodaj novi interfejs"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Unesite ime interfejsa koji će biti nadgledan.\n"
"To bi trebalo da bude nešto kao „eth1“, „wlan2“ ili „ppp0“."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alijas"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Vreme rada"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresa"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podmreže"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresa"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa transmisije"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Podraz. mrežni izlaz"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresa"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Primljeni paketi"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Poslati paketi"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Poslato bajtova"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Brzina preuzimanja"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Brzina slanja"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Učestanost bita"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalitet veze"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfejsi"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Dodaj novi interfejs"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ovo je lista ikona koje želite da nadgledate.\n"
"Koristite imena koje naredba „ifconfig“ može da, \n"
"na primer „eth0“, „wlan0“ ili „ppp0“."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Obriši označeni interfejs"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontekstni meni"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Prikaži proizvoljne unose u kontekstnom meniju"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Tekst menija"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni označeni unos"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Pomeri označeni unos na gore"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Pomeri označeni unos na dole"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Razno"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alijas:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Možete uneti alijas za interfejs.\n"
"On će biti korišćen u oblačiću za ikonu\n"
"sistemske kasete radi boljeg razlikovanja\n"
"ikona."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Sakrij ikonu kada &nije povezan"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Kada je izabrano, ikona za ovaj interfejs\n"
"će biti skrivena kada interfejs nije povezan. \n"
"Kad se ponovo poveže ikona će biti prikazana."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Sakrij ikonu &kad ne postoji"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Kad je izabrano, ikona ovog interfejsa će biti\n"
"skrivena ako interfejs ne postoji. Ovo je korisno\n"
"za interfejse koji se dinamički prave i \n"
"uklanjaju, na primer interfejsi\n"
"bluetooth priključaka."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Prag aktivnosti saobraćaja:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Koristite ovo za mreže sa visokim šumom, tamo gde mnogo paketa izlazi i ulazi "
"svaki čas. Postavite ovu vrednost dovoljno visoko da KNemo ne bi stalno "
"prikazivao ulazno-izlazni saobraćaj."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paketa/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Skup ikona:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bežično"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Oblačić"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Napomena: Dodavanje podataka svojstvenih bežičnim mrežama biće prikazano \n"
"u oblačićima samo za bežične uređaje, ne i za standardne interfejse.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Ukloni izabrani unos sa liste podataka za prikazivanje"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Dodaj izabrani unos sa liste podataka za prikazivanje."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Prikaži:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Dostupni:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Raz&no"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Obaveštenja"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Podesi zvuke i događaje..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Pozadina:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Crtač saobraćaja"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Razmera"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Tačaka po vremenu:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Naj&veća vrednost:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatsko određivanje &opsega"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Naj&manja vrednost:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Oznake"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Gornja &traka"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Veličina fo&nta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Rastojanje:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Uspr&avne linije"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Klizanj&e uspravnih linija"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Br&oj:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Vo&doravne linije"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Boje"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Uspravne linije:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vodoravne linije:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Odlazni saobraćaj:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Dolazni saobraćaj:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Saobraćaj"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Pri&kaži dolazni saobraćaj"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Prikaži &odlazni saobraćaj"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Šum"

@ -0,0 +1,492 @@
# translation of knemod.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Saobraćaj"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nije povezan."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Ne postoji."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Veza uspostavljena."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Veza uspostavljena."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stanje"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stanje interfejsa"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adresa transmisije:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Podraz. mrežni izlaz:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Adresa:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Adresa:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alijas"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Vreme rada"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresa"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podmreže"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresa"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresa"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Primljeno paketa"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Poslato paketa"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Poslato bajtova"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Učestanost bita"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalitet veze"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa transmisije"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Podraz. mrežni izlaz"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Brzina preuzimanja"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Brzina slanja"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Veza"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - nadgledanje mreže za KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&O KNemo-u"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&rijavi grešku..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "P&odesi KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Otvori crtač saobraćaja"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Podrška za prag"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Crtač signala"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Poslato"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Adresa:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podmreže:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alijas:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Vreme rada:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Veza"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paketa:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajtova:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bežično"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Veza"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Uč. bita:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekvencija:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Kvalitet veze:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Nemački prevod"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Španski prevod"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bugarski prevod"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Italijanski prevod"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Češki prevod"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francuski prevod"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Brazilski portugalski prevod"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Holandski prevod"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Ruski prevod"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Bugarski prevod"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Šum"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Signal/Šum:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da KNemo pokrećete po prvi put. U sledećem dijalogu dodajte interfejse koje želite da nadgledate. Ispravni interfejsi mogu biti npr. „eth2“, „wlan1“ ili „ppp0“.\n"
#~ "\n"
#~ "Savet: Izaberite dugme „Podrazumevano“ u dijalogu podešavanja i KNemo će sam potražiti dostupne interfejse."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Podešavam KNemo"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Prijava greške za"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sv
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,644 @@
# translation of kcm_knemo.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>I det här området kan du lägga till egna alternativ i den "
"sammanhangsberoende menyn. "
"<ol>"
"<li>markera <b>Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny</b>,</li>"
"<li>klicka på knappen <b>Lägg till</b> för att lägga till ett nytt alternativ i "
"listan,</li>"
"<li>redigera alternativet genom att dubbelklicka i kolumnen <b>Menytext</b> "
"och <b>Kommando</b>,</li>"
"<li>fortsätt med andra steget för varje nytt alternativ</li>.</ol>"
"Om du måste köra kommandot som systemadministratör, markera motsvarande "
"kryssruta <b>Systemadministratör</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Lägg till nytt gränssnitt"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Skriv in namnet på gränssnittet som ska övervakas.\n"
"Det ska vara något som liknar 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Upptid"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adress"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Delnätsmask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Hårdvaruadress"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Utsändningsadress"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardförmedlingsnod"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adress"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Paket mottagna"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paket skickade"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte mottagna"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte skickade"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bithastighet"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Åtkomstpunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Använd Knemo för att övervaka dina gränssnitt"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "Gränssn&itt"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Lägg till ett nytt gränssnitt"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Det här är listan med ikoner du vill övervaka.\n"
"Använd namnen som förstås av kommandot 'ifconfig',\n"
"till exempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Ta bort markerat gränssnitt"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Sammanhangsberoende meny"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Systemadministratör"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menytext"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort markerad post"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Flytta upp markerad post"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Flytta ner markerad post"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diverse"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Du kan skriva in ett alias för ett\n"
"gränssnitt. Det används i verktygstipset\n"
"i systembrickan för att bättre kunna\n"
"skilja ikonerna åt."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Dölj ikon om i&nte ansluten"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
"när det inte är anslutet.\n"
"När det återansluts, visas ikonen igen."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Dölj ikon &när det inte finns"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
"när det inte finns. Det är användbart för\n"
"gränssnitt som skapas och förstörs\n"
"dynamiskt, till exempel gränssnitt för\n"
"blåtandsanslutningar."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Aktivera statistik"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Tröskel för trafikaktivitet:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Använd det här för nätverk med mycket brus, dvs. många paket som kommer in och "
"går ut hela tiden. Ställ in värdet högt nog så att Knemo inte visar inkommande "
"och utgående trafik hela tiden."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paket/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonuppsättning:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlös"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Verktygs&tips"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera: Tillägg av specifik trådlös information visas bara i "
"verktygstips\n"
"för trådlösa enheter, inte i verktygstips för standardgränssnitt.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Tar bort markerad post från listan med information som visas"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Lägger till markerad post i listan med information som visas"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Visa:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Underrättelser"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Anpassa &ljud och händelser..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Uppdatera gränssnittsinformation var"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hur ofta ska Knemo fråga efter gränssnittsinformation. Mindre värde betyder "
"högre processorlast, men snabbare reaktion vid ändringar. Större värde betyder "
"lägre processorlast, men långsam reaktion vid ändringar."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistik lagras i följande katalog:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Spara statistik var"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Bakgrundsprogram"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Använd följande bakgrundsprogram"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Trafik&diagram"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Bildpunkter per tidsperiod:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximalt värde:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatisk inte&rvalldetektering"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalt värde"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "E&tiketter"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Övre &rad"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tecke&nstorlek:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Avstån&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertik&ala linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Vertikala linjer att rulla"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Antal:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Horisontella linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Färger"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikala linjer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontella linjer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Utgående trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Inkommande trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Visa inkommande trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Visa &utgående trafik"

@ -0,0 +1,431 @@
# translation of knemod.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Öppna &statistik"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Existerar inte."
#: interfaceicon.cpp:266
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr ""
"Anslutning upprättad till\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Anslutning upprättad."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Gränssnittsstatus:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Utsändningsadress:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Standardförmedlingsnod:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Hårdvaruadress:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-adress:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "av"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Upptid"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adress"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Delnätsmask"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Hårdvaruadress"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adress"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Paket mottagna"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paket skickade"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte mottagna"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Skickade byte"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bithastighet"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Åtkomstpunkt"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Utsändningsadress"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardförmedlingsnod"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "Knemo - KDE:s nätverksövervakare"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Om Knemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportera fel..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "A&npassa Knemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Ö&ppna trafikdiagram"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "Knemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Tröskelstöd"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signaldiagram"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Mottagna"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Rensa daglig statistik"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Rensa månatlig statistik"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Rensa årlig statistik"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-adress:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Delnätsmask:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Upptid:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Nuvarande anslutning"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paket:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Idag:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "I år:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Denna månad:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlös"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Ansluten till:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Åtkomstpunkt:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bithastighet:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekvens (kanal):"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Smeknamn:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Länkkvalitet:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS= messages

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = tr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,674 @@
# translation of kcm-knemo.po to Türkçe
# translation of kcm_knemo.po to
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm-knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 02:57+0300\n"
"Last-Translator: Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Bu alanda kendi özel girdilerinizi içerik menüsüne ekleyebilirsiniz: "
"<ol>"
"<li><b>Context menüdeki özel girdileri göster</b>i işaretleyin;</li>"
"<li><b>Ekle</b> düğmesini tıklayarak listeye yeni bir girdi "
"ekleyebilirsiniz.;</li>"
"<li><b>Menü yazısı</b> ve <b>Komut</b> sütunlarını çift tıklayarak girdiyi "
"düzenleyebirsiniz;</li>"
"<li>Her yeni girdi için 2. adımdan başlayın</li>.</ol>"
"Eğer bir komutu sistem yöneticisi (root) haklarıyla kullanmak istiyorsanız <b>"
"Root</b> kutusunu işaretleyin."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Yeni aygıt ekle"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"İzlenecek aygıtın adını giriniz.\n"
"Gireceğiniz isim 'eth1', 'wlan2' ya da 'ppp0' vb. olmalıdır."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Aygıt"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Takma Ad"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Çalışma Süresi"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP Adresi"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alt Ağ Maskesi"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Donanım Adresi"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Yayın Adresi"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Öntanımlı Ağ Geçidi"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresi"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Alınan Paketler"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gönderilen Paketler"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Alınan Bayt"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Göndeilen Bayt"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Yükleme hızı"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Hız"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Hat Kalitesi"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Aygıtlar"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Yeni Aygıt Ekle"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Bu izleme isteklerinizin simge listesidir. Lütfen 'ifconfig' komutunun\n"
"anlayabileceği isimler kullanın. Örneğin; 'eth0', 'wlan0' ya da 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Seçili aygıtı sil"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "İç&erik Menüsü"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "İçerik menüsü içindeki özel gir&dileri göster."
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menü yazısı"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir girdi ekle"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Seçili girdiyi sil"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Seçili girdiyi yukarı taşı"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Seçili girdiyi aşağı taşı"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Çeşit&li"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Takma Adlar:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Aygıtlara takma adlar verebilirsiniz.\n"
"Bu adlar simgelerin ipucu pencerelerinde \n"
"kullanılacak ve simgelerin daha fazla \n"
"ayırdedilebilmesini sağlayacak."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Bağlı olmadıkları&nda simgeleri gizle"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Bu aygıt için seçili simge\n"
"bağlı değilken gizlenecek \n"
"yeniden bağlandığında görünecektir."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Varolmadığında simgeyi gizle"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Bu aygıt yoksa bu aygıt için seçilmiş simge gizlenecektir. \n"
"Bu dinamik olarak takılıp çıkarılan aygıtlar için kullanışlıdır.\n"
"Örneğin bluetooth adaptörleri gibi."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Simge seç:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "İzleyici"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Kablosuz"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "İpuç&ları"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Not: Kablosuz aygıtlar için özel olan ipuçları yalnızca \n"
"bu aygıtlar için gösterilir. Standart aygıtlarda görünmezler.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Seçili girdiyi gösterilenler listesinden sil"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Seçili girdiyi gösterilecekler listesine ekle"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Görüntüle:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Kullanılabilir:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Çeşi&tli"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Bildirimler"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Sesleri ve Olayları &Ayarla"
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Durum"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Arkaplan:"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Trafik Çizicisi"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Derece"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Herbir zaman dilimi için pixel "
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "En &Büyük Değer"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Otomatik aralık beli&rlemesi"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "En &Küçük Değer"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Yazı"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Etik&etler"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Üst Baş&lık"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Yazıt&ipi Büyüklüğü:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Uzaklı&k:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Yat&ay Çizgiler"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr ""
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "S&ayı:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Yatay Çi&zgiler"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Reknler"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Dikey Çizgiler:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Yatay Çizgiler:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Giden Trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Gelen Trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Gelen Trafiği Göster"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Giden Trafiği Gö&ster"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "İşaret/Ses"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"

@ -0,0 +1,496 @@
# translation of knemod.po to Türkçe
# translation of knemod.po to
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 01:55+0300\n"
"Last-Translator: Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bsener@inonu.edu.tr"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Bağlanamadı."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Mevcut değil."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Bağlantı sağlandı."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Bağlantı sağlandı."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Durum"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Aygıt durumu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Yayın Adresi"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Varsayılan Ağgeçidi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Donanım (HW) Adresi:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Adresi:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Aygıt"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Takma Ad"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Çalışma Süresi"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP Adresi"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Altağ Maskesi"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Donanım Adresi"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresi"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Alınan Paketler"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gönderilen Paketler"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Alınan Bayt"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gönderilen Bayt"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Veri Akış Hızı"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Hat Kalitesi"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Yayın Adresi"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Öntanımlı Ağ Geçidi"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Bağlantı"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - KDE Ağ İzleyicisi"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "KNemo &Hakkında"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata Bildi&r..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "KNemo Programını &Ayarla..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Trafik İzleyicisini Başlat"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "İşaret Çizicisi"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP Adresi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Alt Ağ Maskesi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Aygıt:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Takma Ad:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Çalışma Süresi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paketler:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bayt:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Kablosuz"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Veri Akış Hızı:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekans:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Kip:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Hat Kalitesi:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Almanca Çevirisi"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "İspanyolsa Çevirisi"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bulgarca Çevirisi"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "İtalyanca Çevirisi"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Çekçe Çevirisi"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Fransızca Çevirisi"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi Çevirisi"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Hollandaca Çevirisi"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Rusça Çevirisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Bulgarca Çevirisi"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "İşaret/Ses"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "İşaret/Ses:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "KNemoyu ilk defa kullanıyorsunuz. Sonraki pencerede izlemek istediğiniz tüm aygıtları ekleyin. Geçerli aygıt ismi olarak örnek olarak 'eth2', 'wlan1' ya da 'ppp0' verebilirsiniz.\n"
#~ "İpucu: Ayar penceresindeki öntanımlı düğmesini seçin. KNemo olası aygıtları tarayacaktır."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "KNemo Ayarları"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Hata raporu "
Loading…
Cancel
Save