KRename – powerful batch renamer
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1484 lines
38KB

  1. # translation of fr.po to
  2. # translation of fr.po to
  3. # translation of fr.po to
  4. # translation of fr.po to Deutsch
  5. # translation of fr.po to French
  6. # french translation for krename
  7. # Nicolas BENOIT <nbenoit@tuxfamily.org>, 2003, 2004, 2005.
  8. # Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2004, 2005.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: fr\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2005-04-07 15:59+0200\n"
  15. "Last-Translator: Nicolas BENOIT <nbenoit@tuxfamily.org>\n"
  16. "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.10\n"
  21. #: batchrenamer.cpp:126
  22. msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
  23. msgstr "Noms de fichiers traités après %1 secondes."
  24. #: batchrenamer.cpp:248
  25. msgid "Can't create undo script :"
  26. msgstr "Impossible de créer le script d'annulation :"
  27. #: batchrenamer.cpp:261
  28. msgid "Files will be copied to: %1"
  29. msgstr "Les fichiers seront copiés vers: %1"
  30. #: batchrenamer.cpp:263
  31. msgid "Files will be moved to: %1"
  32. msgstr "Les fichiers seront déplacés vers: %1"
  33. #: batchrenamer.cpp:265
  34. msgid "Symbolic links will be created in: %1"
  35. msgstr "Les liens symboliques seront créés dans : %1"
  36. #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
  37. msgid "Input files will be renamed."
  38. msgstr "Les fichiers seront renommés."
  39. #: batchrenamer.cpp:320
  40. msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
  41. msgstr "L'annulation est impossible pour les fichiers distants: %1"
  42. #: batchrenamer.cpp:332
  43. msgid "Renamed %1 files successfully."
  44. msgstr "%1 fichiers ont été renommés avec succès."
  45. #: batchrenamer.cpp:336
  46. msgid "%2 errors occurred!"
  47. msgstr "%2 erreur(s) se sont produite(s)!"
  48. #: batchrenamer.cpp:338
  49. msgid "Elapsed time: %1 seconds"
  50. msgstr "Temps ecoulé: %1 secondes"
  51. #: batchrenamer.cpp:339
  52. msgid "KRename finished the renaming process."
  53. msgstr "KRename a terminé de renommer les fichiers."
  54. #: batchrenamer.cpp:340
  55. msgid "Press close to quit!"
  56. msgstr "Cliquer sur Fermer pour quitter!"
  57. #: batchrenamer.cpp:350
  58. msgid "Can't set executable bit on undo script."
  59. msgstr "Impossible de rendre le script d'annulation éxecutable."
  60. #: commandplugin.cpp:38
  61. msgid "Command Plugin"
  62. msgstr "Plugin de Commande"
  63. #: commandplugin.cpp:43
  64. msgid "&Command Plugin"
  65. msgstr "&Plugin de Commande"
  66. #: commandplugin.cpp:54
  67. msgid "You did not specify a command to execute."
  68. msgstr "Vous n'avez pas spécifié de commande à éxecuter."
  69. #: commandplugin.cpp:69
  70. msgid "<b>Command Plugin</b>"
  71. msgstr "<b>Plugin de Commande</b>"
  72. #: commandplugin.cpp:73
  73. msgid ""
  74. "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
  75. "to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
  76. msgstr ""
  77. "<qt>Exécute une commande de shell pour chaque fichier après son changement "
  78. "de nom. Ajoutez %1 aux arguments de la ligne de commande afin d'obtenir "
  79. "l'ancien et le nouveau nom de fichier.</qt>"
  80. #: commandplugin.cpp:76
  81. msgid "Command:"
  82. msgstr "Commande:"
  83. #: commandplugin.cpp:81
  84. msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
  85. msgstr "&Executer sans bloquer (non-recommandé)"
  86. #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
  87. msgid "&Add"
  88. msgstr "&Ajouter"
  89. #: commandplugin.cpp:149
  90. msgid " exited with error: %1"
  91. msgstr " a quitté avec l'erreur: %1"
  92. #: replacedialog.cpp:39
  93. msgid "Find and Replace"
  94. msgstr "Trouver et Remplacer"
  95. #: replacedialog.cpp:45
  96. msgid "Find"
  97. msgstr "Trouver"
  98. #: replacedialog.cpp:46
  99. msgid "Replace With"
  100. msgstr "Remplacer Par"
  101. #: replacedialog.cpp:47
  102. msgid "Regular Expression"
  103. msgstr "Expression Régulière"
  104. #: replacedialog.cpp:58
  105. msgid "Find:"
  106. msgstr "Trouver:"
  107. #: replacedialog.cpp:60
  108. msgid "Replace with:"
  109. msgstr "Remplacer par:"
  110. #: replacedialog.cpp:65
  111. msgid "&Regular expression"
  112. msgstr "&Expression régulière"
  113. #: replacedialog.cpp:67
  114. msgid "&Edit..."
  115. msgstr "&Editer..."
  116. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  117. msgid "yes"
  118. msgstr "oui"
  119. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  120. msgid "no"
  121. msgstr "non"
  122. #: replacedialog.cpp:131
  123. msgid "Add a text that should be replaced."
  124. msgstr "Ajoutez un texte qui devrait être remplacé."
  125. #: replacedialog.cpp:138
  126. msgid "You can't replace the same text twice."
  127. msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer le même texte deux fois."
  128. #: replacedialog.cpp:144
  129. msgid "Regular expression"
  130. msgstr "Expression régulière"
  131. #: translitplugin.cpp:29
  132. msgid "Transliteration Plugin"
  133. msgstr ""
  134. #: translitplugin.cpp:34
  135. msgid "&Transliteration Plugin"
  136. msgstr ""
  137. #: translitplugin.cpp:50
  138. #, fuzzy
  139. msgid ""
  140. "<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
  141. "qt>"
  142. msgstr ""
  143. "<qt>Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir "
  144. "renommé.</qt>"
  145. #: ProgressDialog.cpp:57
  146. msgid "Progress"
  147. msgstr "Progrès"
  148. #: ProgressDialog.cpp:70
  149. msgid "Messages"
  150. msgstr "Messages"
  151. #: ProgressDialog.cpp:85
  152. msgid "Restart KRename..."
  153. msgstr "Redémarre KRename..."
  154. #: ProgressDialog.cpp:87
  155. msgid "Rename Processed Files &Again..."
  156. msgstr "Renommer les fichiers traités à &nouveau..."
  157. #: ProgressDialog.cpp:88
  158. msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
  159. msgstr "Renommer les fichiers non-traités à &nouveau..."
  160. #: ProgressDialog.cpp:89
  161. msgid "Rename All Files &Again..."
  162. msgstr "Renommer tous les fichiers à &nouveau..."
  163. #: ProgressDialog.cpp:91
  164. msgid "&Rename More..."
  165. msgstr "&Renommer d'autres fichiers..."
  166. #: ProgressDialog.cpp:96
  167. msgid "&Open Destination..."
  168. msgstr "&Ouvrir une Destination..."
  169. #: ProgressDialog.cpp:164
  170. msgid "Error: %1"
  171. msgstr "Erreur: %1"
  172. #: ProgressDialog.cpp:177
  173. msgid "Warning: %1"
  174. msgstr "Avertissement: %1"
  175. #: ProgressDialog.cpp:288
  176. msgid "User pressed cancel!"
  177. msgstr "L'utilisateur a annulé!"
  178. #: ProgressDialog.cpp:289
  179. msgid "Aborting..."
  180. msgstr "En train de stopper l'opération en cours..."
  181. #: ProgressDialog.cpp:344
  182. msgid "Undo: "
  183. msgstr "Annuler: "
  184. #: ProgressDialog.cpp:348
  185. msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
  186. msgstr "L'annulation des changements de nom est terminée."
  187. #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
  188. msgid "Look and Feel"
  189. msgstr "Apparence"
  190. #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
  191. msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
  192. msgstr "Utiliser l' &assistant (conseillé pour les nouveaux utilisateurs)"
  193. #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
  194. msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
  195. msgstr "Utiliser l'interface &classique (utilisateurs avancés)"
  196. #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
  197. msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
  198. msgstr "Configurer l'apparence de l'interface de KRename:<br>"
  199. #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
  200. msgid "KRename"
  201. msgstr "KRename"
  202. #: confdialog.cpp:79
  203. msgid "&Load file plugins on start"
  204. msgstr "&Charger les plugins de fichier au démarrage"
  205. #: confdialog.cpp:80
  206. msgid "Auto &resize columns in preview"
  207. msgstr "&Redimensionner automatiquement les colonnes dans l'aperçu"
  208. #: confdialog.cpp:84
  209. msgid "&Thumbnail size:"
  210. msgstr "&Taille de l'aperçu:"
  211. #: confdialog.cpp:88
  212. msgid "&Number of template history items:"
  213. msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:"
  214. #: confdialog.cpp:97
  215. msgid ""
  216. "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
  217. "KFilePlugins are loaded."
  218. msgstr ""
  219. "La désactivation de cette option améliore le temps de chargement de KRename, "
  220. "car aucun plugin de fichier KDE n'est chargé."
  221. #: fileoperation.cpp:57
  222. msgid "File %1 exists already!"
  223. msgstr "Le fichier %1 existe déjà!"
  224. #: fileoperation.cpp:79
  225. msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
  226. msgstr ""
  227. "Impossible de créer les liens symboliques sur différents hôtes pour le "
  228. "fichier: %1"
  229. #: _translatorinfo.cpp:1
  230. msgid ""
  231. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  232. "Your names"
  233. msgstr "BENOIT Nicolas"
  234. #: _translatorinfo.cpp:3
  235. msgid ""
  236. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  237. "Your emails"
  238. msgstr "nbenoit@tuxfamily.org"
  239. #: numberdialog.cpp:48
  240. msgid "&Numbering"
  241. msgstr "&Numérotation"
  242. #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
  243. msgid "Start &index:"
  244. msgstr "&Index de départ:"
  245. #: numberdialog.cpp:62
  246. msgid "Step &by:"
  247. msgstr "Incrémenter &de:"
  248. #: numberdialog.cpp:64
  249. msgid "&Reset counter for every directory"
  250. msgstr "&Mettre à zero les compteurs pour tous les répertoires"
  251. #: numberdialog.cpp:67
  252. msgid "S&kip Numbers"
  253. msgstr "&Sauter les nombres"
  254. #: numberdialog.cpp:77
  255. msgid "&Add Number"
  256. msgstr "&Ajouter le nombre"
  257. #: numberdialog.cpp:80
  258. msgid "&Remove Number"
  259. msgstr "&Enlever le nombre"
  260. #: numberdialog.cpp:104
  261. #, fuzzy
  262. msgid "Number of the first file."
  263. msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:"
  264. #: numberdialog.cpp:105
  265. msgid "The counter is increased/decreased by this value."
  266. msgstr "Le compteur est incrémenté/décrémenté par cette valeur."
  267. #: numberdialog.cpp:106
  268. msgid ""
  269. "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
  270. "<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
  271. msgstr ""
  272. "Ajouter tous les nombres que KRename doit sauter pendant qu'il renomme les "
  273. "fichiers.<br>C.à.d: Si 2 est sauté les fichiers seront numérotés: file0, "
  274. "file1, file3, ..."
  275. #: numberdialog.cpp:108
  276. msgid ""
  277. "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
  278. "applies to all used counters.</qt>"
  279. msgstr ""
  280. "<qt>Le compteur prend pour valeur l'index de départ dans tous les "
  281. "répertoires. Ce paramètre s'applique à tous les compteurs utilisés."
  282. #: main.cpp:50
  283. msgid ""
  284. "KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
  285. "list of files based on a set of expressions.\n"
  286. "\n"
  287. "If you like KRename you may want to support it.\n"
  288. "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
  289. "as financial support (everybody needs money ;)\n"
  290. "See help files for details.\n"
  291. msgstr ""
  292. "Krename est un renommeur de fichiers en groupe, qui\n"
  293. "peut renommer une liste de fichiers en se basant sur\n"
  294. "un ensemble d'expressions.\n"
  295. "\n"
  296. "Si vous aimez KRename, vous êtes libre d'y contribuer.\n"
  297. "Tests, corrections de bugs et suggestions sont les bienvenus\n"
  298. "tout comme une aide financière (tout le monde a besoin\n"
  299. "d'argent ;)\n"
  300. "Reportez-vous aux fichiers d'aide pour des détails.\n"
  301. #: main.cpp:62
  302. msgid "file will be added to the list of files for renaming"
  303. msgstr "le fichier sera ajouter à la liste des fichiers à renommer"
  304. #: main.cpp:63
  305. msgid "add directory recursively"
  306. msgstr "ajouter les répertoires récursivement"
  307. #: main.cpp:64
  308. msgid "set a template"
  309. msgstr "choisissez un modèle"
  310. #: main.cpp:65
  311. msgid "set a template for the file extension"
  312. msgstr "choisissez un modèle pour l'extension de nom de fichier"
  313. #: main.cpp:66
  314. msgid "enable a plugin for use"
  315. msgstr "activer un plugin pour l'utiliser"
  316. #: main.cpp:67
  317. msgid "copy files to directory"
  318. msgstr "copier les fichiers dans le répertoire"
  319. #: main.cpp:68
  320. msgid "move files to directory"
  321. msgstr "déplacer les fichiers vers le répertoire"
  322. #: main.cpp:69
  323. #, fuzzy
  324. msgid "load the profile named [profile] on startup"
  325. msgstr "&Utiliser comme profil par défaut au démarrage"
  326. #: main.cpp:70
  327. msgid "start renaming immediately"
  328. msgstr "commence à renommer immédiatement"
  329. #: main.cpp:71
  330. msgid "create no realtime preview"
  331. msgstr "ne pas créer d'aperçu temps-réel."
  332. #: main.cpp:80
  333. msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
  334. msgstr "Le site web, des tests et de très bonnes idées."
  335. #: main.cpp:83
  336. msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
  337. msgstr ""
  338. "Merci à lui d'avoir créer les paquets RedHat 7.x et de m'avoir fourni une "
  339. "aide précieuse."
  340. #: main.cpp:85
  341. msgid ""
  342. "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
  343. "to his excellent image viewer showimg."
  344. msgstr ""
  345. "Il a fixé un bug avec startIndex et a ajouté la classe BatchRenamer\n"
  346. "à son excellant visualiseur d'images showimg."
  347. #: main.cpp:88
  348. msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
  349. msgstr ""
  350. "Il a fixé un bug qui empêchait KRename de refermer les fichiers ouverts."
  351. #: main.cpp:90
  352. msgid ""
  353. "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
  354. "to apps.kde.com."
  355. msgstr ""
  356. "Merci pour son excellant travail sur apps.kde.com et son aide pour ajouter "
  357. "KRename à apps.kde.com"
  358. #: main.cpp:92
  359. msgid ""
  360. "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
  361. msgstr "Merci à noatun, le code d'ID3/Ogg Tag est basé sur ses modules noatun."
  362. #: main.cpp:94
  363. msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
  364. msgstr ""
  365. "Il m'a donné un point de départ pour l'écriture des plugins avec son "
  366. "programme scribus."
  367. #: main.cpp:96
  368. msgid ""
  369. "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
  370. msgstr ""
  371. "Certaines parties du suport PNG sont issus de son plugin KFile pour les "
  372. "fichiers PNG."
  373. #: main.cpp:98
  374. msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
  375. msgstr "Il a créé les scripts Gentoo Ebuild de KRename."
  376. #: main.cpp:100
  377. msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
  378. msgstr "Quelques corrections pour le GCC 3.1 de la Gentoo."
  379. #: main.cpp:102
  380. msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
  381. msgstr "Merci d'avoir créer le RPM Mandrake."
  382. #: main.cpp:104
  383. msgid "Italian translation"
  384. msgstr "Traduction Italienne."
  385. #: main.cpp:105
  386. msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
  387. msgstr "M'a fourni un patch pour les namespace de gcc3.x"
  388. #: main.cpp:106
  389. msgid "Provided the new preview and move features"
  390. msgstr "Il m'a fourni les nouvelles possibilités d'aperçu et de déplacement"
  391. #: main.cpp:107
  392. msgid ""
  393. "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
  394. "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
  395. msgstr ""
  396. "A résolu les problèmes avec le fichier de spécification, a contribué aux "
  397. "paquets SuSE pour toutes les versions imaginables et est aussi le nouveau "
  398. "mainteneur de KRename pour Gentoo"
  399. #: main.cpp:108
  400. msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
  401. msgstr "Il a fourni des paquets SuSE et m'a donné quelques bonnes idées"
  402. #: main.cpp:109
  403. msgid "Contributed a Spanish translation"
  404. msgstr "Il a contribué à la traduction espagnole"
  405. #: main.cpp:110
  406. msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
  407. msgstr "Il a fourni un paquet RedHat et m'a beaucoup aidé à améliorer KRename"
  408. #: main.cpp:111
  409. msgid "Translated KRename to Japanese"
  410. msgstr "Traduction Japonaise"
  411. #: main.cpp:112
  412. msgid "Translated KRename into French"
  413. msgstr "Traduction Française"
  414. #: main.cpp:113
  415. msgid "Translated KRename into Polish"
  416. msgstr "Traduction Polonaise"
  417. #: main.cpp:114
  418. msgid "Translated KRename into Russian"
  419. msgstr "Traduction Russe"
  420. #: main.cpp:115
  421. msgid "Translated KRename into Bosnian"
  422. msgstr "Traduction Bosniaque"
  423. #: main.cpp:133
  424. msgid ""
  425. "<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
  426. "damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
  427. msgstr ""
  428. "<b>KRename a été démarré en root!</b><br>Lorsque vous le démarrez en root, "
  429. "KRename peut endommager votre système si vous ne savez pas exactement ce que "
  430. "vous faites!"
  431. #: pictureplugin.cpp:41
  432. msgid "Picture Plugin"
  433. msgstr "Plugin pour les Images"
  434. #: pictureplugin.cpp:46
  435. msgid "P&icture Plugin"
  436. msgstr "Plug&in pour les Images"
  437. #: encodingplugin.cpp:37
  438. msgid "Encoding Conversion Plugin"
  439. msgstr "Plugin de conversion de code de caractères"
  440. #: encodingplugin.cpp:42
  441. msgid "&Encoding Conversion Plugin"
  442. msgstr "Plugin de Conv&ersion de Code de Caractères"
  443. #: encodingplugin.cpp:64
  444. msgid ""
  445. "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
  446. "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
  447. msgstr ""
  448. "<qt>Ce plugin est capable de convertir des noms de fichier d'un code "
  449. "caractères à l'autre. Par exemple, vous pouvez passer vos noms de fichier de "
  450. "l'encodage KOI8-R à l'encodage UTF-8.</qt>"
  451. #: encodingplugin.cpp:72
  452. msgid "Encoding of Input Files:"
  453. msgstr "Code de caractères des fichiers entrants:"
  454. #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
  455. msgid "&Use local encoding: %1"
  456. msgstr "&Utiliser le code de caractères local: %1"
  457. #: encodingplugin.cpp:77
  458. msgid "Encoding of Output Files:"
  459. msgstr "Code de caractères des fichiers sortants:"
  460. #: helpdialog.cpp:89
  461. msgid "Token"
  462. msgstr "Token"
  463. #: helpdialog.cpp:90
  464. msgid "Description"
  465. msgstr "Description"
  466. #: krenameimpl.cpp:80
  467. msgid "F&iles"
  468. msgstr "F&ichiers"
  469. #: krenameimpl.cpp:81
  470. msgid "Des&tination"
  471. msgstr "Des&tination"
  472. #: krenameimpl.cpp:82
  473. msgid "P&lugins"
  474. msgstr "P&lugins"
  475. #: krenameimpl.cpp:83
  476. msgid "File&name"
  477. msgstr "&Noms de fichiers"
  478. #: krenameimpl.cpp:302
  479. msgid "E&xtras"
  480. msgstr "E&xtras"
  481. #: krenameimpl.cpp:303
  482. msgid "&Profiles..."
  483. msgstr "&Profils..."
  484. #: krenameimpl.cpp:305
  485. msgid "&Undo Old Renaming Action..."
  486. msgstr "Ann&uler les Opérations Précédentes..."
  487. #: krenameimpl.cpp:311
  488. msgid "&Load KDE file plugins"
  489. msgstr "&Charger les plugins de fichier KDE"
  490. #: krenameimpl.cpp:312
  491. msgid "&Reload Plugin Data"
  492. msgstr "&Recharger les options du plugin"
  493. #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
  494. msgid "&Add..."
  495. msgstr "&Ajouter..."
  496. #: krenameimpl.cpp:351
  497. msgid "Re&move"
  498. msgstr "R&etirer"
  499. #: krenameimpl.cpp:354
  500. msgid "R&emove All"
  501. msgstr "Enl&ever tous les Fichiers"
  502. #: krenameimpl.cpp:357
  503. msgid "Sort: Unsorted"
  504. msgstr "Tri: Non trié"
  505. #: krenameimpl.cpp:358
  506. msgid "Sort: Ascending"
  507. msgstr "Trier: Ordre Ascendant"
  508. #: krenameimpl.cpp:359
  509. msgid "Sort: Descending"
  510. msgstr "Tri: Ordre Descendant"
  511. #: krenameimpl.cpp:360
  512. msgid "Sort: Random"
  513. msgstr "Tri: Hasard"
  514. #: krenameimpl.cpp:361
  515. msgid "Sort: Numeric"
  516. msgstr "Tri: Numérique"
  517. #: krenameimpl.cpp:364
  518. msgid "&Preview"
  519. msgstr "A&perçu"
  520. #: krenameimpl.cpp:375
  521. msgid "&Display name"
  522. msgstr "A&fficher le nom"
  523. #: krenameimpl.cpp:404
  524. msgid "Add one or more files or directories"
  525. msgstr "Ajouter un ou plusieurs fichiers ou des répertoires"
  526. #: krenameimpl.cpp:405
  527. msgid "Remove selected files"
  528. msgstr "Retirer les fichiers sélectionnés"
  529. #: krenameimpl.cpp:406
  530. msgid "Remove all files"
  531. msgstr "Retirer tous les fichiers"
  532. #: krenameimpl.cpp:407
  533. msgid "Enable/disable preview of pictures."
  534. msgstr "Activer/désactiver l'aperçu des images."
  535. #: krenameimpl.cpp:408
  536. msgid "Displays the number of files in the list."
  537. msgstr "Nombre de fichiers dans la liste."
  538. #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
  539. msgid "Move selected items up"
  540. msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le haut"
  541. #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
  542. msgid "Move selected items down"
  543. msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le bas"
  544. #: krenameimpl.cpp:411
  545. msgid "Enable/disable display of file name."
  546. msgstr "Activer/désactiver l'affichage du nom du fichier."
  547. #: krenameimpl.cpp:412
  548. msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
  549. msgstr ""
  550. "Déplacer les éléments sélectionnés (choisir le nouvel emplacement avec la "
  551. "souris)"
  552. #: krenameimpl.cpp:424
  553. msgid "O&ptions"
  554. msgstr "O&ptions"
  555. #: krenameimpl.cpp:432
  556. msgid "&Rename input files"
  557. msgstr "&Renommer les fichiers"
  558. #: krenameimpl.cpp:436
  559. msgid "Cop&y files to destination directory"
  560. msgstr "Cop&ier les fichiers dans le répertoire de destination"
  561. #: krenameimpl.cpp:439
  562. msgid "&Move files to destination directory"
  563. msgstr "&Déplacer les fichiers vers le répertoire de destination"
  564. #: krenameimpl.cpp:442
  565. msgid "Create symbolic &links in destination directory"
  566. msgstr "Créer des &liens symboliques dans le répertoire de destination"
  567. #: krenameimpl.cpp:449
  568. msgid "&Overwrite existing files"
  569. msgstr "&Effacer les fichiers existants"
  570. #: krenameimpl.cpp:460
  571. msgid "&Undo Renaming"
  572. msgstr "&Annuler les changements de noms"
  573. #: krenameimpl.cpp:462
  574. msgid "&Create an undo script"
  575. msgstr "Créer un script d'ann&ulation"
  576. #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
  577. msgid ""
  578. "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
  579. "*|All Files (*)"
  580. msgstr ""
  581. "*.krename|KRename scripts d'annulation (*.krename)\n"
  582. "*|Tous les fichiers (*)"
  583. #: krenameimpl.cpp:478
  584. msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
  585. msgstr ""
  586. "Copie tous les fichiers dans le répertoire de destination et les renomme."
  587. #: krenameimpl.cpp:479
  588. msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
  589. msgstr ""
  590. "Déplace tous les fichiers dans le répertoire de destination et les renomme."
  591. #: krenameimpl.cpp:507
  592. msgid "Origin"
  593. msgstr "Originaux"
  594. #: krenameimpl.cpp:508
  595. msgid "Renamed"
  596. msgstr "Renommés"
  597. #: krenameimpl.cpp:532
  598. msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
  599. msgstr "Ajouter un modèle.<br>Exemple: <i>image###</i>"
  600. #: krenameimpl.cpp:533
  601. msgid ""
  602. "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
  603. "template."
  604. msgstr ""
  605. "Ajouter un modèle pour l'extension de fichier.<br>Il se comporte comme le "
  606. "modèle de nom de fichier."
  607. #: krenameimpl.cpp:534
  608. msgid ""
  609. "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
  610. msgstr "Cocher cette case revient à choisir $ comme modèle d'extension"
  611. #: krenameimpl.cpp:537
  612. msgid "Double click on an item to modify it."
  613. msgstr "Double cliquez sur un élément pour le modifier."
  614. #: krenameimpl.cpp:538
  615. msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
  616. msgstr "Dialogue d'aide avec tous les tokens supportés par KRename."
  617. #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
  618. msgid ""
  619. "<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
  620. "destination filename.</qt>"
  621. msgstr ""
  622. "<qt>Trouver et remplacer les caractères ou morceaux de chaînes de caractères "
  623. "du nom de fichier original dans le nouveau nom de fichier.</qt>"
  624. #: krenameimpl.cpp:541
  625. msgid ""
  626. "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
  627. "tar.gz depending on this setting.</qt>"
  628. msgstr ""
  629. "<qt>Vous pouvez utiliser \".gz\" et \".tar.gz\" comme extension de fichier "
  630. "de sauvegarde. tar.gz dépendant de ce paramètre.</qt>"
  631. #: krenameimpl.cpp:549
  632. msgid "&Template:"
  633. msgstr "&Modèle:"
  634. #: krenameimpl.cpp:560
  635. msgid "&Functions..."
  636. msgstr "&Fonctions..."
  637. #: krenameimpl.cpp:564
  638. msgid "&Use extension of the input file"
  639. msgstr "Conserver l'extension d&u nom de fichier"
  640. #: krenameimpl.cpp:569
  641. msgid "Find &and Replace..."
  642. msgstr "&Trouver et Remplacer..."
  643. #: krenameimpl.cpp:572
  644. msgid "&Numbering..."
  645. msgstr "&Numérotation..."
  646. #: krenameimpl.cpp:573
  647. msgid "&Insert Part of Filename..."
  648. msgstr "&Insérer une Partie du Nom de Fichier..."
  649. #: krenameimpl.cpp:578
  650. msgid "old filename"
  651. msgstr "ancien nom de fichier"
  652. #: krenameimpl.cpp:579
  653. msgid "old filename converted to lower case"
  654. msgstr "ancien nom de fichier converti en minuscules"
  655. #: krenameimpl.cpp:580
  656. msgid "old filename converted to upper case"
  657. msgstr "ancien nom de fichier converti en majuscules"
  658. #: krenameimpl.cpp:581
  659. msgid "first letter of every word upper case"
  660. msgstr "première lettre de chaque mot en majuscule"
  661. #: krenameimpl.cpp:582
  662. msgid "first letter of filename upper case"
  663. msgstr "première lettre du nom de fichier en majuscule"
  664. #: krenameimpl.cpp:583
  665. msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
  666. msgstr "nombre (essayez aussi ##, ###, ... pour ajuster le nombre de zéros)"
  667. #: krenameimpl.cpp:584
  668. msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
  669. msgstr "compteur avec valeur de départ de 0 et incrément de 1"
  670. #: krenameimpl.cpp:585
  671. msgid "create a subdirectory"
  672. msgstr "créer un sous-répertoire"
  673. #: krenameimpl.cpp:586
  674. msgid "strip whitespaces leading and trailing"
  675. msgstr "enlever les espaces"
  676. #: krenameimpl.cpp:587
  677. msgid "character x to y of old filename"
  678. msgstr "caractères de x à y de l'ancien nom de fichier"
  679. #: krenameimpl.cpp:588
  680. msgid "y characters of old filename starting at x"
  681. msgstr "y caractères de l'ancien nom de fichier en commençant à x"
  682. #: krenameimpl.cpp:589
  683. msgid "insert name of directory"
  684. msgstr "insère le nom du répertoire"
  685. #: krenameimpl.cpp:590
  686. msgid "insert name of parent directory"
  687. msgstr "insère le nom du répertoire parent"
  688. #: krenameimpl.cpp:591
  689. msgid "insert the length of the input filename"
  690. msgstr "insérer la longueur du nom de fichier original"
  691. #: krenameimpl.cpp:592
  692. msgid "Built-in Functions:"
  693. msgstr "Fonctions de base:"
  694. #: krenameimpl.cpp:595
  695. msgid "Insert '$'"
  696. msgstr "Insérer '$'"
  697. #: krenameimpl.cpp:596
  698. msgid "Insert '%'"
  699. msgstr "Insérer '%'"
  700. #: krenameimpl.cpp:597
  701. msgid "Insert '&'"
  702. msgstr "Insérer '&'"
  703. #: krenameimpl.cpp:598
  704. msgid "Insert '*'"
  705. msgstr "Insérer '*'"
  706. #: krenameimpl.cpp:599
  707. msgid "Insert '/'"
  708. msgstr "Insérer '/'"
  709. #: krenameimpl.cpp:600
  710. msgid "Insert '\\\\'"
  711. msgstr "Insérer '\\\\'"
  712. #: krenameimpl.cpp:601
  713. msgid "Insert '['"
  714. msgstr "Insérer '['"
  715. #: krenameimpl.cpp:602
  716. msgid "Insert ']'"
  717. msgstr "Insérer ']'"
  718. #: krenameimpl.cpp:603
  719. msgid "Special Characters:"
  720. msgstr "Caractères Spéciaux:"
  721. #: krenameimpl.cpp:640
  722. msgid "File extension starts at:"
  723. msgstr "Les extensions de fichiers commencent au:"
  724. #: krenameimpl.cpp:657
  725. msgid "&Filename"
  726. msgstr "Nom de &fichier"
  727. #: krenameimpl.cpp:660
  728. msgid "&Prefix:"
  729. msgstr "&Prefixe:"
  730. #: krenameimpl.cpp:666
  731. msgid "&Suffix:"
  732. msgstr "&Suffixe:"
  733. #: krenameimpl.cpp:673
  734. msgid "Convert to lower case "
  735. msgstr "Convertir en minuscules"
  736. #: krenameimpl.cpp:674
  737. msgid "Convert to upper case"
  738. msgstr "Convertir en majuscules"
  739. #: krenameimpl.cpp:675
  740. msgid "Capitalize"
  741. msgstr "Mettre en lettres capitales"
  742. #: krenameimpl.cpp:677
  743. msgid "&Name:"
  744. msgstr "&Nombre:"
  745. #: krenameimpl.cpp:679
  746. msgid "Use original name"
  747. msgstr "Utiliser le nom de fichier original"
  748. #: krenameimpl.cpp:681
  749. msgid "Custom name"
  750. msgstr "Nom personnalisé"
  751. #: krenameimpl.cpp:687
  752. msgid "&Extension:"
  753. msgstr "&Extension:"
  754. #: krenameimpl.cpp:689
  755. msgid "Use original extension"
  756. msgstr "Utiliser l'extension du nom de fichier original"
  757. #: krenameimpl.cpp:691
  758. msgid "Custom extension"
  759. msgstr "Extension personnalisée"
  760. #: krenameimpl.cpp:698
  761. msgid "&Number"
  762. msgstr "&Nombre"
  763. #: krenameimpl.cpp:704
  764. msgid "&Number of digits:"
  765. msgstr "&Nombre de chiffres:"
  766. #: krenameimpl.cpp:707
  767. msgid "&Find and Replace..."
  768. msgstr "&Trouver et Remplacer..."
  769. #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
  770. msgid "Number"
  771. msgstr "Nombre"
  772. #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
  773. msgid "Date"
  774. msgstr "Date"
  775. #: krenameimpl.cpp:744
  776. msgid ""
  777. "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
  778. "filename.</qt>"
  779. msgstr ""
  780. "<qt>Insérer une commande spéciale de KRename, qui ajoute des informations "
  781. "sur le fichier dans son nom.</qt>"
  782. #: krenameimpl.cpp:900
  783. msgid "&Use this plugin"
  784. msgstr "&Utiliser ce plugin"
  785. #: krenameimpl.cpp:1005
  786. msgid "Starting conversion of %1 files."
  787. msgstr "Commence la conversion de %1 fichiers."
  788. #: krenameimpl.cpp:1049
  789. msgid "Specify a template to use for renaming files."
  790. msgstr "Veuillez spécifier le modèle à utiliser pour renommer les fichiers."
  791. #: krenameimpl.cpp:1053
  792. msgid "Please give a destination directory !"
  793. msgstr "Veuillez donner un répertoire de destination !"
  794. #: krenameimpl.cpp:1058
  795. msgid "Please give the name of the undo script!"
  796. msgstr "Veuillez donner le nom du script d'annulation!"
  797. #: krenameimpl.cpp:1068
  798. msgid "Files: <b>%1</b>"
  799. msgstr "Fichiers: <b>%1</b>"
  800. #: krenameimpl.cpp:1165
  801. msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
  802. msgstr "Le répertoire %1 n'existe pas. KRename va le créé pour vous."
  803. #: krenameimpl.cpp:1701
  804. msgid "First Dot"
  805. msgstr "Premier Point"
  806. #: krenameimpl.cpp:1702
  807. msgid "Last Dot"
  808. msgstr "Dernier Point"
  809. #: tabs.cpp:46
  810. msgid "&Finish"
  811. msgstr "&Terminer"
  812. #: profiledlg.cpp:55
  813. msgid "KRename: Wizard default profile"
  814. msgstr "KRename: Profil par défaut du mode Assistant"
  815. #: profiledlg.cpp:56
  816. msgid "KRename: Tabbed default profile"
  817. msgstr "KRename: Profil par défault du mode Classique"
  818. #: profiledlg.cpp:395
  819. msgid "Profiles"
  820. msgstr "Profils"
  821. #: profiledlg.cpp:407
  822. msgid "&Save As Profile..."
  823. msgstr "&Sauver sous..."
  824. #: profiledlg.cpp:408
  825. msgid "&Load Profile"
  826. msgstr "&Charger un profil"
  827. #: profiledlg.cpp:409
  828. msgid "&Delete Profile"
  829. msgstr "&Supprimer un profil"
  830. #: profiledlg.cpp:410
  831. msgid "&Use as default profile on startup"
  832. msgstr "&Utiliser comme profil par défaut au démarrage"
  833. #: profiledlg.cpp:427
  834. msgid ""
  835. "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
  836. "and can be restored with Load Profile later.</qt>"
  837. msgstr ""
  838. "<qt>Créé un nouveau profil à partir des options actuelles de KRename. Les "
  839. "options sont sauvegardées et pourront être restaurées en chargeant le profil "
  840. "correspondant.</qt>"
  841. #: profiledlg.cpp:429
  842. msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
  843. msgstr "<qt>Charge toutes les options enregistrées dans ce profil.</qt>"
  844. #: profiledlg.cpp:503
  845. msgid ""
  846. "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
  847. msgstr ""
  848. "Souhaitez-vous vraiment charger le profil et écraser les options actuelles: %"
  849. "1"
  850. #: profiledlg.cpp:509
  851. msgid "The profile \"%1\" could not be found."
  852. msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable."
  853. #: profiledlg.cpp:529
  854. msgid "Profile Name"
  855. msgstr "Nom de Profil"
  856. #: profiledlg.cpp:529
  857. msgid "Please enter a name for the new profile:"
  858. msgstr "Veuillez donner le nom du nouveau profil:"
  859. #: profiledlg.cpp:537
  860. msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
  861. msgstr "Ce profil existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
  862. #: profiledlg.cpp:552
  863. msgid "You cannot delete default profiles!"
  864. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les profils par défaut!"
  865. #: profiledlg.cpp:557
  866. msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
  867. msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le profil: %1"
  868. #: undodialog.cpp:33
  869. msgid "Undo Renaming"
  870. msgstr "Annuler les changements de noms"
  871. #: undodialog.cpp:39
  872. msgid "Undo script:"
  873. msgstr "Script d'annulation:"
  874. #: undodialog.cpp:51
  875. msgid ""
  876. "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
  877. "manually from the command line.</qt>"
  878. msgstr ""
  879. "<qt>Les scripts d'annulation sont des scripts shell classiques qui peuvent "
  880. "aussi être exécutés en ligne de commande.</qt>"
  881. #: undodialog.cpp:74
  882. msgid ""
  883. "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
  884. "script can be dangerous. Continue ?"
  885. msgstr ""
  886. "Ce script ne semble pas être un script d'annulation KRename, son éxécution "
  887. "pourrait être dangereuse, continuer?"
  888. #: undodialog.cpp:86
  889. msgid "Unable to start the given undo script!"
  890. msgstr "Impossible de démarrer le script d'annulation fourni!"
  891. #: undodialog.cpp:118
  892. msgid "Finished successfully"
  893. msgstr "Terminé avec succès"
  894. #: dsdirselectdialog.cpp:46
  895. msgid "Add directory names &with filenames"
  896. msgstr "Ajouter les noms des répertoires &aux noms des fichiers"
  897. #: dsdirselectdialog.cpp:47
  898. msgid "Add subdirectories &recursively"
  899. msgstr "Ajouter les sous-répertoires &récursivement"
  900. #: dsdirselectdialog.cpp:51
  901. msgid "Add &hidden directories"
  902. msgstr "Ajouter les répertoires &cachés"
  903. #: dsdirselectdialog.cpp:53
  904. msgid "Add directory names only"
  905. msgstr "N'ajouter que les noms des répertoires"
  906. #: dsdirselectdialog.cpp:56
  907. msgid ""
  908. "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
  909. "subdirectories to the list of files to rename."
  910. msgstr ""
  911. "Parcourir récursivement les répertoires et ajouter le contenu de tous les "
  912. "sous-répertoires dans la liste des fichiers à renommer."
  913. #: dsdirselectdialog.cpp:57
  914. msgid ""
  915. "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
  916. "recursive adding."
  917. msgstr ""
  918. "Si non activé, KRename ignorera les répertoires commençant par un point "
  919. "pendant l'ajout récursif."
  920. #: dsdirselectdialog.cpp:58
  921. msgid ""
  922. "Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
  923. "to KRename."
  924. msgstr ""
  925. "Ajouter seulement les noms des répertoires et non les noms des fichiers s'y "
  926. "trouvant."
  927. #: dsdirselectdialog.cpp:59
  928. msgid ""
  929. "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
  930. "selected files to its list."
  931. msgstr ""
  932. "Cette option force KRename à ajouter le nom du répertoire d'origine des "
  933. "fichiers sélectionnés dans sa liste."
  934. #: permission.cpp:42
  935. msgid "Permissions"
  936. msgstr "Permissions"
  937. #: permission.cpp:47
  938. msgid "&Permissions"
  939. msgstr "&Permissions"
  940. #: permission.cpp:78
  941. msgid "Access permissions"
  942. msgstr "Autorisations d'accès"
  943. #: permission.cpp:84
  944. msgid "Change &Permissions"
  945. msgstr "Changer les &Permissions"
  946. #: permission.cpp:86
  947. msgid "Class"
  948. msgstr "Classe"
  949. #: permission.cpp:89
  950. msgid "Read"
  951. msgstr "Lecture"
  952. #: permission.cpp:92
  953. msgid "Write"
  954. msgstr "Ecriture"
  955. #: permission.cpp:95
  956. msgid "Exec"
  957. msgstr "Execution"
  958. #: permission.cpp:101
  959. msgid "Special"
  960. msgstr "Spécial"
  961. #: permission.cpp:104
  962. msgid "User"
  963. msgstr "Utilisateur"
  964. #: permission.cpp:107
  965. msgid "Group"
  966. msgstr "Groupe"
  967. #: permission.cpp:110
  968. msgid "Others"
  969. msgstr "Autres"
  970. #: permission.cpp:113
  971. msgid "UID"
  972. msgstr "UID"
  973. #: permission.cpp:116
  974. msgid "GID"
  975. msgstr "GID"
  976. #: permission.cpp:119
  977. msgid "Sticky"
  978. msgstr "Collant"
  979. #: permission.cpp:135
  980. msgid "Change &Owner"
  981. msgstr "Changer le Pr&opriétaire"
  982. #: permission.cpp:137
  983. msgid "Ownership"
  984. msgstr "Propriété"
  985. #: permission.cpp:149
  986. msgid "User:"
  987. msgstr "Utilisateur:"
  988. #: permission.cpp:151
  989. msgid "Group:"
  990. msgstr "Groupe:"
  991. #: permission.cpp:248
  992. msgid "Can't chmod %1."
  993. msgstr "Impossible de changer le mode pour %1."
  994. #: permission.cpp:252
  995. msgid "Can't chown %1."
  996. msgstr "Impossible de changer le propriétaire pour %1."
  997. #: myinputdialog.cpp:37
  998. msgid "Please input a new filename:"
  999. msgstr "Saissez s'il vous plait un nouveau nom de fichier:"
  1000. #: myinputdialog.cpp:45
  1001. msgid "&Revert Changes"
  1002. msgstr "Inve&rser les Changements"
  1003. #: myinputdialog.cpp:49
  1004. msgid "Use &Input Filename"
  1005. msgstr "Utiliser le nom de &fichier"
  1006. #: myinputdialog.cpp:52
  1007. msgid "&Ok"
  1008. msgstr "&Ok"
  1009. #: myinputdialog.cpp:75
  1010. msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
  1011. msgstr ""
  1012. "Utiliser le nom de fichier généré par KRename à la place de celui que vous "
  1013. "avez modifié."
  1014. #: mydirplugin.cpp:37
  1015. msgid "Dir Plugin"
  1016. msgstr "Plugin de Répertoire"
  1017. #: mydirplugin.cpp:42
  1018. msgid "&Dir Plugin"
  1019. msgstr "Plugin &de Répertoire"
  1020. #: mydirplugin.cpp:71
  1021. msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
  1022. msgstr ""
  1023. "<qt>Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir "
  1024. "renommé.</qt>"
  1025. #: mydirplugin.cpp:83
  1026. msgid "Files per directory:"
  1027. msgstr "Fichiers par répertoire:"
  1028. #: mydirplugin.cpp:90
  1029. msgid "Start index:"
  1030. msgstr "Index de départ:"
  1031. #: mydirplugin.cpp:105
  1032. msgid "Output &Directory"
  1033. msgstr "Répertoire &Destinataire"
  1034. #: wizard.cpp:81
  1035. msgid " - Step %1 of %2"
  1036. msgstr " - Incrémenter %1 de %2"
  1037. #: kmylistbox.cpp:54
  1038. msgid "Please add some files..."
  1039. msgstr "Ajouter des fichiers s'il vous plait..."
  1040. #: dateplugin.cpp:111
  1041. msgid "&System Functions"
  1042. msgstr "Fonctions du &Système"
  1043. #: dateplugin.cpp:116
  1044. msgid "System Functions"
  1045. msgstr "Fonctions du Système"
  1046. #: dateplugin.cpp:134
  1047. msgid "Insert the current date"
  1048. msgstr "Insérer la date actuelle"
  1049. #: dateplugin.cpp:135
  1050. msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
  1051. msgstr ""
  1052. "Insérer la date actuelle sous la forme suivante yyyy-MM-dd (année-mois-jour)"
  1053. #: dateplugin.cpp:136
  1054. msgid "Insert the current year"
  1055. msgstr "Insérer l'année en cours"
  1056. #: dateplugin.cpp:137
  1057. msgid "Insert the current month as number"
  1058. msgstr "Insérer le mois actuel sous la forme d'un nombre"
  1059. #: dateplugin.cpp:138
  1060. msgid "Insert the current day as number"
  1061. msgstr "Insérer la date de ce jour"
  1062. #: dateplugin.cpp:139
  1063. msgid "Insert the current time"
  1064. msgstr "Insérer l'heure actuelle"
  1065. #: dateplugin.cpp:140
  1066. msgid "Insert the current hour as number"
  1067. msgstr "Insérer le nombre d'heures actuel"
  1068. #: dateplugin.cpp:141
  1069. msgid "Insert the current minute as number"
  1070. msgstr "Insérer le nombre de minutes actuel"
  1071. #: dateplugin.cpp:142
  1072. msgid "Insert the current second as number"
  1073. msgstr "Insérer le nombre de secondes actuel"
  1074. #: dateplugin.cpp:143
  1075. msgid "Insert your username"
  1076. msgstr "Insérer votre nom d'utilisateur"
  1077. #: dateplugin.cpp:144
  1078. msgid "Insert your groupname"
  1079. msgstr "Insérer le nom de votre groupe"
  1080. #: dateplugin.cpp:145
  1081. msgid "Insert the files creation date"
  1082. msgstr "Insérer la date de création du fichier"
  1083. #: dateplugin.cpp:146
  1084. msgid "Insert the formatted file creation date"
  1085. msgstr "Insérer la date de création du fichier (sous forme formatée)"
  1086. #: dateplugin.cpp:147
  1087. msgid "Insert the files modification date"
  1088. msgstr "Insérer la date de modification du fichier"
  1089. #: dateplugin.cpp:148
  1090. msgid "Insert the formatted modification date"
  1091. msgstr "Insérer la date de modification du fichier (sous forme formatée)"
  1092. #: dateplugin.cpp:149
  1093. msgid "Insert the date of the last file access"
  1094. msgstr "Insérer la date du dernier accès"
  1095. #: dateplugin.cpp:150
  1096. msgid "Insert the formatted date of the last file access"
  1097. msgstr "Insérer la date du dernier accès (sous forme formatée)"
  1098. #: kmylistview.cpp:81
  1099. msgid "&Change Filename Manually"
  1100. msgstr "&Changer le nom du fichier manuellement"
  1101. #: coorddialog.cpp:63
  1102. msgid "&Invert selection"
  1103. msgstr "&Inverser la séléction"
  1104. #: coorddialog.cpp:66
  1105. msgid "Please select the text you want to insert:"
  1106. msgstr "Sélectionnez le texte que vous souhaitez insérer:"
  1107. #: coorddialog.cpp:129
  1108. msgid "Preview: "
  1109. msgstr "Aperçu: "
  1110. #: datetime.cpp:44
  1111. msgid "Date & Time"
  1112. msgstr "Date et Horaire"
  1113. #: datetime.cpp:49
  1114. msgid "Date && &Time"
  1115. msgstr "Date et &Horaire"
  1116. #: datetime.cpp:81
  1117. msgid "Change &access date && time"
  1118. msgstr "Changer la date et l'horaire du dernier &accès"
  1119. #: datetime.cpp:84
  1120. msgid "Change &modification date && time"
  1121. msgstr "Changer la date et l'horaire de la dernière &modification"
  1122. #: datetime.cpp:87
  1123. msgid "Time:"
  1124. msgstr "Horaire:"
  1125. #: datetime.cpp:90
  1126. msgid "h"
  1127. msgstr "h"
  1128. #: datetime.cpp:94
  1129. msgid "min"
  1130. msgstr "min"
  1131. #: datetime.cpp:98
  1132. msgid "s"
  1133. msgstr "s"
  1134. #: datetime.cpp:102
  1135. msgid "&Get Current Date && Time"
  1136. msgstr "&Récupérer la date et l'horaire actuelle."
  1137. #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
  1138. #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
  1139. msgid "Can't change date of file %1."
  1140. msgstr "Impossible de changer la date du fichier %1."
  1141. #: fileplugin.cpp:140
  1142. msgid "Supported tokens:"
  1143. msgstr "Tokens supportés:"
  1144. #~ msgid ""
  1145. #~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
  1146. #~ "as they are shown in the result list."
  1147. #~ msgstr ""
  1148. #~ "Numéro du premier fichier.<br>Les fichiers sont toujours renommés de la "
  1149. #~ "même manière que dans la liste d'aperçu."
  1150. #~ msgid "Krename"
  1151. #~ msgstr "Krename"
  1152. #~ msgid "insert name of directories top level directory"
  1153. #~ msgstr "insère le nom du répertoire de plus haut niveau"