KRename – powerful batch renamer
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1448 lines
37KB

  1. # translation of hu.po to Hungarian
  2. # Hungarian translation of KRename
  3. # This file is distributed under the same license as the KRename package.
  4. # Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2003.
  5. # Peter Breuer <comp@suselinux.hu>, 2003.
  6. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: hu\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:38+0100\n"
  14. "Last-Translator: Arpad Biro\n"
  15. "Language-Team: Hungarian\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  20. #: batchrenamer.cpp:126
  21. msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
  22. msgstr "A fájlnevek %1 másodperc alatt feldolgozva."
  23. #: batchrenamer.cpp:248
  24. msgid "Can't create undo script :"
  25. msgstr "Nem hozható létre a visszavonási szkript:"
  26. #: batchrenamer.cpp:261
  27. msgid "Files will be copied to: %1"
  28. msgstr "Fájlok másolása ide: %1"
  29. #: batchrenamer.cpp:263
  30. msgid "Files will be moved to: %1"
  31. msgstr "Fájlok áthelyezése ide: %1"
  32. #: batchrenamer.cpp:265
  33. msgid "Symbolic links will be created in: %1"
  34. msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása itt: %1"
  35. #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
  36. msgid "Input files will be renamed."
  37. msgstr "A bemeneti fájlok átnevezésre kerülnek"
  38. #: batchrenamer.cpp:320
  39. msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
  40. msgstr "Távoli fájlra nem lehetséges visszavonás: %1"
  41. #: batchrenamer.cpp:332
  42. msgid "Renamed %1 files successfully."
  43. msgstr "%1 fájl átnevezve."
  44. #: batchrenamer.cpp:336
  45. msgid "%2 errors occurred!"
  46. msgstr "%2 hiba lépett fel."
  47. #: batchrenamer.cpp:338
  48. msgid "Elapsed time: %1 seconds"
  49. msgstr "Eltelt idő: %1 másodperc"
  50. #: batchrenamer.cpp:339
  51. msgid "KRename finished the renaming process."
  52. msgstr "A KRename befejezte az átnevezést."
  53. #: batchrenamer.cpp:340
  54. msgid "Press close to quit!"
  55. msgstr "Kilépéshez kattintson a \"Bezárás\" gombra."
  56. #: batchrenamer.cpp:350
  57. msgid "Can't set executable bit on undo script."
  58. msgstr "Nem lehet beállítani a futtathatósági bitet a visszavonási szkriptre."
  59. #: commandplugin.cpp:38
  60. msgid "Command Plugin"
  61. msgstr "Parancsvégrehajtási modul"
  62. #: commandplugin.cpp:43
  63. msgid "&Command Plugin"
  64. msgstr "&Parancsvégrehajtási modul"
  65. #: commandplugin.cpp:54
  66. msgid "You did not specify a command to execute."
  67. msgstr "Nem adott meg végrehajtandó parancsot."
  68. #: commandplugin.cpp:69
  69. msgid "<b>Command Plugin</b>"
  70. msgstr "<b>Parancsvégrehajtási modul</b>"
  71. #: commandplugin.cpp:73
  72. msgid ""
  73. "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
  74. "to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
  75. msgstr ""
  76. "<qt>Parancs végrehajtása minden fájlon az átnevezés után. Az új fájlnévre a %"
  77. "1 jellel lehet hivatkozni a parancssori paraméterekben.</qt>"
  78. #: commandplugin.cpp:76
  79. msgid "Command:"
  80. msgstr "Parancs:"
  81. #: commandplugin.cpp:81
  82. msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
  83. msgstr "Futtatás bl&okkolás nélkül (nem javasolt)"
  84. #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
  85. msgid "&Add"
  86. msgstr "Fe&lvétel"
  87. #: commandplugin.cpp:149
  88. msgid " exited with error: %1"
  89. msgstr " kilépett a következő hibával: %1"
  90. #: replacedialog.cpp:39
  91. msgid "Find and Replace"
  92. msgstr "Keresés és csere"
  93. #: replacedialog.cpp:45
  94. msgid "Find"
  95. msgstr "Keresés"
  96. #: replacedialog.cpp:46
  97. msgid "Replace With"
  98. msgstr "Lecserélés erre"
  99. #: replacedialog.cpp:47
  100. msgid "Regular Expression"
  101. msgstr "Reguláris kifejezés"
  102. #: replacedialog.cpp:58
  103. msgid "Find:"
  104. msgstr "Keresés:"
  105. #: replacedialog.cpp:60
  106. msgid "Replace with:"
  107. msgstr "Lecserélés erre:"
  108. #: replacedialog.cpp:65
  109. msgid "&Regular expression"
  110. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  111. #: replacedialog.cpp:67
  112. msgid "&Edit..."
  113. msgstr "&Szerkesztés..."
  114. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  115. msgid "yes"
  116. msgstr "igen"
  117. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  118. msgid "no"
  119. msgstr "nem"
  120. #: replacedialog.cpp:131
  121. msgid "Add a text that should be replaced."
  122. msgstr "Adja meg a cserélendő szöveget."
  123. #: replacedialog.cpp:138
  124. msgid "You can't replace the same text twice."
  125. msgstr "Ugyanaz a szöveg nem cserélhető kétszer."
  126. #: replacedialog.cpp:144
  127. msgid "Regular expression"
  128. msgstr "Reguláris kifejezés"
  129. #: translitplugin.cpp:29
  130. msgid "Transliteration Plugin"
  131. msgstr "Átírási modul"
  132. #: translitplugin.cpp:34
  133. msgid "&Transliteration Plugin"
  134. msgstr "Átí&rási modul"
  135. #: translitplugin.cpp:50
  136. msgid ""
  137. "<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
  138. "qt>"
  139. msgstr "<qt>Ez a modul betű szerinti átírást végez a nem angol betűkre.</qt>"
  140. #: ProgressDialog.cpp:57
  141. msgid "Progress"
  142. msgstr "Folyamat"
  143. #: ProgressDialog.cpp:70
  144. msgid "Messages"
  145. msgstr "Üzenetek"
  146. #: ProgressDialog.cpp:85
  147. msgid "Restart KRename..."
  148. msgstr "A KRename újraindítása..."
  149. #: ProgressDialog.cpp:87
  150. msgid "Rename Processed Files &Again..."
  151. msgstr "A &feldolgozott fájlok ismételt átnevezése..."
  152. #: ProgressDialog.cpp:88
  153. msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
  154. msgstr "A fel &nem dolgozott fájlok ismételt átnevezése..."
  155. #: ProgressDialog.cpp:89
  156. msgid "Rename All Files &Again..."
  157. msgstr "Az összes fájl i&smételt átnevezése..."
  158. #: ProgressDialog.cpp:91
  159. msgid "&Rename More..."
  160. msgstr "&További átnevezések..."
  161. #: ProgressDialog.cpp:96
  162. msgid "&Open Destination..."
  163. msgstr "&Cél megnyitása..."
  164. #: ProgressDialog.cpp:164
  165. msgid "Error: %1"
  166. msgstr "Hiba: %1"
  167. #: ProgressDialog.cpp:177
  168. msgid "Warning: %1"
  169. msgstr "Figyelmeztetés: %1"
  170. #: ProgressDialog.cpp:288
  171. msgid "User pressed cancel!"
  172. msgstr "Felhasználó általi megszakítás."
  173. #: ProgressDialog.cpp:289
  174. msgid "Aborting..."
  175. msgstr "Megszakítás..."
  176. #: ProgressDialog.cpp:344
  177. msgid "Undo: "
  178. msgstr "Visszavonás: "
  179. #: ProgressDialog.cpp:348
  180. msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
  181. msgstr "Az átnevezés visszavonása megtörtént."
  182. #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
  183. msgid "Look and Feel"
  184. msgstr "Kinézet"
  185. #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
  186. msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
  187. msgstr "&Varázslók használata (kezdőknek)"
  188. #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
  189. msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
  190. msgstr "&Fülek használata (haladóknak)"
  191. #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
  192. msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
  193. msgstr "A KRename felületének kinézete:<br>"
  194. #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
  195. msgid "KRename"
  196. msgstr "KRename"
  197. #: confdialog.cpp:79
  198. msgid "&Load file plugins on start"
  199. msgstr "&Fájlmodulok betöltése induláskor"
  200. #: confdialog.cpp:80
  201. msgid "Auto &resize columns in preview"
  202. msgstr "Az oszlopok &automatikus átméretezése az előnézetben"
  203. #: confdialog.cpp:84
  204. msgid "&Thumbnail size:"
  205. msgstr "&Bélyegkép-méret:"
  206. #: confdialog.cpp:88
  207. msgid "&Number of template history items:"
  208. msgstr "Mintaként használható elő&zmények száma:"
  209. #: confdialog.cpp:97
  210. msgid ""
  211. "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
  212. "KFilePlugins are loaded."
  213. msgstr ""
  214. "Az opció kikapcsolása gyorsítja a KRename elindulását, mivel ebben az "
  215. "esetben nem töltődnek be a fájlmodulok"
  216. #: fileoperation.cpp:57
  217. msgid "File %1 exists already!"
  218. msgstr "\"%1\" nevű fájl már létezik."
  219. #: fileoperation.cpp:79
  220. msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
  221. msgstr "\"%1\" fájlra nem hozható létre szimbolikus link eltérő gépeken."
  222. #: _translatorinfo.cpp:1
  223. msgid ""
  224. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  225. "Your names"
  226. msgstr "Hilzinger Marcel, Breuer Péter"
  227. #: _translatorinfo.cpp:3
  228. msgid ""
  229. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  230. "Your emails"
  231. msgstr "hili@suselinux.hu, comp@suselinux.hu"
  232. #: numberdialog.cpp:48
  233. msgid "&Numbering"
  234. msgstr "&Számozás"
  235. #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
  236. msgid "Start &index:"
  237. msgstr "&Kezdőindex:"
  238. #: numberdialog.cpp:62
  239. msgid "Step &by:"
  240. msgstr "&Lépésköz:"
  241. #: numberdialog.cpp:64
  242. msgid "&Reset counter for every directory"
  243. msgstr "Számláló &visszaállítása minden könyvtárnál"
  244. #: numberdialog.cpp:67
  245. msgid "S&kip Numbers"
  246. msgstr "Számok ki&hagyása"
  247. #: numberdialog.cpp:77
  248. msgid "&Add Number"
  249. msgstr "Szám &felvétele"
  250. #: numberdialog.cpp:80
  251. msgid "&Remove Number"
  252. msgstr "Szám &törlése"
  253. #: numberdialog.cpp:104
  254. msgid "Number of the first file."
  255. msgstr "Az első fájl száma"
  256. #: numberdialog.cpp:105
  257. msgid "The counter is increased/decreased by this value."
  258. msgstr "A számláló értéke ezzel a számmal nő vagy csökken"
  259. #: numberdialog.cpp:106
  260. msgid ""
  261. "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
  262. "<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
  263. msgstr ""
  264. "Vegye fel azon számokat, amelyeket ki szeretne hagyni az átnevezés közben."
  265. "<br>Példa: a 2 kihagyása esetén a fájlok sorszámozása: fájl0, fájl1, "
  266. "fájl3, ..."
  267. #: numberdialog.cpp:108
  268. msgid ""
  269. "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
  270. "applies to all used counters.</qt>"
  271. msgstr ""
  272. "<qt>A számláló minden könyvtárban felveszi a kezdőindex értékét. Ez a "
  273. "beállítás az összes felhasznált számlálóra vonatkozik.</qt>"
  274. #: main.cpp:50
  275. msgid ""
  276. "KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
  277. "list of files based on a set of expressions.\n"
  278. "\n"
  279. "If you like KRename you may want to support it.\n"
  280. "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
  281. "as financial support (everybody needs money ;)\n"
  282. "See help files for details.\n"
  283. msgstr ""
  284. "A KRename egy fájlátnevező, amellyel tömeges fájlátnevezés\n"
  285. "végezhető kifejezések alapján.\n"
  286. "\n"
  287. "Ha kedveli a KRename programot, támogathatja is azt.\n"
  288. "A tesztelést, hibajavításokat és fejlesztési kéréseket\n"
  289. "szívesen fogadjuk, akárcsak az anyagi támogatást (pénzre\n"
  290. "mindenkinek szüksége van).\n"
  291. "Részletek a dokumentációban.\n"
  292. #: main.cpp:62
  293. msgid "file will be added to the list of files for renaming"
  294. msgstr "Fájl felvétele az átnevezendő fájlok listájába"
  295. #: main.cpp:63
  296. msgid "add directory recursively"
  297. msgstr "Könyvtár rekurzív felvétele"
  298. #: main.cpp:64
  299. msgid "set a template"
  300. msgstr "Sablon beállítása"
  301. #: main.cpp:65
  302. msgid "set a template for the file extension"
  303. msgstr "Sablon beállítása a fájlnév-kiterjesztéshez"
  304. #: main.cpp:66
  305. msgid "enable a plugin for use"
  306. msgstr "Modul bekapcsolása"
  307. #: main.cpp:67
  308. msgid "copy files to directory"
  309. msgstr "Fájlok másolása egy könyvtárba"
  310. #: main.cpp:68
  311. msgid "move files to directory"
  312. msgstr "Fájlok áthelyezése egy könyvtárba"
  313. #: main.cpp:69
  314. msgid "load the profile named [profile] on startup"
  315. msgstr "A [profile] nevű profil betöltése indításkor"
  316. #: main.cpp:70
  317. msgid "start renaming immediately"
  318. msgstr "Az átnevezés azonnali megkezdése"
  319. #: main.cpp:71
  320. msgid "create no realtime preview"
  321. msgstr "Valós idejű előnézet mellőzése"
  322. #: main.cpp:80
  323. msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
  324. msgstr "Weboldal, tesztelés, jó ötletek, a program fejlesztésének támogatása."
  325. #: main.cpp:83
  326. msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
  327. msgstr "Red Hat 7.x-csomagok készítése és egyéb segítség."
  328. #: main.cpp:85
  329. msgid ""
  330. "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
  331. "to his excellent image viewer showimg."
  332. msgstr ""
  333. "Egy startIndex-hiba javítása és a BatchRenamer osztály felvétele\n"
  334. "a Showimg képmegjelenítőbe."
  335. #: main.cpp:88
  336. msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
  337. msgstr "Megnyitott fájlok le nem zárását okozó hiba javítása."
  338. #: main.cpp:90
  339. msgid ""
  340. "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
  341. "to apps.kde.com."
  342. msgstr ""
  343. "Köszönet az apps.kde.com-on végzett munkájáért és a KRename-nek az apps.kde."
  344. "com-ra való felvételének segítéséért."
  345. #: main.cpp:92
  346. msgid ""
  347. "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
  348. msgstr ""
  349. "Az ID3- illetve az Ogg-címkékkel kapcsolatos kód az ő Noatun-moduljaira épül."
  350. #: main.cpp:94
  351. msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
  352. msgstr "Modulok készítéséhez jó kiindulást adott a Scribus program."
  353. #: main.cpp:96
  354. msgid ""
  355. "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
  356. msgstr "A PNG-támogatás egyes részei az ő KFile-moduljából származnak."
  357. #: main.cpp:98
  358. msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
  359. msgstr "Gentoo Ebuild-szkriptek létrehozása a KRename-hez."
  360. #: main.cpp:100
  361. msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
  362. msgstr "GCC 3.1-gyel kapcsolatos javítások Gentoo-hoz."
  363. #: main.cpp:102
  364. msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
  365. msgstr "A Mandrake-hez való RPM-csomag elkészítése."
  366. #: main.cpp:104
  367. msgid "Italian translation"
  368. msgstr "Olasz fordítás."
  369. #: main.cpp:105
  370. msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
  371. msgstr "GCC 3.x alatti, névterekkel kapcsolatos javítás."
  372. #: main.cpp:106
  373. msgid "Provided the new preview and move features"
  374. msgstr "Új előnézeti és áthelyezési lehetőségek."
  375. #: main.cpp:107
  376. msgid ""
  377. "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
  378. "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
  379. msgstr ""
  380. "A spec-fájllal kapcsolatos problémák javítása, SUSE-hoz való RPM-ek, a "
  381. "KRename Gentoo alatti karbantartása."
  382. #: main.cpp:108
  383. msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
  384. msgstr "SUSE-hoz való RPM-ek és nagyon jó javaslatok."
  385. #: main.cpp:109
  386. msgid "Contributed a Spanish translation"
  387. msgstr "Spanyol fordítás."
  388. #: main.cpp:110
  389. msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
  390. msgstr "Red Hat-hez való RPM és komoly segítség a KRename fejlesztésében."
  391. #: main.cpp:111
  392. msgid "Translated KRename to Japanese"
  393. msgstr "Japán fordítás."
  394. #: main.cpp:112
  395. msgid "Translated KRename into French"
  396. msgstr "Francia fordítás."
  397. #: main.cpp:113
  398. msgid "Translated KRename into Polish"
  399. msgstr "Lengyel fordítás."
  400. #: main.cpp:114
  401. msgid "Translated KRename into Russian"
  402. msgstr "Orosz fordítás."
  403. #: main.cpp:115
  404. msgid "Translated KRename into Bosnian"
  405. msgstr "Bosnyák fordítás."
  406. #: main.cpp:133
  407. msgid ""
  408. "<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
  409. "damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
  410. msgstr ""
  411. "<b>A KRename jelenleg rendszergazdai jogokkal fut.</b><br>Rendszergazdai "
  412. "jogokkal való használattal a felhasználó problémákat idézhet elő a "
  413. "rendszerben."
  414. #: pictureplugin.cpp:41
  415. msgid "Picture Plugin"
  416. msgstr "Képmodul"
  417. #: pictureplugin.cpp:46
  418. msgid "P&icture Plugin"
  419. msgstr "&Képmodul"
  420. #: encodingplugin.cpp:37
  421. msgid "Encoding Conversion Plugin"
  422. msgstr "Átkódolási modul"
  423. #: encodingplugin.cpp:42
  424. msgid "&Encoding Conversion Plugin"
  425. msgstr "Átkó&dolási modul"
  426. #: encodingplugin.cpp:64
  427. msgid ""
  428. "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
  429. "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
  430. msgstr ""
  431. "<qt>Ezzel a modullal fájlnevek kódolását lehet módosítani. Például "
  432. "konvertálhatók vele a fájlnevek KOI8-R kódolásról UTF-8 kódolásra.</qt>"
  433. #: encodingplugin.cpp:72
  434. msgid "Encoding of Input Files:"
  435. msgstr "A bemeneti fájlok kódolása:"
  436. #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
  437. msgid "&Use local encoding: %1"
  438. msgstr "A &helyi kódolás használata: %1"
  439. #: encodingplugin.cpp:77
  440. msgid "Encoding of Output Files:"
  441. msgstr "A kimeneti fájlok kódolása:"
  442. #: helpdialog.cpp:89
  443. msgid "Token"
  444. msgstr "Token"
  445. #: helpdialog.cpp:90
  446. msgid "Description"
  447. msgstr "Leírás"
  448. #: krenameimpl.cpp:80
  449. msgid "F&iles"
  450. msgstr "&Fájlok"
  451. #: krenameimpl.cpp:81
  452. msgid "Des&tination"
  453. msgstr "&Cél"
  454. #: krenameimpl.cpp:82
  455. msgid "P&lugins"
  456. msgstr "Mo&dulok"
  457. #: krenameimpl.cpp:83
  458. msgid "File&name"
  459. msgstr "Fájl&név"
  460. #: krenameimpl.cpp:302
  461. msgid "E&xtras"
  462. msgstr "E&xtrák"
  463. #: krenameimpl.cpp:303
  464. msgid "&Profiles..."
  465. msgstr "&Profilok..."
  466. #: krenameimpl.cpp:305
  467. msgid "&Undo Old Renaming Action..."
  468. msgstr "&Korábbi átnevezés visszavonása..."
  469. #: krenameimpl.cpp:311
  470. msgid "&Load KDE file plugins"
  471. msgstr "&KDE-s fájlmodulok betöltése"
  472. #: krenameimpl.cpp:312
  473. msgid "&Reload Plugin Data"
  474. msgstr "Modul-adatok f&rissítése"
  475. #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
  476. msgid "&Add..."
  477. msgstr "Fe&lvétel..."
  478. #: krenameimpl.cpp:351
  479. msgid "Re&move"
  480. msgstr "El&távolítás"
  481. #: krenameimpl.cpp:354
  482. msgid "R&emove All"
  483. msgstr "M&inden eltávolítása"
  484. #: krenameimpl.cpp:357
  485. msgid "Sort: Unsorted"
  486. msgstr "Rendezés: nincs"
  487. #: krenameimpl.cpp:358
  488. msgid "Sort: Ascending"
  489. msgstr "Rendezés: növekvő"
  490. #: krenameimpl.cpp:359
  491. msgid "Sort: Descending"
  492. msgstr "Rendezés: csökkenő"
  493. #: krenameimpl.cpp:360
  494. msgid "Sort: Random"
  495. msgstr "Rendezés: véletlenszerű"
  496. #: krenameimpl.cpp:361
  497. msgid "Sort: Numeric"
  498. msgstr "Rendezés: numerikus"
  499. #: krenameimpl.cpp:364
  500. msgid "&Preview"
  501. msgstr "&Előnézet"
  502. #: krenameimpl.cpp:375
  503. msgid "&Display name"
  504. msgstr "Név meg&jelenítése"
  505. #: krenameimpl.cpp:404
  506. msgid "Add one or more files or directories"
  507. msgstr "Egy vagy több fájl vagy könyvtár felvétele"
  508. #: krenameimpl.cpp:405
  509. msgid "Remove selected files"
  510. msgstr "Kijelölt fájlok eltávolítása"
  511. #: krenameimpl.cpp:406
  512. msgid "Remove all files"
  513. msgstr "Az összes fájl eltávolítása"
  514. #: krenameimpl.cpp:407
  515. msgid "Enable/disable preview of pictures."
  516. msgstr "Képek előnézetének be-/kikapcsolása"
  517. #: krenameimpl.cpp:408
  518. msgid "Displays the number of files in the list."
  519. msgstr "A listában levő fájlok számának megjelenítése"
  520. #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
  521. msgid "Move selected items up"
  522. msgstr "A kijelölt elemek eggyel feljebb való helyezése"
  523. #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
  524. msgid "Move selected items down"
  525. msgstr "A kijelölt elemek eggyel lejjebb való helyezése"
  526. #: krenameimpl.cpp:411
  527. msgid "Enable/disable display of file name."
  528. msgstr "A fájlnév megjelenítésének be-/kikapcsolása"
  529. #: krenameimpl.cpp:412
  530. msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
  531. msgstr "A kijelölt elemek áthelyezése (az új hely az egérrel választható ki)"
  532. #: krenameimpl.cpp:424
  533. msgid "O&ptions"
  534. msgstr "O&pciók"
  535. #: krenameimpl.cpp:432
  536. msgid "&Rename input files"
  537. msgstr "Bemenet&i fájlok átnevezése"
  538. #: krenameimpl.cpp:436
  539. msgid "Cop&y files to destination directory"
  540. msgstr "Fájlok más&olása a célkönyvtárba"
  541. #: krenameimpl.cpp:439
  542. msgid "&Move files to destination directory"
  543. msgstr "Fájlok át&helyezése a célkönyvtárba"
  544. #: krenameimpl.cpp:442
  545. msgid "Create symbolic &links in destination directory"
  546. msgstr "Szimbolikus &linkek létrehozása a célkönyvtárban"
  547. #: krenameimpl.cpp:449
  548. msgid "&Overwrite existing files"
  549. msgstr "Me&glevő fájlok felülírása"
  550. #: krenameimpl.cpp:460
  551. msgid "&Undo Renaming"
  552. msgstr "Á&tnevezés visszavonása"
  553. #: krenameimpl.cpp:462
  554. msgid "&Create an undo script"
  555. msgstr "Vissz&avonási szkript létrehozása"
  556. #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
  557. msgid ""
  558. "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
  559. "*|All Files (*)"
  560. msgstr ""
  561. "*.krename|KRename visszavonási szkriptek (*.krename)\n"
  562. "*|Összes fájl (*)"
  563. #: krenameimpl.cpp:478
  564. msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
  565. msgstr "Az összes fájl másolása a célkönyvtárba, majd átnevezés"
  566. #: krenameimpl.cpp:479
  567. msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
  568. msgstr "Az összes fájl áthelyezése a célkönyvtárba, majd átnevezés"
  569. #: krenameimpl.cpp:507
  570. msgid "Origin"
  571. msgstr "Eredeti"
  572. #: krenameimpl.cpp:508
  573. msgid "Renamed"
  574. msgstr "Átnevezve"
  575. #: krenameimpl.cpp:532
  576. msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
  577. msgstr "Sablon megadása.<br>Példa: <i>kép###</i>"
  578. #: krenameimpl.cpp:533
  579. msgid ""
  580. "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
  581. "template."
  582. msgstr ""
  583. "Fájlnév-kiterjesztési sablon megadása.<br>A fájlnévsablonhoz hasonlóan "
  584. "működik."
  585. #: krenameimpl.cpp:534
  586. msgid ""
  587. "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
  588. msgstr ""
  589. "Az opció bejelölésének hatása ugyanaz, mint a\n"
  590. "kiterjesztési sablon $-ra állításának hatása"
  591. #: krenameimpl.cpp:537
  592. msgid "Double click on an item to modify it."
  593. msgstr "Egy bejegyzés módosításához kattintson arra duplán"
  594. #: krenameimpl.cpp:538
  595. msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
  596. msgstr "A KRename által támogatott tokenek listája"
  597. #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
  598. msgid ""
  599. "<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
  600. "destination filename.</qt>"
  601. msgstr ""
  602. "<qt>A forrás-fájlnév karaktereinek vagy egy részének cseréje a cél-"
  603. "fájlnévben</qt>"
  604. #: krenameimpl.cpp:541
  605. msgid ""
  606. "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
  607. "tar.gz depending on this setting.</qt>"
  608. msgstr ""
  609. "<qt>Ezen beállítástól függően például egy \"backup.tar.gz\" nevű fájl "
  610. "esetében a \".gz\" vagy a \".tar.gz\" lesz fájlkiterjesztésnek tekintve</qt>"
  611. #: krenameimpl.cpp:549
  612. msgid "&Template:"
  613. msgstr "S&ablon:"
  614. #: krenameimpl.cpp:560
  615. msgid "&Functions..."
  616. msgstr "Funkc&iók..."
  617. #: krenameimpl.cpp:564
  618. msgid "&Use extension of the input file"
  619. msgstr "A bemeneti fájl kiter&jesztésének használata"
  620. #: krenameimpl.cpp:569
  621. msgid "Find &and Replace..."
  622. msgstr "K&eresés és csere..."
  623. #: krenameimpl.cpp:572
  624. msgid "&Numbering..."
  625. msgstr "Szám&ozás..."
  626. #: krenameimpl.cpp:573
  627. msgid "&Insert Part of Filename..."
  628. msgstr "Fájlnév &részének beillesztése..."
  629. #: krenameimpl.cpp:578
  630. msgid "old filename"
  631. msgstr "korábbi fájlnév"
  632. #: krenameimpl.cpp:579
  633. msgid "old filename converted to lower case"
  634. msgstr "a korábbi fájlnév kisbetűs formában"
  635. #: krenameimpl.cpp:580
  636. msgid "old filename converted to upper case"
  637. msgstr "a korábbi fájlnév nagybetűs formában"
  638. #: krenameimpl.cpp:581
  639. msgid "first letter of every word upper case"
  640. msgstr "minden szó első betűje nagybetűs formában"
  641. #: krenameimpl.cpp:582
  642. msgid "first letter of filename upper case"
  643. msgstr "a fájlnév első betűje nagybetűs formában"
  644. #: krenameimpl.cpp:583
  645. msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
  646. msgstr "szám (vezető nullák használata: ##, ###, ...)"
  647. #: krenameimpl.cpp:584
  648. msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
  649. msgstr "számláló beállítható kezdőértékkel (0) és növekménnyel (1)"
  650. #: krenameimpl.cpp:585
  651. msgid "create a subdirectory"
  652. msgstr "alkönyvtár létrehozása"
  653. #: krenameimpl.cpp:586
  654. msgid "strip whitespaces leading and trailing"
  655. msgstr "szóközök törlése a szöveg elejéről és végéről"
  656. #: krenameimpl.cpp:587
  657. msgid "character x to y of old filename"
  658. msgstr "a korábbi fájlnévnek az x-edik karaktertől az y-adikig terjedő része"
  659. #: krenameimpl.cpp:588
  660. msgid "y characters of old filename starting at x"
  661. msgstr "y darab karakter a korábbi fájlnévből az x-edik karaktertől kezdve"
  662. #: krenameimpl.cpp:589
  663. msgid "insert name of directory"
  664. msgstr "könyvtárnév beillesztése"
  665. #: krenameimpl.cpp:590
  666. msgid "insert name of parent directory"
  667. msgstr "szülőkönyvtár nevének beillesztése"
  668. #: krenameimpl.cpp:591
  669. msgid "insert the length of the input filename"
  670. msgstr "a bemeneti fájlnév hosszának beillesztése"
  671. #: krenameimpl.cpp:592
  672. msgid "Built-in Functions:"
  673. msgstr "Beépített funkciók:"
  674. #: krenameimpl.cpp:595
  675. msgid "Insert '$'"
  676. msgstr "\"$\" beillesztése"
  677. #: krenameimpl.cpp:596
  678. msgid "Insert '%'"
  679. msgstr "\"%\" beillesztése"
  680. #: krenameimpl.cpp:597
  681. msgid "Insert '&'"
  682. msgstr "\"&\" beillesztése"
  683. #: krenameimpl.cpp:598
  684. msgid "Insert '*'"
  685. msgstr "\"*\" beillesztése"
  686. #: krenameimpl.cpp:599
  687. msgid "Insert '/'"
  688. msgstr "\"/\" beillesztése"
  689. #: krenameimpl.cpp:600
  690. msgid "Insert '\\\\'"
  691. msgstr "\"\\\\\" beillesztése"
  692. #: krenameimpl.cpp:601
  693. msgid "Insert '['"
  694. msgstr "\"[\" beillesztése"
  695. #: krenameimpl.cpp:602
  696. msgid "Insert ']'"
  697. msgstr "\"]\" beillesztése"
  698. #: krenameimpl.cpp:603
  699. msgid "Special Characters:"
  700. msgstr "Speciális karakterek:"
  701. #: krenameimpl.cpp:640
  702. msgid "File extension starts at:"
  703. msgstr "A fájlkiterjesztés kezdőpozíciója:"
  704. #: krenameimpl.cpp:657
  705. msgid "&Filename"
  706. msgstr "Fá&jlnév"
  707. #: krenameimpl.cpp:660
  708. msgid "&Prefix:"
  709. msgstr "E&lőtag:"
  710. #: krenameimpl.cpp:666
  711. msgid "&Suffix:"
  712. msgstr "&Utótag:"
  713. #: krenameimpl.cpp:673
  714. msgid "Convert to lower case "
  715. msgstr "Átalakítás kisbetűsre"
  716. #: krenameimpl.cpp:674
  717. msgid "Convert to upper case"
  718. msgstr "Átalakítás nagybetűsre"
  719. #: krenameimpl.cpp:675
  720. msgid "Capitalize"
  721. msgstr "Nagy kezdőbetűsre"
  722. #: krenameimpl.cpp:677
  723. msgid "&Name:"
  724. msgstr "&Név:"
  725. #: krenameimpl.cpp:679
  726. msgid "Use original name"
  727. msgstr "Az eredeti név használata"
  728. #: krenameimpl.cpp:681
  729. msgid "Custom name"
  730. msgstr "Egyéni név"
  731. #: krenameimpl.cpp:687
  732. msgid "&Extension:"
  733. msgstr "Fájlk&iterjesztés:"
  734. #: krenameimpl.cpp:689
  735. msgid "Use original extension"
  736. msgstr "Az eredeti kiterjesztés használata"
  737. #: krenameimpl.cpp:691
  738. msgid "Custom extension"
  739. msgstr "Egyéni kiterjesztés"
  740. #: krenameimpl.cpp:698
  741. msgid "&Number"
  742. msgstr "Szám&ozás"
  743. #: krenameimpl.cpp:704
  744. msgid "&Number of digits:"
  745. msgstr "Számje&gyek száma:"
  746. #: krenameimpl.cpp:707
  747. msgid "&Find and Replace..."
  748. msgstr "K&eresés és csere..."
  749. #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
  750. msgid "Number"
  751. msgstr "Szám"
  752. #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
  753. msgid "Date"
  754. msgstr "Dátum"
  755. #: krenameimpl.cpp:744
  756. msgid ""
  757. "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
  758. "filename.</qt>"
  759. msgstr ""
  760. "<qt>Speciális KRename-parancs beillesztése - ezzel a módszerrel "
  761. "fájlinformáció illeszthető a fájlnévbe</qt>"
  762. #: krenameimpl.cpp:900
  763. msgid "&Use this plugin"
  764. msgstr "&A modul használata"
  765. #: krenameimpl.cpp:1005
  766. msgid "Starting conversion of %1 files."
  767. msgstr "%1 fájl konvertálása folyamatban."
  768. #: krenameimpl.cpp:1049
  769. msgid "Specify a template to use for renaming files."
  770. msgstr "Adja meg a sablont a fájlok átnevezéséhez."
  771. #: krenameimpl.cpp:1053
  772. msgid "Please give a destination directory !"
  773. msgstr "Adjon meg célkönyvtárt."
  774. #: krenameimpl.cpp:1058
  775. msgid "Please give the name of the undo script!"
  776. msgstr "Adja meg a visszavonási szkript nevét."
  777. #: krenameimpl.cpp:1068
  778. msgid "Files: <b>%1</b>"
  779. msgstr "Fájlok: <b>%1</b>"
  780. #: krenameimpl.cpp:1165
  781. msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
  782. msgstr "\"%1\" nevű könyvtár nem létezik. A KRename létrehozza azt."
  783. #: krenameimpl.cpp:1701
  784. msgid "First Dot"
  785. msgstr "Első pont"
  786. #: krenameimpl.cpp:1702
  787. msgid "Last Dot"
  788. msgstr "Utolsó pont"
  789. #: tabs.cpp:46
  790. msgid "&Finish"
  791. msgstr "Befeje&zés"
  792. #: profiledlg.cpp:55
  793. msgid "KRename: Wizard default profile"
  794. msgstr "KRename: varázslós alapprofil"
  795. #: profiledlg.cpp:56
  796. msgid "KRename: Tabbed default profile"
  797. msgstr "KRename: füleket használó alapprofil"
  798. #: profiledlg.cpp:395
  799. msgid "Profiles"
  800. msgstr "Profilok"
  801. #: profiledlg.cpp:407
  802. msgid "&Save As Profile..."
  803. msgstr "M&entés profilként..."
  804. #: profiledlg.cpp:408
  805. msgid "&Load Profile"
  806. msgstr "Profil betö&ltése"
  807. #: profiledlg.cpp:409
  808. msgid "&Delete Profile"
  809. msgstr "Profil &törlése"
  810. #: profiledlg.cpp:410
  811. msgid "&Use as default profile on startup"
  812. msgstr "&Alapértelmezett profilként való használat indításkor"
  813. #: profiledlg.cpp:427
  814. msgid ""
  815. "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
  816. "and can be restored with Load Profile later.</qt>"
  817. msgstr ""
  818. "<qt>A KRename aktuális beállításainak mentése új profilként. A beállítások "
  819. "elmentésre kerülnek - később visszaállíthatók a \"Profil betöltése\" "
  820. "funkcióval.</qt>"
  821. #: profiledlg.cpp:429
  822. msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
  823. msgstr "<qt>A profilban tárolt beállítások betöltése</qt>"
  824. #: profiledlg.cpp:503
  825. msgid ""
  826. "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
  827. msgstr ""
  828. "Valóban szeretné betölteni a profilt (%1), felüldefiniálva ezzel az aktuális "
  829. "beállításokat?"
  830. #: profiledlg.cpp:509
  831. msgid "The profile \"%1\" could not be found."
  832. msgstr "\"%1\" profil nem található."
  833. #: profiledlg.cpp:529
  834. msgid "Profile Name"
  835. msgstr "Profilnév"
  836. #: profiledlg.cpp:529
  837. msgid "Please enter a name for the new profile:"
  838. msgstr "Adjon meg egy nevet az új profil számára:"
  839. #: profiledlg.cpp:537
  840. msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
  841. msgstr "Már létezik ilyen nevű profil. Válasszon más nevet."
  842. #: profiledlg.cpp:552
  843. msgid "You cannot delete default profiles!"
  844. msgstr "Alapértelmezett profilt nem lehet törölni."
  845. #: profiledlg.cpp:557
  846. msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
  847. msgstr "Valóban szeretné törölni a profilt (%1)?"
  848. #: undodialog.cpp:33
  849. msgid "Undo Renaming"
  850. msgstr "Átnevezés visszavonása"
  851. #: undodialog.cpp:39
  852. msgid "Undo script:"
  853. msgstr "Visszavonási szkript:"
  854. #: undodialog.cpp:51
  855. msgid ""
  856. "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
  857. "manually from the command line.</qt>"
  858. msgstr ""
  859. "<qt>A visszavonási szkriptek normál szkriptek, amelyek végrehajthatók "
  860. "manuálisan a parancssorból is.</qt>"
  861. #: undodialog.cpp:74
  862. msgid ""
  863. "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
  864. "script can be dangerous. Continue ?"
  865. msgstr ""
  866. "Ez a szkript nem tűnik KRename által készített visszavonási szkriptnek. A "
  867. "szkript futtatása veszélyes lehet. Folytatja?"
  868. #: undodialog.cpp:86
  869. msgid "Unable to start the given undo script!"
  870. msgstr "Nem lehet elindítani a megadott visszavonási szkriptet."
  871. #: undodialog.cpp:118
  872. msgid "Finished successfully"
  873. msgstr "A művelet befejeződött"
  874. #: dsdirselectdialog.cpp:46
  875. msgid "Add directory names &with filenames"
  876. msgstr "A &könyvtárnevek is legyenek felvéve"
  877. #: dsdirselectdialog.cpp:47
  878. msgid "Add subdirectories &recursively"
  879. msgstr "Könyvtárak felvétele: azok &alkönyvtáraival együtt"
  880. #: dsdirselectdialog.cpp:51
  881. msgid "Add &hidden directories"
  882. msgstr "&Rejtett könyvtárak felvétele"
  883. #: dsdirselectdialog.cpp:53
  884. msgid "Add directory names only"
  885. msgstr "Csak könyvtárnevek felvétele"
  886. #: dsdirselectdialog.cpp:56
  887. msgid ""
  888. "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
  889. "subdirectories to the list of files to rename."
  890. msgstr ""
  891. "A könyvtárfa legyen végignézve, és az összes alkönyvtár tartalma is legyen "
  892. "felvéve az átnevezendő fájlok listájába"
  893. #: dsdirselectdialog.cpp:57
  894. msgid ""
  895. "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
  896. "recursive adding."
  897. msgstr ""
  898. "Ha nincs bejelölve, akkor a KRename figyelmen kívül hagyja a ponttal kezdődő "
  899. "nevű könyvtárakat az alkönyvtárak felvételénél"
  900. #: dsdirselectdialog.cpp:58
  901. msgid ""
  902. "Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
  903. "to KRename."
  904. msgstr ""
  905. "Csak a könyvtárnevek felvétele - a könyvtárakban levő fájlok neveinek "
  906. "mellőzése"
  907. #: dsdirselectdialog.cpp:59
  908. msgid ""
  909. "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
  910. "selected files to its list."
  911. msgstr ""
  912. "Az opció hatása: a KRename a kijelölt fájlok alapkönyvtárának nevét is "
  913. "felveszi a listába"
  914. #: permission.cpp:42
  915. msgid "Permissions"
  916. msgstr "Jogosultságok"
  917. #: permission.cpp:47
  918. msgid "&Permissions"
  919. msgstr "&Jogosultságok"
  920. #: permission.cpp:78
  921. msgid "Access permissions"
  922. msgstr "Hozzáférési jogosultságok"
  923. #: permission.cpp:84
  924. msgid "Change &Permissions"
  925. msgstr "&Jogosultságok módosítása"
  926. #: permission.cpp:86
  927. msgid "Class"
  928. msgstr "Osztály"
  929. #: permission.cpp:89
  930. msgid "Read"
  931. msgstr "Olvasás"
  932. #: permission.cpp:92
  933. msgid "Write"
  934. msgstr "Írás"
  935. #: permission.cpp:95
  936. msgid "Exec"
  937. msgstr "Futtatás"
  938. #: permission.cpp:101
  939. msgid "Special"
  940. msgstr "Speciális"
  941. #: permission.cpp:104
  942. msgid "User"
  943. msgstr "Felhasználó"
  944. #: permission.cpp:107
  945. msgid "Group"
  946. msgstr "Csoport"
  947. #: permission.cpp:110
  948. msgid "Others"
  949. msgstr "Egyéb"
  950. #: permission.cpp:113
  951. msgid "UID"
  952. msgstr "A UID beállítása"
  953. #: permission.cpp:116
  954. msgid "GID"
  955. msgstr "A GID beállítása"
  956. #: permission.cpp:119
  957. msgid "Sticky"
  958. msgstr "Ragadós (sticky)"
  959. #: permission.cpp:135
  960. msgid "Change &Owner"
  961. msgstr "Tulajd&onos módosítása"
  962. #: permission.cpp:137
  963. msgid "Ownership"
  964. msgstr "Tulajdonos"
  965. #: permission.cpp:149
  966. msgid "User:"
  967. msgstr "Felhasználó:"
  968. #: permission.cpp:151
  969. msgid "Group:"
  970. msgstr "Csoport:"
  971. #: permission.cpp:248
  972. msgid "Can't chmod %1."
  973. msgstr "\"%1\" jogosultságai nem módosíthatók."
  974. #: permission.cpp:252
  975. msgid "Can't chown %1."
  976. msgstr "\"%1\" tulajdonosa nem módosítható."
  977. #: myinputdialog.cpp:37
  978. msgid "Please input a new filename:"
  979. msgstr "Adjon meg egy új fájlnevet:"
  980. #: myinputdialog.cpp:45
  981. msgid "&Revert Changes"
  982. msgstr "&Változások visszaállítása"
  983. #: myinputdialog.cpp:49
  984. msgid "Use &Input Filename"
  985. msgstr "A &bemeneti fájlnév használata"
  986. #: myinputdialog.cpp:52
  987. msgid "&Ok"
  988. msgstr "&OK"
  989. #: myinputdialog.cpp:75
  990. msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
  991. msgstr ""
  992. "A KRename által létrehozott fájlnév használata a saját módosítások helyett."
  993. #: mydirplugin.cpp:37
  994. msgid "Dir Plugin"
  995. msgstr "Könyvtármodul"
  996. #: mydirplugin.cpp:42
  997. msgid "&Dir Plugin"
  998. msgstr "Kö&nyvtármodul"
  999. #: mydirplugin.cpp:71
  1000. msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
  1001. msgstr ""
  1002. "<qt>Ez a modul az átnevezés után alkönyvtárakba rendezi a fájlokat.</qt>"
  1003. #: mydirplugin.cpp:83
  1004. msgid "Files per directory:"
  1005. msgstr "Fájlok száma könyvtáranként:"
  1006. #: mydirplugin.cpp:90
  1007. msgid "Start index:"
  1008. msgstr "Kezdőindex:"
  1009. #: mydirplugin.cpp:105
  1010. msgid "Output &Directory"
  1011. msgstr "K&imeneti könyvtár"
  1012. #: wizard.cpp:81
  1013. msgid " - Step %1 of %2"
  1014. msgstr " - %1. lépés (összesen: %2)"
  1015. #: kmylistbox.cpp:54
  1016. msgid "Please add some files..."
  1017. msgstr "Vegyen fel fájlokat..."
  1018. #: dateplugin.cpp:111
  1019. msgid "&System Functions"
  1020. msgstr "&Rendszerfunkciók"
  1021. #: dateplugin.cpp:116
  1022. msgid "System Functions"
  1023. msgstr "Rendszerfunkciók"
  1024. #: dateplugin.cpp:134
  1025. msgid "Insert the current date"
  1026. msgstr "Az aktuális dátum beillesztése"
  1027. #: dateplugin.cpp:135
  1028. msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
  1029. msgstr "Az aktuális dátum beillesztése éééé-HH-nn formátumban"
  1030. #: dateplugin.cpp:136
  1031. msgid "Insert the current year"
  1032. msgstr "Az aktuális év beillesztése"
  1033. #: dateplugin.cpp:137
  1034. msgid "Insert the current month as number"
  1035. msgstr "Az aktuális hónap beillesztése számként"
  1036. #: dateplugin.cpp:138
  1037. msgid "Insert the current day as number"
  1038. msgstr "Az aktuális nap beillesztése számként"
  1039. #: dateplugin.cpp:139
  1040. msgid "Insert the current time"
  1041. msgstr "Az aktuális idő beillesztése"
  1042. #: dateplugin.cpp:140
  1043. msgid "Insert the current hour as number"
  1044. msgstr "Az aktuális óra beillesztése számként"
  1045. #: dateplugin.cpp:141
  1046. msgid "Insert the current minute as number"
  1047. msgstr "Az aktuális perc beillesztése számként"
  1048. #: dateplugin.cpp:142
  1049. msgid "Insert the current second as number"
  1050. msgstr "Az aktuális másodperc beillesztése számként"
  1051. #: dateplugin.cpp:143
  1052. msgid "Insert your username"
  1053. msgstr "Az Ön felhasználónevének beillesztése"
  1054. #: dateplugin.cpp:144
  1055. msgid "Insert your groupname"
  1056. msgstr "Az Ön csoportnevének beillesztése"
  1057. #: dateplugin.cpp:145
  1058. msgid "Insert the files creation date"
  1059. msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése"
  1060. #: dateplugin.cpp:146
  1061. msgid "Insert the formatted file creation date"
  1062. msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése formázott módon"
  1063. #: dateplugin.cpp:147
  1064. msgid "Insert the files modification date"
  1065. msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése"
  1066. #: dateplugin.cpp:148
  1067. msgid "Insert the formatted modification date"
  1068. msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése formázott módon"
  1069. #: dateplugin.cpp:149
  1070. msgid "Insert the date of the last file access"
  1071. msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése"
  1072. #: dateplugin.cpp:150
  1073. msgid "Insert the formatted date of the last file access"
  1074. msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése formázott módon"
  1075. #: kmylistview.cpp:81
  1076. msgid "&Change Filename Manually"
  1077. msgstr "&Fájlnév manuális módosítása"
  1078. #: coorddialog.cpp:63
  1079. msgid "&Invert selection"
  1080. msgstr "&Kijelölés megfordítása"
  1081. #: coorddialog.cpp:66
  1082. msgid "Please select the text you want to insert:"
  1083. msgstr "Válassza ki a beillesztendő szöveget:"
  1084. #: coorddialog.cpp:129
  1085. msgid "Preview: "
  1086. msgstr "Előnézet: "
  1087. #: datetime.cpp:44
  1088. msgid "Date & Time"
  1089. msgstr "Dátum és idő"
  1090. #: datetime.cpp:49
  1091. msgid "Date && &Time"
  1092. msgstr "Dátum és &idő"
  1093. #: datetime.cpp:81
  1094. msgid "Change &access date && time"
  1095. msgstr "&Hozzáférési dátum és idő módosítása"
  1096. #: datetime.cpp:84
  1097. msgid "Change &modification date && time"
  1098. msgstr "Módosí&tási dátum és idő módosítása"
  1099. #: datetime.cpp:87
  1100. msgid "Time:"
  1101. msgstr "Idő:"
  1102. #: datetime.cpp:90
  1103. msgid "h"
  1104. msgstr " óra"
  1105. #: datetime.cpp:94
  1106. msgid "min"
  1107. msgstr " perc"
  1108. #: datetime.cpp:98
  1109. msgid "s"
  1110. msgstr " mp"
  1111. #: datetime.cpp:102
  1112. msgid "&Get Current Date && Time"
  1113. msgstr "Az aktuális dátum és idő &lekérdezése"
  1114. #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
  1115. #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
  1116. msgid "Can't change date of file %1."
  1117. msgstr "A(z) \"%1\" fájl dátuma nem módosítható."
  1118. #: fileplugin.cpp:140
  1119. msgid "Supported tokens:"
  1120. msgstr "Támogatott tokenek:"