|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 21:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 16:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"applications/tastymenu/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -532,21 +532,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It displays in the first column all the applications whose name or "
|
|
|
|
|
"description matches with the query you entered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toont, in de eerste kolom, alle programma's van welke de naam of "
|
|
|
|
|
"omschrijving overeenkomt met de opgegeven zoekopdracht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Kerry Beagle integration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Kerry Beagle-integratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -554,21 +556,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
|
|
|
|
|
"It needs Kerry Beagle up and running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer zoekopdrachten uit met Kerry Beagle in plaats van in de eerste kolom.\n"
|
|
|
|
|
"Hiervoor moet Kerry Beagle actief zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stri&gi Integration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stri&gi-integratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:205 menu.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform queries with Strigi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Strigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -576,71 +580,75 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
|
|
|
|
|
"It needs the Strigi Daemon up and running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer zoekopdrachten uit met Strigi in plaats van in de eerste kolom.\n"
|
|
|
|
|
"Hiervoor moet de Strigi-achtergronddienst actief zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meldi&ng bij recent geïnstalleerde programma's (herstart van kicker vereist)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Clear list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Lijst wissen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Favourite applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Favorieten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Most used applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meest gebruikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recent applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recente programma's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recente documenten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik dit uitklapmenu om het gedrag van onderstaande lijst aan te passen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:161 menu.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Tonen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alle programma's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ru&n program..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Programma uitvoere&n..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -648,97 +656,99 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
|
|
|
|
|
"application name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als u de exacte naam weet van een programma, dan kunt u die hier invoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Start een nieuwe sessie, wissel van gebruiker of pas uw gebruikersprofiel aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&ock Session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sessie vergrende&len"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vergrendel de computer met een wachtwoord als u een tijdje weggaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lo&g Out..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A&fmelden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menu.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Afmelden, herstarten of afsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the menu icons, first column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte van menupictogrammen in de eerste kolom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the menu icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Grootte van menupictogrammen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Botton label Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soort knoptekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button label text to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te tonen knoptekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button icon Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soort pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button icon to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te tonen pictogram."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If display the application descritption under the name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Programma-omschrijving onder de naam tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text of the main tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst op algemene hulpballon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Percentage van de menubreedte ten opzichte van het scherm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Percentage van de menuhoogte ten opzichte van het scherm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|