Compare commits

...

113 Commits

Author SHA1 Message Date
Michele Calgaro 49a91a164f
Remove unnecessary backup translations.
2 years ago
TDE Gitea fa5ec3eeb8 Merge translation files from master branch.
2 years ago
Michele Calgaro d4bd690f11
Use TDE cmake macro to set version
2 years ago
Michele Calgaro c8315d18aa
Remove obsolete setting of CMAKE_MODULE_PATH in cmake files.
2 years ago
Slávek Banko c01ab203ee
Raise the minimum required version of CMake to 3.1 in CMakeL10n rules.
3 years ago
Slávek Banko e4f1252a09
Raise the minimum required version of CMake to 3.1.
3 years ago
TDE Gitea e1e03212aa Merge translation files from master branch.
3 years ago
TDE Gitea c40b463ab1 Merge translation files from master branch.
3 years ago
TDE Gitea 8df86e0914 Merge translation files from master branch.
3 years ago
Slávek Banko bc6557ccad
Change README to markdown format.
3 years ago
TDE Gitea f8121135df Merge translation files from master branch.
3 years ago
Slávek Banko f7e03d039a
Use common rules for build and install documentation and translations.
3 years ago
TDE Gitea e9b7d86246 Update translation template.
3 years ago
Slávek Banko 0e3f6825aa
Remove cmake submodule since it has now been replaced by cmake-trinity dependency.
3 years ago
TDE Gitea 9942b631c7 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
3 years ago
TDE Gitea 113c86f301 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
3 years ago
TDE Gitea 235a784c51 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea c1eb3c2bd5 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko 81011bb849
Raise the minimum required version of CMake to 2.8.12.
4 years ago
TDE Gitea 0e8c8370aa Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko 7189de4d55 Merge translation files from master branch.
4 years ago
TDE Gitea 176a4725b7 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea a93e5149cb Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko 53a00e5d11 Merge translation files from master branch.
4 years ago
Michele Calgaro 387edce4d4
Removed code formatting modelines.
4 years ago
TDE Gitea 2626b789bb Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea a9acac3760 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko 0052ffaa58
Fix plural form of translations.
4 years ago
TDE Gitea e9baf9603c Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko 407337a93e
Simplify CMake rules for desktop file translations.
4 years ago
TDE Gitea 1575f24eb2 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 66fa6b62be Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 96ef93f19c Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea e333a8cd36 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea d9d9afd4df Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 3c2cc9cbff Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 442bc989c8 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko e13373f58f Merge translation files from master branch.
4 years ago
TDE Gitea 0e2f8e4d66 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 27fae78d3e Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko bd38ab8f37 Merge translation files from master branch.
4 years ago
Slávek Banko 648dbf86bc Update translation template.
4 years ago
TDE Gitea 47dac52a1b Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 09e9be3648 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea fddf6cf06e Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 54bd45860c Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
Slávek Banko d10513aa40 Merge translation files from master branch.
4 years ago
Slávek Banko 57044db780
Desktop file translations:
4 years ago
Slávek Banko 2d3dad2f47
Remove the original translation directory layout.
4 years ago
Slávek Banko 7e6b512798
Move translations to a new directory layout.
4 years ago
TDE Gitea 274f9be936 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 2eac7cdb32 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
4 years ago
TDE Gitea 97f4b9f60e Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
5 years ago
Slávek Banko e9dc2ed4ba
Switch all submodules to https.
5 years ago
gregory guy 9a2ffe6c18 Drop automake build support.
5 years ago
Slávek Banko e2e116f8ad Merge translation files from master branch.
5 years ago
Slávek Banko c54e8c2672 Merge translation files from master branch.
5 years ago
Michele Calgaro 666bf5fd16
Removed .lsm files. lsm database is outdated and unmaintained.
5 years ago
Slávek Banko 1a81eb0aac Merge translation files from master branch.
5 years ago
Slávek Banko d299aad7ef Merge translation files from master branch.
5 years ago
TDE Gitea fb66943aa1 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
5 years ago
TDE Gitea 6b3a3de642 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
5 years ago
TDE Gitea da1460715f Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
5 years ago
Michele Calgaro bd52318e93
Updated date and version to R14.0.6 in .lsm files.
5 years ago
TDE Gitea 8cfd43467c Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea 81731b51f9 Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
6 years ago
Slávek Banko c452518aa8
Use common CMake tests.
6 years ago
TDE Gitea 805d61eb7d Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea 687aa6386a Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Weblate 8f3f71bb0b
Update translation files
6 years ago
Slávek Banko 5e7ef74bbf
Update translation template.
6 years ago
TDE Gitea 7a2075154b Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea 54bac4ecfa Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Weblate ce44e508ac
Update translation files
6 years ago
Slávek Banko b91d879296
Add CMakeL10n rules.
6 years ago
Fabio Rossi 169d30ec92
Avoid overriding user linker flags (LDFLAGS) for modules and shared libs
6 years ago
TDE Gitea 09f5e97f2c Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea d50719a5c2 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea a8c26af271 Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea ee54248df0 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
TDE Gitea 20c7e4a754 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
6 years ago
Michele Calgaro a627693f33
Add includes to UI files to resolve FTBFS.
6 years ago
TDE Gitea 423239b84e Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
6 years ago
Michele Calgaro 90b7ba39c5
Removed extension from icon name in desktop file. This relates to bug
6 years ago
Slávek Banko 02676a870b
Fix FTBFS with stricter C++11
6 years ago
Slávek Banko b38e1f1d68 Update version numbers and date for R14.0.5 final release
6 years ago
Slávek Banko da2bd7890e Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
6 years ago
Slávek Banko d4ea7960f8 Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
6 years ago
Slávek Banko 6c8bda9bb7 Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
6 years ago
Slávek Banko 31ba954688 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
7 years ago
Slávek Banko 5f5038da9c Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
8 years ago
Slávek Banko c2657bd358 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
8 years ago
Slávek Banko cf2a573bff Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
8 years ago
Slávek Banko 346755a9c1 Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
8 years ago
Slávek Banko bcd9b6e353 cmake: add tde_add_check_executable macro
8 years ago
Slávek Banko 017fc1c9ba Update version number for new target R14.0.5
8 years ago
Slávek Banko 16bd9e5a65 Update date in lsm files
8 years ago
Slávek Banko 2f538d744e Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
8 years ago
Timothy Pearson 9e1e4fa3fc Fix invalid headers in PNG files and optimize for size
8 years ago
Slávek Banko 6e1dd1ff92 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
8 years ago
Slávek Banko eecfcf22b6 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
8 years ago
Slávek Banko ec0c80fab6 Update version number for new target R14.0.4
9 years ago
Slávek Banko a7224b86d7 Update date in lsm files
9 years ago
Alexander Golubev 561f5a4760 Initial-cmake-conversion
9 years ago
Slávek Banko b82854c10b Update version number for new target R14.0.3
9 years ago
Slávek Banko 0ee66c28ec Update date in lsm files
9 years ago
Slávek Banko e9c30c5a6e Update version number for new target R14.0.2
9 years ago
Slávek Banko 6386e6021c Update date in lsm files
9 years ago
Slávek Banko 07f4a8890d Update version in lsm files
9 years ago
Slávek Banko a545ceaa9e Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
9 years ago
Slávek Banko 0c16dbc328 Reset submodule main/applications/filelight/cmake to latest HEAD
9 years ago
Slávek Banko 34721f20e2 Reset submodule main/applications/filelight/admin to latest HEAD
9 years ago
Marek W. (mcbx) a3eb1028d7 Update Polish translations
10 years ago

6
.gitmodules vendored

@ -1,6 +0,0 @@
[submodule "admin"]
path = admin
url = http://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-admin
[submodule "cmake"]
path = cmake
url = http://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-cmake

@ -0,0 +1,27 @@
#################################################
#
# (C) 2018 Slávek Banko
# slavek.banko (AT) axis.cz
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
cmake_minimum_required( VERSION 3.1 )
##### include our cmake modules #################
include( TDEL10n )
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "messages/filelight" )
tde_l10n_create_template(
CATALOG "desktop_files/filelight-desktops"
SOURCES misc/*.desktop
)

@ -0,0 +1,91 @@
#################################################
#
# (C) 2016 Golubev Alexander
# fatzer2 (AT) gmail.com
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
cmake_minimum_required( VERSION 3.1 )
##### general package setup #####################
project( filelight )
##### include essential cmake modules ###########
include( FindPkgConfig )
include( CheckIncludeFile )
include( CheckLibraryExists )
include( CheckSymbolExists )
# @Add othere required cmake modules here@
#
# EXAMPLE:
# include( CheckTypeSize )
# include( CheckCSourceCompiles )
# include( CheckCXXSourceCompiles )
##### include our cmake modules #################
include( TDEMacros )
##### set version number ########################
tde_set_project_version( )
##### setup install paths #######################
include( TDESetupPaths )
tde_setup_paths( )
##### optional stuff ############################
# EXAMPLE:
# option( WITH_XSCREENSAVER "Enable xscreensaver support" ${WITH_ALL_OPTIONS} )
##### user requested modules ####################
option( BUILD_ALL "Build all" OFF )
option( BUILD_DOC "Build documentation" ${BUILD_ALL} )
option( BUILD_TRANSLATIONS "Build translations" ${BUILD_ALL} )
##### configure checks ##########################
include( ConfigureChecks.cmake )
###### global compiler settings #################
add_definitions( -DHAVE_CONFIG_H )
set( CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS} ${TQT_CXX_FLAGS}" )
set( CMAKE_SHARED_LINKER_FLAGS "${CMAKE_SHARED_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined" )
set( CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined" )
##### filelight directories #####################
add_subdirectory( src )
add_subdirectory( misc )
##### other data ################################
tde_conditional_add_project_docs( BUILD_DOC )
tde_conditional_add_project_translations( BUILD_TRANSLATIONS )
##### write configure files #####################
configure_file( config.h.cmake config.h @ONLY )

@ -0,0 +1,34 @@
#################################################
#
# (C) 2012 Golubev Alexander
# fatzer2 (AT) gmail.com
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
# required stuff
tde_setup_architecture_flags( )
include(TestBigEndian)
test_big_endian(WORDS_BIGENDIAN)
tde_setup_largefiles( )
find_package( TQt )
find_package( TDE )
##### check for gcc visibility support #########
if( WITH_GCC_VISIBILITY )
tde_setup_gcc_visibility( )
endif( )
# Check for mntent.h
check_include_file( "mntent.h" HAVE_MNTENT_H )

@ -1,36 +1,15 @@
Basic Installation
==================
Filelight INSTALL
===================
Filelight relies on cmake to build.
Simply:
Here are suggested default options:
$ ./configure && make && su -c "make install"
But, I recommend:
$ CXXFLAGS="-O3" ./configure --enable-final --disable-debug \
&& make && su -c "make install"
Troubleshooting
=================
Check you have the kde development packages installed, they'll be named
something like:
kde-devel
This should pull in a lot of other development packages (unless they are already
installed) like:
x11-devel
qt-devel
If you get stuck, please email me the config.log file with any information you
can provide. I will get back to you! Compile issues suck, I know this full well.
--------------------------------------------------------------------------------
I hope you enjoy using Filelight!
Max Howell <max.howell@methylblue.com>
-DCMAKE_INSTALL_PREFIX="/opt/trinity" \
-DCONFIG_INSTALL_DIR="/etc/trinity" \
-DSYSCONF_INSTALL_DIR="/etc" \
-DXDG_MENU_INSTALL_DIR="/etc/xdg/menus" \
-DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo \
-DCMAKE_VERBOSE_MAKEFILE="ON" \
-DCMAKE_SKIP_RPATH="OFF" \
-DBUILD_ALL="ON"

@ -1,8 +0,0 @@
SUBDIRS = src misc doc po
messages: rc.cpp
$(EXTRACTRC) `find . -name "*.rc" -o -name "*.ui"` >> rc.cpp
LIST=`find src -name \*.h -o -name \*.cpp` ;\
if test -n "$$LIST"; then \
$(XGETTEXT) rc.cpp $$LIST -o $(podir)/filelight.pot; \
fi

@ -1,14 +0,0 @@
all:
@echo "This Makefile is only for the CVS repository"
@echo "This will be deleted before making the distribution"
@echo ""
@if test ! -d admin; then \
echo "Please recheckout this module!" ;\
echo "for cvs: use checkout once and after that update again" ;\
echo "for cvsup: checkout kde-common from cvsup and" ;\
echo " link kde-common/admin to ./admin" ;\
exit 1 ;\
fi
$(MAKE) -f admin/Makefile.common cvs
.SILENT:

@ -1 +0,0 @@

@ -1,49 +0,0 @@
Filelight README
==================
Filelight allows you to understand exactly where your diskspace is being used by
graphically representating your filesystem as a set of concentric
segmented-rings.
README last updated with respect to 1.0
--------------------------------------------------------------------------------
Dependencies
==============
Filelight depends on KDElibs >= 3.2 and therefore Qt >= 3.2.
Usage Tips
============
* Click on directories to center the view there
* Click on files to launch the application associated with them
* Middle click to open files/directories with Konqueror
* Right click on the central white circle to manipulate the base directory
* Increase the window size to see more detail
* Hover over segments to find out more information
* Available as a view-KPart in Konqueror
* You can specify a directory to scan on startup from the command line, eg:
$ filelight /home/mxcl
Install
=========
See the accompanying file; INSTALL.
Bugs
======
There are less bugs everyday! Please report bugs to filelight@methylblue.com
--------------------------------------------------------------------------------
I hope you enjoy using Filelight!
Max Howell <max.howell@methylblue.com>

@ -0,0 +1,53 @@
Filelight - a pie-chart diskspace viewer
Filelight allows you to understand how your diskspace is being used by
graphically representating your filesystem as a set of concentric
segmented-rings.
It is like a pie-chart indeed, but the segments nest allowing you to see
both which directories take up all your space as well as which
directories and files inside those directories are the real culprits.
Usage Tips
------------
* Click on directories to center the view there
* Click on files to launch the application associated with them
* Middle click to open files/directories with Konqueror
* Right click on the central white circle to manipulate the base
directory
* Increase the window size to see more detail
* Hover over segments to find out more information
* Available as a view-KPart in Konqueror
* You can specify a directory to scan on startup from the command line,
eg:
$ filelight /home/mxcl
.
Contributing
--------------
If you wish to contribute to filelight (TDE), you might do so:
- TDE Gitea Workspace (TGW) collaboration tool.
https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea
- TDE Weblate Translation Workspace (TWTW) collaboration tool.
https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate
Translations status
---------------------
### messages
[![Translations status](https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/widgets/applications/-/filelight/multi-auto.svg
"Engage in translating")](https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/filelight/)
### desktop files
[![Translations status](https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/widgets/applications/-/filelight-desktop-files/multi-auto.svg
"Engage in translating")](https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/filelight-desktop-files/)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

863
aclocal.m4 vendored

@ -1,863 +0,0 @@
# generated automatically by aclocal 1.9.6 -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION)
# ----------------------------
# Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been
# generated from the m4 files accompanying Automake X.Y.
AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version="1.9"])
# AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION
# -------------------------------
# Call AM_AUTOMAKE_VERSION so it can be traced.
# This function is AC_REQUIREd by AC_INIT_AUTOMAKE.
AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION],
[AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])])
# AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets
# $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to
# `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'.
#
# Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a
# tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and
# therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative,
# depending on how configure is run. This is pretty annoying, since
# it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top
# source directory, any form will work fine, but in subdirectories a
# relative path needs to be adjusted first.
#
# $ac_aux_dir/missing
# fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative
# $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing
# fails if $ac_aux_dir is absolute,
# fails when called from a subdirectory in a VPATH build with
# a relative $ac_aux_dir
#
# The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir
# are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually
# harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you
# start a VPATH build or use an absolute $srcdir.
#
# So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing,
# iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be:
# am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"`
# and then we would define $MISSING as
# MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
# This will work as long as MISSING is not called from configure, because
# unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure.
# However there are other variables, like CC, which are often used in
# configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir.
#
# Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an
# absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a
# configured tree to be moved without reconfiguration.
AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND],
[dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly.
AC_PREREQ([2.50])dnl
# expand $ac_aux_dir to an absolute path
am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd`
])
# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 7
# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION)
# -------------------------------------
# Define a conditional.
AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL],
[AC_PREREQ(2.52)dnl
ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])],
[$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl
AC_SUBST([$1_TRUE])
AC_SUBST([$1_FALSE])
if $2; then
$1_TRUE=
$1_FALSE='#'
else
$1_TRUE='#'
$1_FALSE=
fi
AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(
[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then
AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined.
Usually this means the macro was only invoked conditionally.]])
fi])])
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 8
# There are a few dirty hacks below to avoid letting `AC_PROG_CC' be
# written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4,
# will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's
# C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing
# CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use...
# _AM_DEPENDENCIES(NAME)
# ----------------------
# See how the compiler implements dependency checking.
# NAME is "CC", "CXX", "GCJ", or "OBJC".
# We try a few techniques and use that to set a single cache variable.
#
# We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was
# modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular
# dependency, and given that the user is not expected to run this macro,
# just rely on AC_PROG_CC.
AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES],
[AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl
AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl
AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl
AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl
ifelse([$1], CC, [depcc="$CC" am_compiler_list=],
[$1], CXX, [depcc="$CXX" am_compiler_list=],
[$1], OBJC, [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'],
[$1], GCJ, [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'],
[depcc="$$1" am_compiler_list=])
AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc],
[am_cv_$1_dependencies_compiler_type],
[if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then
# We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up
# making bogus files that we don't know about and never remove. For
# instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up
# making a dummy file named `D' -- because `-MD' means `put the output
# in D'.
mkdir conftest.dir
# Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're
# using a relative directory.
cp "$am_depcomp" conftest.dir
cd conftest.dir
# We will build objects and dependencies in a subdirectory because
# it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance
# both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a
# side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in
# the current directory while Tru64 will put them in the object
# directory.
mkdir sub
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none
if test "$am_compiler_list" = ""; then
am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp`
fi
for depmode in $am_compiler_list; do
# Setup a source with many dependencies, because some compilers
# like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and
# we should not choose a depcomp mode which is confused by this.
#
# We need to recreate these files for each test, as the compiler may
# overwrite some of them when testing with obscure command lines.
# This happens at least with the AIX C compiler.
: > sub/conftest.c
for i in 1 2 3 4 5 6; do
echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c
# Using `: > sub/conftst$i.h' creates only sub/conftst1.h with
# Solaris 8's {/usr,}/bin/sh.
touch sub/conftst$i.h
done
echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf
case $depmode in
nosideeffect)
# after this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll
# only be used when explicitly requested
if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then
continue
else
break
fi
;;
none) break ;;
esac
# We check with `-c' and `-o' for the sake of the "dashmstdout"
# mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly
# handle `-M -o', and we need to detect this.
if depmode=$depmode \
source=sub/conftest.c object=sub/conftest.${OBJEXT-o} \
depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \
$SHELL ./depcomp $depcc -c -o sub/conftest.${OBJEXT-o} sub/conftest.c \
>/dev/null 2>conftest.err &&
grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 &&
grep sub/conftest.${OBJEXT-o} sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 &&
${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then
# icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings
# or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message
# that says an option was ignored or not supported.
# When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly:
# icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required
# The diagnosis changed in icc 8.0:
# icc: Command line remark: option '-MP' not supported
if (grep 'ignoring option' conftest.err ||
grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode
break
fi
fi
done
cd ..
rm -rf conftest.dir
else
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none
fi
])
AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type])
AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [
test "x$enable_dependency_tracking" != xno \
&& test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3])
])
# AM_SET_DEPDIR
# -------------
# Choose a directory name for dependency files.
# This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES
AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR],
[AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl
])
# AM_DEP_TRACK
# ------------
AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK],
[AC_ARG_ENABLE(dependency-tracking,
[ --disable-dependency-tracking speeds up one-time build
--enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors])
if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then
am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp"
AMDEPBACKSLASH='\'
fi
AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno])
AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])
])
# Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
#serial 3
# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# ------------------------------
AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[for mf in $CONFIG_FILES; do
# Strip MF so we end up with the name of the file.
mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'`
# Check whether this is an Automake generated Makefile or not.
# We used to match only the files named `Makefile.in', but
# some people rename them; so instead we look at the file content.
# Grep'ing the first line is not enough: some people post-process
# each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so.
# So let's grep whole file.
if grep '^#.*generated by automake' $mf > /dev/null 2>&1; then
dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")`
else
continue
fi
# Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote
# from the Makefile without running `make'.
DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"`
test -z "$DEPDIR" && continue
am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"`
test -z "am__include" && continue
am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"`
# When using ansi2knr, U may be empty or an underscore; expand it
U=`sed -n 's/^U = //p' < "$mf"`
# Find all dependency output files, they are included files with
# $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the
# simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the
# expansion.
for file in `sed -n "
s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \
sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g' -e 's/\$U/'"$U"'/g'`; do
# Make sure the directory exists.
test -f "$dirpart/$file" && continue
fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])`
AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir])
# echo "creating $dirpart/$file"
echo '# dummy' > "$dirpart/$file"
done
done
])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# -----------------------------
# This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE.
#
# This code is only required when automatic dependency tracking
# is enabled. FIXME. This creates each `.P' file that we will
# need in order to bootstrap the dependency handling code.
AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles],
[test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"])
])
# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 8
# AM_CONFIG_HEADER is obsolete. It has been replaced by AC_CONFIG_HEADERS.
AU_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_CONFIG_HEADERS($@)])
# Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 12
# This macro actually does too much. Some checks are only needed if
# your package does certain things. But this isn't really a big deal.
# AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE])
# AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS])
# -----------------------------------------------
# The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style
# call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE
# and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from
# the call to AM_INIT_AUTOMAKE.
# We support both call styles for the transition. After
# the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT
# arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf
# release and drop the old call support.
AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE],
[AC_PREREQ([2.58])dnl
dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow
dnl the ones we care about.
m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl
AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl
# test to see if srcdir already configured
if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`" &&
test -f $srcdir/config.status; then
AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first])
fi
# test whether we have cygpath
if test -z "$CYGPATH_W"; then
if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then
CYGPATH_W='cygpath -w'
else
CYGPATH_W=echo
fi
fi
AC_SUBST([CYGPATH_W])
# Define the identity of the package.
dnl Distinguish between old-style and new-style calls.
m4_ifval([$2],
[m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl
AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl
AC_SUBST([VERSION], [$2])],
[_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl
AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl
AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl
_AM_IF_OPTION([no-define],,
[AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package])
AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl
# Some tools Automake needs.
AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl
AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl
AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version})
AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf)
AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version})
AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader)
AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo)
AM_PROG_INSTALL_SH
AM_PROG_INSTALL_STRIP
AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl
# We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on
# some platforms.
AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
_AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])],
[_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])],
[_AM_PROG_TAR([v7])])])
_AM_IF_OPTION([no-dependencies],,
[AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC],
[_AM_DEPENDENCIES(CC)],
[define([AC_PROG_CC],
defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl
AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX],
[_AM_DEPENDENCIES(CXX)],
[define([AC_PROG_CXX],
defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl
])
])
# When config.status generates a header, we must update the stamp-h file.
# This file resides in the same directory as the config header
# that is generated. The stamp files are numbered to have different names.
# Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the
# loop where config.status creates the headers, so we can generate
# our stamp files there.
AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK],
[# Compute $1's index in $config_headers.
_am_stamp_count=1
for _am_header in $config_headers :; do
case $_am_header in
$1 | $1:* )
break ;;
* )
_am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;;
esac
done
echo "timestamp for $1" >`AS_DIRNAME([$1])`/stamp-h[]$_am_stamp_count])
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_INSTALL_SH
# ------------------
# Define $install_sh.
AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH],
[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
install_sh=${install_sh-"$am_aux_dir/install-sh"}
AC_SUBST(install_sh)])
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 2
# Check whether the underlying file-system supports filenames
# with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't.
AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT],
[rm -rf .tst 2>/dev/null
mkdir .tst 2>/dev/null
if test -d .tst; then
am__leading_dot=.
else
am__leading_dot=_
fi
rmdir .tst 2>/dev/null
AC_SUBST([am__leading_dot])])
# Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 3
# AM_MAKE_INCLUDE()
# -----------------
# Check to see how make treats includes.
AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE],
[am_make=${MAKE-make}
cat > confinc << 'END'
am__doit:
@echo done
.PHONY: am__doit
END
# If we don't find an include directive, just comment out the code.
AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make])
am__include="#"
am__quote=
_am_result=none
# First try GNU make style include.
echo "include confinc" > confmf
# We grep out `Entering directory' and `Leaving directory'
# messages which can occur if `w' ends up in MAKEFLAGS.
# In particular we don't look at `^make:' because GNU make might
# be invoked under some other name (usually "gmake"), in which
# case it prints its new name instead of `make'.
if test "`$am_make -s -f confmf 2> /dev/null | grep -v 'ing directory'`" = "done"; then
am__include=include
am__quote=
_am_result=GNU
fi
# Now try BSD make style include.
if test "$am__include" = "#"; then
echo '.include "confinc"' > confmf
if test "`$am_make -s -f confmf 2> /dev/null`" = "done"; then
am__include=.include
am__quote="\""
_am_result=BSD
fi
fi
AC_SUBST([am__include])
AC_SUBST([am__quote])
AC_MSG_RESULT([$_am_result])
rm -f confinc confmf
])
# Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 4
# AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM)
# ------------------------------
AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG],
[AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN])
$1=${$1-"${am_missing_run}$2"}
AC_SUBST($1)])
# AM_MISSING_HAS_RUN
# ------------------
# Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run.
# If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing.
AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN],
[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
test x"${MISSING+set}" = xset || MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
# Use eval to expand $SHELL
if eval "$MISSING --run true"; then
am_missing_run="$MISSING --run "
else
am_missing_run=
AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing])
fi
])
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_MKDIR_P
# ---------------
# Check whether `mkdir -p' is supported, fallback to mkinstalldirs otherwise.
#
# Automake 1.8 used `mkdir -m 0755 -p --' to ensure that directories
# created by `make install' are always world readable, even if the
# installer happens to have an overly restrictive umask (e.g. 077).
# This was a mistake. There are at least two reasons why we must not
# use `-m 0755':
# - it causes special bits like SGID to be ignored,
# - it may be too restrictive (some setups expect 775 directories).
#
# Do not use -m 0755 and let people choose whatever they expect by
# setting umask.
#
# We cannot accept any implementation of `mkdir' that recognizes `-p'.
# Some implementations (such as Solaris 8's) are not thread-safe: if a
# parallel make tries to run `mkdir -p a/b' and `mkdir -p a/c'
# concurrently, both version can detect that a/ is missing, but only
# one can create it and the other will error out. Consequently we
# restrict ourselves to GNU make (using the --version option ensures
# this.)
AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P],
[if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
# We used to keeping the `.' as first argument, in order to
# allow $(mkdir_p) to be used without argument. As in
# $(mkdir_p) $(somedir)
# where $(somedir) is conditionally defined. However this is wrong
# for two reasons:
# 1. if the package is installed by a user who cannot write `.'
# make install will fail,
# 2. the above comment should most certainly read
# $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir)
# so it does not work when $(somedir) is undefined and
# $(DESTDIR) is not.
# To support the latter case, we have to write
# test -z "$(somedir)" || $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir),
# so the `.' trick is pointless.
mkdir_p='mkdir -p --'
else
# On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
# recognize any option. It will interpret all options as
# directories to create, and then abort because `.' already
# exists.
for d in ./-p ./--version;
do
test -d $d && rmdir $d
done
# $(mkinstalldirs) is defined by Automake if mkinstalldirs exists.
if test -f "$ac_aux_dir/mkinstalldirs"; then
mkdir_p='$(mkinstalldirs)'
else
mkdir_p='$(install_sh) -d'
fi
fi
AC_SUBST([mkdir_p])])
# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 3
# _AM_MANGLE_OPTION(NAME)
# -----------------------
AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION],
[[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])])
# _AM_SET_OPTION(NAME)
# ------------------------------
# Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option.
AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION],
[m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)])
# _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS)
# ----------------------------------
# OPTIONS is a space-separated list of Automake options.
AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS],
[AC_FOREACH([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])])
# _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET])
# -------------------------------------------
# Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise.
AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION],
[m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])])
# Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 4
# AM_SANITY_CHECK
# ---------------
AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK],
[AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane])
# Just in case
sleep 1
echo timestamp > conftest.file
# Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's
# arguments. Must try -L first in case configure is actually a
# symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks
# (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing
# directory).
if (
set X `ls -Lt $srcdir/configure conftest.file 2> /dev/null`
if test "$[*]" = "X"; then
# -L didn't work.
set X `ls -t $srcdir/configure conftest.file`
fi
rm -f conftest.file
if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \
&& test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then
# If neither matched, then we have a broken ls. This can happen
# if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a
# broken ls alias from the environment. This has actually
# happened. Such a system could not be considered "sane".
AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken
alias in your environment])
fi
test "$[2]" = conftest.file
)
then
# Ok.
:
else
AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files!
Check your system clock])
fi
AC_MSG_RESULT(yes)])
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_INSTALL_STRIP
# ---------------------
# One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't
# specify the program used to strip binaries. This is especially
# annoying in cross-compiling environments, where the build's strip
# is unlikely to handle the host's binaries.
# Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we
# always use install-sh in `make install-strip', and initialize
# STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user).
AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP],
[AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl
# Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user
# run `make install-strip'. However `strip' might not be the right
# tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake
# will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program.
dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'.
if test "$cross_compiling" != no; then
AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :)
fi
INSTALL_STRIP_PROGRAM="\${SHELL} \$(install_sh) -c -s"
AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])])
# Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 2
# _AM_PROG_TAR(FORMAT)
# --------------------
# Check how to create a tarball in format FORMAT.
# FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'.
#
# Substitute a variable $(am__tar) that is a command
# writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory
# $tardir.
# tardir=directory && $(am__tar) > result.tar
#
# Substitute a variable $(am__untar) that extract such
# a tarball read from stdin.
# $(am__untar) < result.tar
AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR],
[# Always define AMTAR for backward compatibility.
AM_MISSING_PROG([AMTAR], [tar])
m4_if([$1], [v7],
[am__tar='${AMTAR} chof - "$$tardir"'; am__untar='${AMTAR} xf -'],
[m4_case([$1], [ustar],, [pax],,
[m4_fatal([Unknown tar format])])
AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive])
# Loop over all known methods to create a tar archive until one works.
_am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none'
_am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools}
# Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and
# Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'.
for _am_tool in $_am_tools
do
case $_am_tool in
gnutar)
for _am_tar in tar gnutar gtar;
do
AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break
done
am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"'
am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"'
am__untar="$_am_tar -xf -"
;;
plaintar)
# Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create
# ustar tarball either.
(tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue
am__tar='tar chf - "$$tardir"'
am__tar_='tar chf - "$tardir"'
am__untar='tar xf -'
;;
pax)
am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"'
am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"'
am__untar='pax -r'
;;
cpio)
am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
am__untar='cpio -i -H $1 -d'
;;
none)
am__tar=false
am__tar_=false
am__untar=false
;;
esac
# If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar
# and am__untar set.
test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break
# tar/untar a dummy directory, and stop if the command works
rm -rf conftest.dir
mkdir conftest.dir
echo GrepMe > conftest.dir/file
AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar])
rm -rf conftest.dir
if test -s conftest.tar; then
AM_RUN_LOG([$am__untar <conftest.tar])
grep GrepMe conftest.dir/file >/dev/null 2>&1 && break
fi
done
rm -rf conftest.dir
AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool])
AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])])
AC_SUBST([am__tar])
AC_SUBST([am__untar])
]) # _AM_PROG_TAR
m4_include([acinclude.m4])

@ -1 +0,0 @@
Subproject commit 04db460623e1f235e7239f08fdcc2d0ef72636af

@ -1 +0,0 @@
Subproject commit 1994b808819fd74446cb8f1a0491b3e10244f463

@ -0,0 +1,3 @@
#cmakedefine VERSION "@VERSION@"
#cmakedefine HAVE_MNTENT_H

@ -1,240 +0,0 @@
/* config.h.in. Generated from configure.in by autoheader. */
/* Define to 1 if you have the <Carbon/Carbon.h> header file. */
#undef HAVE_CARBON_CARBON_H
/* Define if you have the CoreAudio API */
#undef HAVE_COREAUDIO
/* Define to 1 if you have the <crt_externs.h> header file. */
#undef HAVE_CRT_EXTERNS_H
/* Defines if your system has the crypt function */
#undef HAVE_CRYPT
/* Define to 1 if you have the <dlfcn.h> header file. */
#undef HAVE_DLFCN_H
/* Define to 1 if you have the <inttypes.h> header file. */
#undef HAVE_INTTYPES_H
/* Define if you have libjpeg */
#undef HAVE_LIBJPEG
/* Define if you have libpng */
#undef HAVE_LIBPNG
/* Define if you have a working libpthread (will enable threaded code) */
#undef HAVE_LIBPTHREAD
/* Define if you have libz */
#undef HAVE_LIBZ
/* Define to 1 if you have the <memory.h> header file. */
#undef HAVE_MEMORY_H
/* Define if your system needs _NSGetEnviron to set up the environment */
#undef HAVE_NSGETENVIRON
/* Define if you have res_init */
#undef HAVE_RES_INIT
/* Define if you have the res_init prototype */
#undef HAVE_RES_INIT_PROTO
/* Define if you have a STL implementation by SGI */
#undef HAVE_SGI_STL
/* Define to 1 if you have the `snprintf' function. */
#undef HAVE_SNPRINTF
/* Define to 1 if you have the <stdint.h> header file. */
#undef HAVE_STDINT_H
/* Define to 1 if you have the <stdlib.h> header file. */
#undef HAVE_STDLIB_H
/* Define to 1 if you have the <strings.h> header file. */
#undef HAVE_STRINGS_H
/* Define to 1 if you have the <string.h> header file. */
#undef HAVE_STRING_H
/* Define if you have strlcat */
#undef HAVE_STRLCAT
/* Define if you have the strlcat prototype */
#undef HAVE_STRLCAT_PROTO
/* Define if you have strlcpy */
#undef HAVE_STRLCPY
/* Define if you have the strlcpy prototype */
#undef HAVE_STRLCPY_PROTO
/* Define to 1 if you have the <sys/bitypes.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_BITYPES_H
/* Define to 1 if you have the <sys/stat.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_STAT_H
/* Define to 1 if you have the <sys/types.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_TYPES_H
/* Define to 1 if you have the <unistd.h> header file. */
#undef HAVE_UNISTD_H
/* Define to 1 if you have the `vsnprintf' function. */
#undef HAVE_VSNPRINTF
/* Suffix for lib directories */
#undef KDELIBSUFF
/* Name of package */
#undef PACKAGE
/* Define to the address where bug reports for this package should be sent. */
#undef PACKAGE_BUGREPORT
/* Define to the full name of this package. */
#undef PACKAGE_NAME
/* Define to the full name and version of this package. */
#undef PACKAGE_STRING
/* Define to the one symbol short name of this package. */
#undef PACKAGE_TARNAME
/* Define to the version of this package. */
#undef PACKAGE_VERSION
/* The size of `char *', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_CHAR_P
/* The size of `int', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_INT
/* The size of `long', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_LONG
/* The size of `short', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_SHORT
/* The size of `size_t', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_SIZE_T
/* The size of `unsigned long', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_UNSIGNED_LONG
/* Define to 1 if you have the ANSI C header files. */
#undef STDC_HEADERS
/* If we use arts volume */
#undef USE_ARTS
/* Version number of package */
#undef VERSION
/* Defined if compiling without arts */
#undef WITHOUT_ARTS
/*
* jpeg.h needs HAVE_BOOLEAN, when the system uses boolean in system
* headers and I'm too lazy to write a configure test as long as only
* unixware is related
*/
#ifdef _UNIXWARE
#define HAVE_BOOLEAN
#endif
/*
* AIX defines FD_SET in terms of bzero, but fails to include <strings.h>
* that defines bzero.
*/
#if defined(_AIX)
#include <strings.h>
#endif
#if defined(HAVE_NSGETENVIRON) && defined(HAVE_CRT_EXTERNS_H)
# include <sys/time.h>
# include <crt_externs.h>
# define environ (*_NSGetEnviron())
#endif
#if !defined(HAVE_RES_INIT_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
int res_init(void);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
#if !defined(HAVE_STRLCAT_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
unsigned long strlcat(char*, const char*, unsigned long);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
#if !defined(HAVE_STRLCPY_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
unsigned long strlcpy(char*, const char*, unsigned long);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
/*
* On HP-UX, the declaration of vsnprintf() is needed every time !
*/
#if !defined(HAVE_VSNPRINTF) || defined(hpux)
#if __STDC__
#include <stdarg.h>
#include <stdlib.h>
#else
#include <varargs.h>
#endif
#ifdef __cplusplus
extern "C"
#endif
int vsnprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, va_list ap);
#ifdef __cplusplus
extern "C"
#endif
int snprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, ...);
#endif
#if defined(__SVR4) && !defined(__svr4__)
#define __svr4__ 1
#endif
/* type to use in place of socklen_t if not defined */
#undef kde_socklen_t
/* type to use in place of socklen_t if not defined (deprecated, use
kde_socklen_t) */
#undef ksize_t

@ -1,2 +0,0 @@
./admin/configure.in.min
configure.in.in

@ -1,173 +0,0 @@
dnl =======================================================
dnl FILE: ./admin/configure.in.min
dnl =======================================================
dnl This file is part of the KDE libraries/packages
dnl Copyright (C) 2001 Stephan Kulow (coolo@kde.org)
dnl This file is free software; you can redistribute it and/or
dnl modify it under the terms of the GNU Library General Public
dnl License as published by the Free Software Foundation; either
dnl version 2 of the License, or (at your option) any later version.
dnl This library is distributed in the hope that it will be useful,
dnl but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
dnl Library General Public License for more details.
dnl You should have received a copy of the GNU Library General Public License
dnl along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
dnl the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
dnl Boston, MA 02110-1301, USA.
# Original Author was Kalle@kde.org
# I lifted it in some mater. (Stephan Kulow)
# I used much code from Janos Farkas
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_INIT(acinclude.m4) dnl a source file from your sub dir
dnl This is so we can use kde-common
AC_CONFIG_AUX_DIR(admin)
dnl This ksh/zsh feature conflicts with `cd blah ; pwd`
unset CDPATH
dnl Checking host/target/build systems, for make, install etc.
AC_CANONICAL_SYSTEM
dnl Perform program name transformation
AC_ARG_PROGRAM
dnl Automake doc recommends to do this only here. (Janos)
AM_INIT_AUTOMAKE(filelight-1.0, "3.5.4") dnl searches for some needed programs
KDE_SET_PREFIX
dnl generate the config header
AM_CONFIG_HEADER(config.h) dnl at the distribution this done
dnl Checks for programs.
AC_CHECK_COMPILERS
AC_ENABLE_SHARED(yes)
AC_ENABLE_STATIC(no)
KDE_PROG_LIBTOOL
dnl for NLS support. Call them in this order!
dnl WITH_NLS is for the po files
AM_KDE_WITH_NLS
KDE_USE_QT(3.2)
AC_PATH_KDE
dnl =======================================================
dnl FILE: configure.in.in
dnl =======================================================
#MIN_CONFIG(3.2)
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $KDE_DEFAULT_CXXFLAGS"
if test "$build_arts" = "yes"; then
AC_DEFINE(USE_ARTS, 1, [If we use arts volume])
LIB_ARTS="-lartskde"
AC_SUBST(LIB_ARTS)
fi
KDE_INIT_DOXYGEN([The API Reference], [Version $VERSION])
KDE_CREATE_SUBDIRSLIST
AC_CONFIG_FILES([ Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/da/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/es/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/et/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/filelight/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/it/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/pt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/ru/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/sv/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ misc/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/az/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/bg/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/br/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ca/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/cs/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/cy/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/da/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/de/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/el/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/en_GB/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/es/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/et/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/fr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ga/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/gl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/is/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/it/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ja/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ka/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/lt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/nb/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/nl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/pl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/pt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/pt_BR/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ro/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ru/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/rw/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/sr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/sr@Latn/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/sv/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ta/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/tr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/uk/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/app/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/part/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/part/radialMap/Makefile ])
AC_OUTPUT
# Check if KDE_SET_PREFIX was called, and --prefix was passed to configure
if test -n "$kde_libs_prefix" -a -n "$given_prefix"; then
# And if so, warn when they don't match
if test "$kde_libs_prefix" != "$given_prefix"; then
# And if kde doesn't know about the prefix yet
echo ":"`tde-config --path exe`":" | grep ":$given_prefix/bin/:" 2>&1 >/dev/null
if test $? -ne 0; then
echo ""
echo "Warning: you chose to install this package in $given_prefix,"
echo "but KDE was found in $kde_libs_prefix."
echo "For this to work, you will need to tell KDE about the new prefix, by ensuring"
echo "that TDEDIRS contains it, e.g. export TDEDIRS=$given_prefix:$kde_libs_prefix"
echo "Then restart KDE."
echo ""
fi
fi
fi
if test x$GXX = "xyes" -a x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" -a x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xno"; then
echo ""
echo "Your GCC supports symbol visibility, but the patch for Qt supporting visibility"
echo "was not included. Therefore, GCC symbol visibility support remains disabled."
echo ""
echo "For better performance, consider including the Qt visibility supporting patch"
echo "located at:"
echo ""
echo "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=109386"
echo ""
echo "and recompile all of Qt and KDE. Note, this is entirely optional and"
echo "everything will continue to work just fine without it."
echo ""
fi
if test "$all_tests" = "bad"; then
if test ! "$cache_file" = "/dev/null"; then
echo ""
echo "Please remove the file $cache_file after changing your setup"
echo "so that configure will find the changes next time."
echo ""
fi
else
echo ""
echo "Good - your configure finished. Start make now"
echo ""
fi

@ -1,16 +0,0 @@
#MIN_CONFIG(3.2)
KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $KDE_DEFAULT_CXXFLAGS"
if test "$build_arts" = "yes"; then
AC_DEFINE(USE_ARTS, 1, [If we use arts volume])
LIB_ARTS="-lartskde"
AC_SUBST(LIB_ARTS)
fi
KDE_INIT_DOXYGEN([The API Reference], [Version $VERSION])
AC_STRUCT_ST_BLOCKS
AC_CHECK_HEADERS(mntent.h)

@ -1 +0,0 @@
SUBDIRS = $(AUTODIRS)

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = da
KDE_DOCS = filelight

@ -970,12 +970,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

@ -158,7 +158,7 @@ consistent documentation style across all KDE apps. -->
<para>The <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab allows you to configure the way &filelight; looks.</para>
<para>The <guimenuitem>Scheme</guimenuitem> section is used to choose a color scheme for &filelight;. The color schemes are Rainbow, KDE Colours, and High Contrast. There is also a <guimenuitem>Contrast:</guimenuitem> slider to adjust the contrast of the ring segments for easier viewing.</para>
<para>The <guimenuitem>Scheme</guimenuitem> section is used to choose a color scheme for &filelight;. The color schemes are Rainbow, TDE Colours, and High Contrast. There is also a <guimenuitem>Contrast:</guimenuitem> slider to adjust the contrast of the ring segments for easier viewing.</para>
<para>The <guimenuitem>Use anti-aliasing</guimenuitem> checkbox is used to enable the use of anti-aliasing in the &filelight; view. Selected, this option makes the ring segments have a much cleaner look.</para>
@ -175,17 +175,16 @@ consistent documentation style across all KDE apps. -->
<sect1 id="starting">
<title>Starting &filelight;</title>
<para>&filelight; can be started from the K-Menu, or from the command-line</para>
<para>&filelight; can be started from the TDE-Menu, or from the command-line</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title>From the K-Menu</title>
<title>From the TDE-Menu</title>
<para>
Open the &kde; program menu by clicking on the
<guiicon>big K</guiicon> icon on your
Open the Menu by clicking on the <guiicon>big "T-like"</guiicon> icon on your
panel. This will raise the <guimenu>program menu</guimenu>. Move your
cursor up the menu to the <guimenu>Utilities</guimenu> menu item. Choose
<guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>.
cursor up the menu to the <guimenu>Utilities</guimenu> menu item, then to <guimenu>File</guimenu>. Choose
<guimenuitem>Disk Usage Statistics (Filelight)</guimenuitem>.
</para>
</sect2>
@ -240,7 +239,7 @@ You can open directories with Konqueror or Konsole using the context menu for th
</para>
<para>
If you want to improve the documentation, I'll happily accept patches :) Thanks.
If you want to improve the documentation, We'll happily accept patches :) Thanks.
</para>
<!--<sect2 id="scan-home"><para>1</para></sect2>
@ -487,9 +486,9 @@ If you want to improve the documentation, I'll happily accept patches :) Thanks.
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Help</guimenu>
<guimenuitem>About KDE</guimenuitem>
<guimenuitem>About TDE</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts the About &kde; dialog window.</action></para></listitem>
<listitem><para><action>Starts the About &tde; dialog window.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -577,8 +576,8 @@ Documentation copyright 2003 Max B. Howell <email>max.howell@methylblue.com</ema
<title>How to obtain &filelight;</title>
<para>
&filelight; is not yet part of the KDE project, it can be found at:
<ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink>.
&filelight; is now part of the TDE project, it can be found at:
<ulink url="http://trinitydesktop.org/">http://trinitydesktop.org/</ulink>.
</para>
</sect1>
@ -588,13 +587,15 @@ Documentation copyright 2003 Max B. Howell <email>max.howell@methylblue.com</ema
<para>
In order to compile and install &filelight; on your system, type the following in the base directory of the &filelight; distribution:
<screen width="40">
<prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=`tde-config --prefix`</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir -p build</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cd build</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cmake ../</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
</screen>
</para>
<para>Since &filelight; uses autoconf and automake you should have not trouble compiling it. Should you run into problems please report them to filelight@methylblue.com or the &filelight; Forums.</para>
<para>Since &filelight; uses cmake you should have not trouble compiling it. Default options for cmake build are available in the INSTALL file.</para>
</sect1>
@ -602,12 +603,3 @@ In order to compile and install &filelight; on your system, type the following i
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = es
KDE_DOCS = filelight

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 31 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 27 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 25 KiB

@ -984,12 +984,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 44 KiB

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = et
KDE_DOCS = filelight

@ -984,12 +984,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_DOCS = AUTO
KDE_LANG = en

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = it
KDE_DOCS = filelight

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

@ -984,12 +984,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 42 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

@ -0,0 +1,62 @@
.TH FILELIGHT 1 "March 14, 2007"
.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
.SH NAME
filelight \- graphically display disk usage
.SH SYNOPSIS
.B filelight
.RI [ " path " ]
.SH DESCRIPTION
\fBfilelight\fP allows you to understand exactly where your disk space
is being used by graphically representing your file system as a set
of concentric segmented rings, where each segment subtends an angle
proportional to the disk space occupied by that file or directory.
.PP
You can specify a directory to scan on startup at the command line eg:
.nf
filelight /home/mxcl
.fi
Starting at the root requires a scan of the entire directory tree,
which may take a while.
.PP
\fBfilelight\fP is available in Konqueror under \fBView | View Mode | RadialMap View\fP.
.SH RUN-TIME COMMANDS
.TP
.B Hover over segments
to find out more about the region of the file system it represents.
.TP
.B Click on directories
to see them in more detail (recenter the
display on that directory).
.TP
.B Click on files
to launch in the appropriate viewer (as configured in
Konqueror).
.TP
.B Middle click
to open files/directories with Konqueror.
.TP
.B Right click on the center white circle
to manipulate the directory the view is centered about.
.TP
.B Enlarge the window
for more detail - small files are hidden at
smaller window sizes.
.SH SEE ALSO
.BR du (1),
.BR df (1),
.BR fsviewer (1),
.BR gdmap (1),
.BR philesight (1),
.BR xcruiser (1).
.BR xdiskusage (1).
.br
.SH BUGS
Please report any bugs using the built-in bug reporter under
the "help" menu, or to either filelight@methylblue.com or the forums at
http://www.methylblue.com/filelight/.
.SH AUTHOR
\fBfilelight\fP was written by Max Howell (max.howell@methylblue.com).
.PP
This manual page was written by J. R. Van Zandt,
for the Debian project (but may be used by others).

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
KDE_DOCS = filelight

@ -984,12 +984,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = ru
KDE_DOCS = filelight

@ -982,12 +982,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -1,2 +0,0 @@
KDE_LANG = sv
KDE_DOCS = filelight

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 8.8 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.8 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 9.2 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 9.2 KiB

@ -984,12 +984,3 @@ distribution. -->
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

@ -1,14 +0,0 @@
Begin4
title: Filelight
Version: R14.0.0
Entered-date: 2010-05-10
Description: Graphical disk usage information for the Trinity Desktop Environment
Keywords: TDE disk usage du filesystem diskspace
author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>
Maintained-by: The Trinity Desktop Environment (TDE) http://www.trinitydesktop.org/
Primary-site: http://git.trinitydesktop.org/cgit/
Alternate-site:
Original-site: http://www.methylblue.com/filelight/
Platforms: Linux and other Unices running TDE
Copying-policy: GPL
End

@ -0,0 +1,21 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_install_icons( )
##### other data ################################
tde_create_translated_desktop(
SOURCE filelight_part.desktop
DESTINATION ${SERVICES_INSTALL_DIR}
)
tde_create_translated_desktop( filelight.desktop )
install( FILES filelightrc
DESTINATION ${CONFIG_INSTALL_DIR}
)
install( FILES filelight_partui.rc filelightui.rc
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/filelight
)

@ -1,12 +0,0 @@
KDE_ICON = AUTO
rcdir = $(kde_datadir)/filelight
rc_DATA = filelight_partui.rc filelightui.rc
configdir = $(kde_confdir)
config_DATA = filelightrc
xdg_apps_DATA = filelight.desktop
partdesktopdir = $(kde_servicesdir)
partdesktop_DATA = filelight_part.desktop

@ -1,38 +1,11 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Filelight
Name[xx]=xxFilelightxx
GenericName=Disk Usage Statistics
Type=Application
Exec=filelight %f
Icon=filelight.png
Icon=filelight
Comment=View disk usage information
Comment[bg]=Информация за използване на диска
Comment[cs]=Zobrazení využití disku
Comment[da]=Vis information om diskforbrug
Comment[de]=Zeigt Nutzungsinformationen der Festplatte an
Comment[el]=Προβολή πληροφοριών χρήσης δίσκου
Comment[es]=Ver información de la utilización del disco
Comment[et]=Kettakasutuse info vaade
Comment[fr]=Afficher des informations sur l'utilisation du disque
Comment[ga]=Amharc ar fhaisnéis maidir le húsáid diosca
Comment[gl]=Informazón do uso do disco
Comment[it]=Visualizza informazioni sull'uso dei dischi
Comment[ja]=ディスクの使用状況を見る
Comment[ka]=დისკის გამოყენების ინფორმაციის ხილვა
Comment[nb]=Vis informasjon om diskforbruk
Comment[nl]=Informatie over schijfgebruik
Comment[pa]=ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ
Comment[pt]=Ver informações de utilização do disco
Comment[pt_BR]=Ver informações de utilização do disco
Comment[ru]=Нагладное представление файловой системы
Comment[sr]=Приказује податке о заузетости диска
Comment[sr@Latn]=Prikazuje podatke o zauzetosti diska
Comment[sv]=Visa information om diskanvändning
Comment[tr]=Disk kullanım bilgisini görmek için
Comment[uk]=Перегляд використання диска
Comment[xx]=xxView disk usage informationxx
Comment[zh_CN]=查看磁盘使用信息
Terminal=false
MimeType=inode/directory
Categories=Qt;TDE;Utility;X-TDE-Utilities-File;

@ -1,28 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=RadialMap View
Name[bg]=Изглед "радиална карта"
Name[cs]=Pohled s kruhovou mapou
Name[da]=Radialkort-visning
Name[de]=Radialansicht
Name[el]=Προβολή κυκλικού χάρτη
Name[es]=Vista en mapa radial
Name[et]=Radiaalse kaardi vaade
Name[gl]=Vista en Mapa Radial
Name[it]=Vista a mappa radiale
Name[ja]=放射状グラフ表示
Name[ka]=RadialMap ხედი
Name[nb]=RadialMap-visning
Name[nl]=Radiale weergave
Name[pa]=RadialMap ਵੇਖੋ
Name[pt]=Vista em Mapa Radial
Name[pt_BR]=Visualização em Mapa Radial
Name[sr]=Приказ кружне мапе
Name[sr@Latn]=Prikaz kružne mape
Name[sv]=Radiell avbildningsvy
Name[tr]=RadyalHarita Görünümü
Name[uk]=Перегляд RadialMap
Name[xx]=xxRadialMap Viewxx
MimeType=inode/directory
X-TDE-ServiceTypes=KParts/ReadOnlyPart
X-TDE-Library=libfilelight

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.0 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.0 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 5.7 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.7 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 9.4 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 9.4 KiB

@ -1 +0,0 @@
SUBDIRS = $(AUTODIRS)

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = az
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = bg
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = br
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = cs
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = cy
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = el
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = es
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = et
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ga
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = gl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = is
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ja
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ka
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = lt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = nb
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = nl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = pl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = pt_BR
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ro
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ru
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = rw
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = sr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = sr@Latn
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = sv
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = ta
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = tr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -1,3 +0,0 @@
KDE_LANG = uk
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,4 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
add_subdirectory( app )
add_subdirectory( part )

@ -1,3 +0,0 @@
SUBDIRS = app part
INCLUDES = $(all_includes)
METASOURCES = AUTO

@ -0,0 +1,32 @@
#################################################
#
# (C) 2016 Golubev Alexander
# fatzer2 (AT) gmail.com
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
include_directories(
${CMAKE_BINARY_DIR}
${CMAKE_SOURCE_DIR}/src
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${TDE_INCLUDE_DIR}
${TQT_INCLUDE_DIRS}
)
link_directories(
${TQT_LIBRARY_DIRS}
)
##### filelight (executable) ####################
tde_add_executable( filelight AUTOMOC
SOURCES historyAction.cpp mainWindow.cpp main.cpp
LINK tdeui-shared tdeparts-shared
DESTINATION ${BIN_INSTALL_DIR}
)

@ -1,8 +0,0 @@
INCLUDES = $(all_includes) -I$(top_srcdir)/src
METASOURCES = AUTO
# Application
bin_PROGRAMS = filelight
filelight_SOURCES = historyAction.cpp mainWindow.cpp main.cpp
filelight_LDADD = $(LIB_TDEPARTS) $(LIB_TDEUI)
filelight_LDFLAGS = $(all_libraries) $(KDE_RPATH) $(LIB_QT) -lDCOP $(LIB_TDECORE) $(LIB_TDEUI) -ltdefx $(LIB_TDEIO) -ltdetexteditor

@ -0,0 +1,36 @@
#################################################
#
# (C) 2016 Golubev Alexander
# fatzer2 (AT) gmail.com
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
add_subdirectory( radialMap )
include_directories(
${CMAKE_BINARY_DIR}
${CMAKE_SOURCE_DIR}/src
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${TDE_INCLUDE_DIR}
${TQT_INCLUDE_DIRS}
)
link_directories(
${TQT_LIBRARY_DIRS}
)
##### libfilelight (kpart) ######################
tde_add_kpart( libfilelight AUTOMOC
SOURCES dialog.ui part.cpp scan.cpp progressBox.cpp Config.cpp
settingsDialog.cpp fileTree.cpp localLister.cpp remoteLister.cpp
summaryWidget.cpp
LINK radialmap-static tdeui-shared tdeio-shared tdeparts-shared
DESTINATION ${PLUGIN_INSTALL_DIR}
)

@ -1,19 +0,0 @@
SUBDIRS = radialMap
INCLUDES = $(all_includes) -I$(top_srcdir)/src
METASOURCES = AUTO
#Part
kde_module_LTLIBRARIES = libfilelight.la
libfilelight_la_LIBADD = ./radialMap/libradialmap.la $(LIB_TDEFILE) $(LIB_TDEPARTS) $(LIB_TDEUI) $(LIB_QT)
libfilelight_la_LDFLAGS = $(all_libraries) $(KDE_PLUGIN) -ltdecore -ltdeui -ltdeio -ltdefx
libfilelight_la_SOURCES = \
dialog.ui \
part.cpp \
scan.cpp \
progressBox.cpp \
Config.cpp \
settingsDialog.cpp \
fileTree.cpp \
localLister.cpp \
remoteLister.cpp \
summaryWidget.cpp

@ -567,8 +567,7 @@
<slot>toggleScanAcrossMounts(bool)</slot>
</Q_SLOTS>
<layoutdefaults spacing="6" margin="11"/>
<includehints>
<includehint>tqvbuttongroup.h</includehint>
<includehint>knuminput.h</includehint>
</includehints>
<includes>
<include location="local" impldecl="in implementation">knuminput.h</include>
</includes>
</UI>

@ -0,0 +1,31 @@
#################################################
#
# (C) 2016 Golubev Alexander
# fatzer2 (AT) gmail.com
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
include_directories(
${CMAKE_BINARY_DIR}
${CMAKE_SOURCE_DIR}/src/part
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${TDE_INCLUDE_DIR}
${TQT_INCLUDE_DIRS}
)
link_directories(
${TQT_LIBRARY_DIRS}
)
##### radialmap (static) ########################
tde_add_library( radialmap STATIC_PIC AUTOMOC
SOURCES widget.cpp builder.cpp map.cpp widgetEvents.cpp labels.cpp
segmentTip.cpp
)

@ -1,4 +0,0 @@
INCLUDES = -I$(top_srcdir)/src/part $(all_includes)
METASOURCES = AUTO
noinst_LTLIBRARIES = libradialmap.la
libradialmap_la_SOURCES = widget.cpp builder.cpp map.cpp widgetEvents.cpp labels.cpp segmentTip.cpp

@ -351,7 +351,7 @@ RadialMap::Map::paint( unsigned int scaleFactor )
//draw arrow head to indicate undisplayed files/directories
TQPointArray pts( 3 );
TQPoint pos, cpos = rect.center();
int a[3] = { (*it)->start(), (*it)->length(), 0 };
unsigned int a[3] = { (*it)->start(), (*it)->length(), 0 };
a[2] = a[0] + (a[1] / 2); //assign to halfway between
if( a[1] > a_max )

@ -1,4 +0,0 @@
doc
misc
po
src

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Информация за използване на диска"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Изглед \"радиална карта\""

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Zobrazení využití disku"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Pohled s kruhovou mapou"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Vis information om diskforbrug"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Radialkort-visning"

@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight-desktop-files/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Statistiken über Festplattenverwendung"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Zeigt Nutzungsinformationen der Festplatte an"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Radialansicht"

@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 00:00+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/filelight-desktop-files/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Στατιστικά χρήσης δίσκου"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών χρήσης δίσκου"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Προβολή κυκλικού χάρτη"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Ver información de la utilización del disco"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Vista en mapa radial"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Kettakasutuse info vaade"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Radiaalse kaardi vaade"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr ""
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr ""

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Afficher des informations sur l'utilisation du disque"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr ""

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Amharc ar fhaisnéis maidir le húsáid diosca"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr ""

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Informazón do uso do disco"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Vista en Mapa Radial"

@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight-desktop-files/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Statistiche sull'utilizzo dei dischi"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Visualizza informazioni sull'utilizzo dei dischi"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Vista a mappa radiale"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "ディスクの使用状況を見る"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "放射状グラフ表示"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "დისკის გამოყენების ინფორმაციის ხილვა"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "RadialMap ხედი"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Vis informasjon om diskforbruk"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "RadialMap-visning"

@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/filelight-desktop-files/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Informatie omtrent schijfgebruik"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Bekijk informatie omtrent schijfgebruik"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Radiale weergave"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "RadialMap ਵੇਖੋ"

@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight-desktop-files/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de utilização do disco"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Ver informações de utilização do disco"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Vista em Mapa Radial"

@ -0,0 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Sebastião Guerra <sebastiao.luiz.guerra@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Sebastião Guerra <sebastiao.luiz.guerra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/filelight-desktop-files/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de uso de disco"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Ver informações de utilização do disco"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Visualização em Mapa Radial"

@ -0,0 +1,39 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 00:00+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight-desktop-files/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr "Статистика использования диска"
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Нагладное представление файловой системы"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Вид RadialMap"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Приказује податке о заузетости диска"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Приказ кружне мапе"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Prikazuje podatke o zauzetosti diska"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Prikaz kružne mape"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Visa information om diskanvändning"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Radiell avbildningsvy"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Disk kullanım bilgisini görmek için"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "RadyalHarita Görünümü"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "Перегляд використання диска"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr "Перегляд RadialMap"

@ -0,0 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: misc/filelight.desktop:3
msgid "Filelight"
msgstr ""
#. GenericName
#: misc/filelight.desktop:4
msgid "Disk Usage Statistics"
msgstr ""
#. Comment
#: misc/filelight.desktop:8
msgid "View disk usage information"
msgstr "查看磁盘使用信息"
#. Name
#: misc/filelight_part.desktop:3
msgid "RadialMap View"
msgstr ""

@ -5,201 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Darama"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Sil"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ə&lavə Et..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüş"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Dara"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Ünvan Vasitə Çubuğu"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -249,8 +75,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -291,6 +117,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Daranır: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Daranır: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -298,6 +166,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
@ -320,25 +199,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -355,93 +223,180 @@ msgstr ""
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Dara"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Ünvan Vasitə Çubuğu"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Darama"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Sil"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ə&lavə Et..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Daranır: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Daranır: %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüş"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+R"
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Ünvan Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yuxarı"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Müəllif"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

@ -6,218 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройки на Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканиране"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Без сканиране на тези директории:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Премахване"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавяне..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Без &отдалечени файлови системи"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, "
"например NFS или Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. "
"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> "
"да бъде сканирано <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Изключване на &преносими носители"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Използване на заглаждане"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление "
"прави по-бавно рендирането."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на "
"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите важните "
"етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Максимален &размер на шрифта:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показване на малки файлове"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. "
"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в един "
"\"мултисегментен\" файл."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Анулиране"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този "
"диалогов прозорец."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканиране"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Старт"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Лента за местоположение"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -267,13 +76,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. Инсталиран "
"ли е?"
"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. "
"Инсталиран ли е?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -314,6 +123,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Конфигуриране на Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Директория %1 не е намерена"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Невъзможно влизане: %1\n"
"Нямате права за достъп до това местоположение."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Прекратяване на сканирането..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканирани: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Неуспешно сканиране: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -323,6 +176,17 @@ msgstr ""
" %n файл\n"
"%n файла"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 файла, всеки около %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлове: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Отваряне на &Konqueror"
@ -345,27 +209,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>безвъзвратно</b> "
"изтрита."
"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и "
"<b>безвъзвратно</b> изтрита."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> ще бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит/а."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 файла, всеки около %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлове: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
@ -382,69 +235,194 @@ msgstr "Силен контраст"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Вече е посочено тази директория да бъде изключена от сканиранията"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Конфигуриране на Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Използвано"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканиране"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Директория %1 не е намерена"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Старт"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Лента за местоположение"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройки на Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканиране"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Без сканиране на тези директории:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Невъзможно влизане: %1\n"
"Нямате права за достъп до това местоположение."
"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Прекратяване на сканирането..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Премахване"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканирани: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавяне..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Без &отдалечени файлови системи"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Неуспешно сканиране: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, "
"например NFS или Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Използвано"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. "
"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> да бъде "
"сканирано <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Изключване на &преносими носители"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Използване на заглаждане"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление "
"прави по-бавно рендирането."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на "
"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите "
"важните етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Максимален &размер на шрифта:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показване на малки файлове"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. "
"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в "
"един \"мултисегментен\" файл."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Анулиране"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този "
"диалогов прозорец."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Лента за местоположение"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Аз"
@ -459,7 +437,8 @@ msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#~ msgstr "Превод на уелски език"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения"
#~ msgstr ""
#~ "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Превод на словашки език"

@ -3,200 +3,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Kefluniadur - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "E&maon o tielfennañ"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "L&emel"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Neuziadur"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Steuñv"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Da&rgemm"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Me&nt izelañ an nodrezh :"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Diskouez ar restroù bihan"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Dezrannit"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -247,8 +73,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -289,6 +115,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "&Kefluniañ Filelight ..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar renkell : %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Emaon o tielfennañ : %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -296,6 +164,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr "%n restr"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Restroù : %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Digeriñ &Konqueror amañ"
@ -318,25 +197,14 @@ msgstr "&Eilañ d'ar golver"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Restroù : %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg-ar-glav"
@ -353,67 +221,177 @@ msgstr "Dargemm huel"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "&Kefluniañ Filelight ..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Dieub"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Implijet"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Dezrannit"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Kefluniadur - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "E&maon o tielfennañ"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar renkell : %1"
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "L&emel"
#: src/part/part.cpp:130
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Emaon o tielfennañ : %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Dieub"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Neuziadur"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Implijet"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Steuñv"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Da&rgemm"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Me&nt izelañ an nodrezh :"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Diskouez ar restroù bihan"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"
@ -439,15 +417,6 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e nederlandeg"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"

@ -5,199 +5,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
@ -248,8 +74,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -290,6 +116,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -297,6 +165,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
@ -319,25 +198,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -354,64 +222,170 @@ msgstr ""
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""

@ -8,215 +8,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Nastavení - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Pro&hledávání"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Neprohledávat tyto adresáře:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight nebude prohledávat zde uvedené adresáře, pokud si to výslovně "
"nevyžádáte."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "O&dstranit"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Vynechat vzdálené souborové systé&my"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Zabraňuje prohledávání souborových systémů, které nejsou na tomto počítači "
"(např. NFS nebo Samba)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Prohledávat přes hranice sou&borového systému"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Zapnutím této volby se aktivuje prohledávání adresářů, které jsou součástí "
"jiných souborových systémů. Například se tak obvykle umožní prohledávání obsahu "
"adresáře <b>/mnt</b>, prohledává-li se <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Vynechat &výměnná média"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Zabraňuje prohledávání výměnných médií (např. CD)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Vzhled"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Zde můžete v reálném čase upravit kontrast mapy."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Po&užívat vyhlazování"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr "Vyhlazování činí mapu krásnější, zpomaluje však vykreslování."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Proměnná &velikost písma popisků"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Velikost písma popisků se může měnit podle hloubky zanoření adresářů, které "
"představují. To pomáhá snadněji rozlišit důležité popisky. Nastavte čitelnou "
"minimální velikost písma."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Minimální velikost písma:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Nejmenší písmo používané pro Filelightem popisky."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Zobrazovat malé soubory"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Některé soubory jsou pro zobrazení na mapě příliš malé. Tato volba je učiní "
"viditelnými sloučením do jednoho \"mnohosegmentu\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Obnovuje nastavení, jaké bylo při otevření dialogu."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pro&hledat"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Lišta umístění"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -271,8 +85,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -313,6 +127,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Nastavit Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Zadané URL nelze analyzovat, je neplatné."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight akceptuje pouze absolutní cesty, např. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Adresář nenalezen: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Nelze vstoupit do: %1\n"
"Nemáte dostatečná přístupová práva."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Prohledávání se přerušuje..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Prohledávání: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Prohledávání dokončeno, vytváří se mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Prohledávání selhalo: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -323,6 +181,17 @@ msgstr ""
"%n soubory\n"
"%n souborů"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Souborů: %1, každý zhruba %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Soubory: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Otevřít zde Kon&queror"
@ -345,8 +214,8 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Adreasář <i>'%1'</i> bude <b>rekurzivně</b> a <b>trvale</b> smazán."
@ -354,17 +223,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>trvale</b> smazán."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Souborů: %1, každý zhruba %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Soubory: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Duha"
@ -381,69 +239,189 @@ msgstr "Vysoký kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Tento adresář je již vyjmut z prohledávání"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Nastavit Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Zadané URL nelze analyzovat, je neplatné."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Zaplněno"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight akceptuje pouze absolutní cesty, např. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pro&hledat"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Adresář nenalezen: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Lišta umístění"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Nastavení - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Pro&hledávání"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Neprohledávat tyto adresáře:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Nelze vstoupit do: %1\n"
"Nemáte dostatečná přístupová práva."
"Filelight nebude prohledávat zde uvedené adresáře, pokud si to výslovně "
"nevyžádáte."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Prohledávání se přerušuje..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "O&dstranit"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Prohledávání: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Prohledávání dokončeno, vytváří se mapa..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Vynechat vzdálené souborové systé&my"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Prohledávání selhalo: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Zabraňuje prohledávání souborových systémů, které nejsou na tomto počítači "
"(např. NFS nebo Samba)."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Prohledávat přes hranice sou&borového systému"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Zaplněno"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Zapnutím této volby se aktivuje prohledávání adresářů, které jsou součástí "
"jiných souborových systémů. Například se tak obvykle umožní prohledávání "
"obsahu adresáře <b>/mnt</b>, prohledává-li se <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Vynechat &výměnná média"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Zabraňuje prohledávání výměnných médií (např. CD)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Vzhled"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Zde můžete v reálném čase upravit kontrast mapy."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Po&užívat vyhlazování"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr "Vyhlazování činí mapu krásnější, zpomaluje však vykreslování."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Proměnná &velikost písma popisků"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Velikost písma popisků se může měnit podle hloubky zanoření adresářů, které "
"představují. To pomáhá snadněji rozlišit důležité popisky. Nastavte čitelnou "
"minimální velikost písma."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Minimální velikost písma:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Nejmenší písmo používané pro Filelightem popisky."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Zobrazovat malé soubory"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Některé soubory jsou pro zobrazení na mapě příliš malé. Tato volba je učiní "
"viditelnými sloučením do jednoho \"mnohosegmentu\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Obnovuje nastavení, jaké bylo při otevření dialogu."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Lišta umístění"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Já :-)"

@ -1,200 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdenonbeta/filelight.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Arsylwi"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "G&waredu"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ychw&anegu..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Ymddangosiad"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Cynllun"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Cyferbyniant"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Maint wy&nebfath lleiaf:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Syllu"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ewch"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Bar Lleoliad"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -244,8 +70,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -286,6 +112,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Arsylwi: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Arsylwi: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -295,6 +163,17 @@ msgstr ""
"%n ffeil\n"
"%n o ffeiliau"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ffeiliau: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
@ -317,25 +196,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ffeiliau: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -352,67 +220,177 @@ msgstr "Cyferbyniad Gref"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Rhydd"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Defnyddiwyd"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Syllu"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ewch"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Bar Lleoliad"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Arsylwi"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "G&waredu"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ychw&anegu..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Arsylwi: %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Arsylwi: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Rhydd"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Ymddangosiad"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Defnyddiwyd"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Cynllun"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Cyferbyniant"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Maint wy&nebfath lleiaf:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bar Lleoliad"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "I fyny"

@ -6,215 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:52-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Opsætning - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "S&kanner"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "S&kan ikke disse mapper:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight vil ikke skanne disse mapper med mindre du direkte beder om det."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Ekskludér e&ksterne filsystemer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Forhindrer at filsystemer der ikke er på denne computer, f.eks. NFS eller Samba "
"monteringer, skannes."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skan henover filsystem&grænser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Tillader skanninger der går ind i mapper der er en del af andre filsystemer. "
"For eksempel, når dette ikke er markeret, vil dette forhindre at indholdet af "
"<b>/mnt</b> bliver skannet hvis du skanner<b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ekskludér medier der kan &fjernes"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Forhindrer Filelight i at skanne medier der kan fjernes (f.eks. CD-ROM'er)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Udseende"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "System"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Her kan du variere kontrasten af filkortet i realtid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Br&ug anti-aliasering"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasering af filkortet gør det klarere og pænere, uheldigvis gør det også "
"visningen meget langsom."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variér skrifttypestørrelser for etiketter"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Skrifttypestørrelsen af udfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden af "
"mapperne de repræsenterer. Dette hjælper med at finde de vigtige etiketter "
"nemmere. Sat en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den mindste skrifttype som Filelight bruger til at vise etiketter med."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Nogle filer er for små til at blive vist på filkortet. Valg af dette gør disse "
"filer synlige ved at indflette dem som et enkelt \"multi-segment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Nulstil alle ændringer du har lavet siden du åbnede denne dialog."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skan"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kør"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Sted-værktøjslinje"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -261,13 +73,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE ikke find Filelight-parten eller kunne Filelight-parten ikke startes?Tjek "
"at du har installeret den."
"KDE ikke find Filelight-parten eller kunne Filelight-parten ikke startes?"
"Tjek at du har installeret den."
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -308,6 +120,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Indstil Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den indtastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Mappe ikke fundet: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan ikke gå ind i %1\n"
"Du har ikke adgangstilladelser til dette sted."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Afbryder skan..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanner: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skan afsluttet, opretter kort..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skan mislykkedes: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -317,6 +173,19 @@ msgstr ""
"%n fil\n"
"%n filer"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
"Der kan ikke være kun 1 fil\n"
"%1 filer, hver ca. %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Åbn &Konqueror her"
@ -339,29 +208,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil blive slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b>"
"."
"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil blive slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</"
"b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bliver slettet<b> permanent</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
"Der kan ikke være kun 1 fil\n"
"%1 filer, hver ca. %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
@ -378,69 +234,191 @@ msgstr "Høj kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Den mappe er allerede sat til at blive udelukket fra skan"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Indstil Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den indtastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skan"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Mappe ikke fundet: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kør"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Sted-værktøjslinje"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Opsætning - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "S&kanner"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "S&kan ikke disse mapper:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Kan ikke gå ind i %1\n"
"Du har ikke adgangstilladelser til dette sted."
"Filelight vil ikke skanne disse mapper med mindre du direkte beder om det."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Afbryder skan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanner: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skan afsluttet, opretter kort..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Ekskludér e&ksterne filsystemer"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skan mislykkedes: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Forhindrer at filsystemer der ikke er på denne computer, f.eks. NFS eller "
"Samba monteringer, skannes."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skan henover filsystem&grænser"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Tillader skanninger der går ind i mapper der er en del af andre filsystemer. "
"For eksempel, når dette ikke er markeret, vil dette forhindre at indholdet "
"af <b>/mnt</b> bliver skannet hvis du skanner<b>/</b>."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ekskludér medier der kan &fjernes"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Forhindrer Filelight i at skanne medier der kan fjernes (f.eks. CD-ROM'er)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Udseende"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "System"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Her kan du variere kontrasten af filkortet i realtid."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Br&ug anti-aliasering"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasering af filkortet gør det klarere og pænere, uheldigvis gør det "
"også visningen meget langsom."
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variér skrifttypestørrelser for etiketter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Skrifttypestørrelsen af udfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden "
"af mapperne de repræsenterer. Dette hjælper med at finde de vigtige "
"etiketter nemmere. Sat en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den mindste skrifttype som Filelight bruger til at vise etiketter med."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Nogle filer er for små til at blive vist på filkortet. Valg af dette gør "
"disse filer synlige ved at indflette dem som et enkelt \"multi-segment\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Nulstil alle ændringer du har lavet siden du åbnede denne dialog."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Sted-værktøjslinje"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Mig"

@ -5,219 +5,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Einstellungen - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Ein&lesen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell ausgewählt "
"wurden."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Entfernen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner sind, "
"z. B. NFS oder Samba-Freigaben."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Verhindert das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. "
"Zum Beispiel wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim Einlesen von <b>/</b> "
"ausgeschlossen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Wechselmedien aussch&ließen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "E&rscheinungsbild"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Kantenglättung"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
"verlangsamt jedoch die Darstellung."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ zur "
"Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen Beschriftungen "
"schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale Schriftgröße."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimale Schrift&größe:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen "
"nutzen kann."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine Dateien zeigen"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christoph Hamann, Chris (TDE)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu werden. "
"Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich zusammengefasst "
"sichtbar."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Zu&rücksetzen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Ein&lesen"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adressleiste"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chhamann@gmx.de, (Keine Email)"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -232,33 +42,30 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafische Darstellung der Festplattenausnutzung"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
msgstr "(C) 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
msgstr "Autor, Betreuer"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Unterstützung für die Internationalisierung"
msgstr "Internationalisierung"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Testen"
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Tapferkeit im Angesicht unlesbaren Codes (Patches)"
@ -272,9 +79,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight ist nicht richtig installiert, daher werden die Menüs und "
"Werkzeugleisten verkleinert oder sogar leer angezeigt"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -312,7 +121,51 @@ msgstr "Ordner ein&lesen ..."
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight einrichten ..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Einlesen abbrechen ..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Einlesevorgang: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
@ -323,6 +176,17 @@ msgstr ""
"%n Datei\n"
"%n Dateien"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 Dateien, jede über %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Dateien: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Konqueror hier öffnen"
@ -341,12 +205,12 @@ msgstr "Ö&ffnen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "In Zwischenablage &kopieren"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Der Ordner <i>'%1'</i> wird <b>komplett</b> und <b>unwiderruflich</b> "
"gelöscht."
@ -355,17 +219,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> wird <b>unwiderruflich</b> gelöscht."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 Dateien, jede über %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Dateien: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
@ -382,69 +235,195 @@ msgstr "Hoher Kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Dieser Ordner ist bereits vom Einlesen ausgeschlossen"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight einrichten ..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Ein&lesen"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adressleiste"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Einstellungen - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Ein&lesen"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell "
"ausgewählt wurden."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Einlesen abbrechen ..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Entfernen"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Einlesevorgang: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner "
"sind, z. B. NFS oder Samba-Freigaben."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Erlaubt das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. "
"Zum Beispiel, wenn abgewählt, wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim "
"Einlesen von <b>/</b> ausgeschlossen."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Wechselmedien aussch&ließen"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "E&rscheinungsbild"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Kantenglättung"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
"verlangsamt jedoch die Darstellung."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christoph Hamann"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ "
"zur Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen "
"Beschriftungen schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale "
"Schriftgröße."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimale Schrift&größe:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen "
"nutzen kann."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine Dateien zeigen"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chhamann@gmx.de"
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu "
"werden. Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich "
"zusammengefasst sichtbar."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Zu&rücksetzen"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Adressleiste"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ich"

@ -5,221 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Σάρωση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των καταλόγων:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Το Filelight δε θα σαρώσει αυτούς τους καταλόγους εκτός να το απαιτήσετε "
"συγκεκριμένα."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Αφαίρεση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον "
"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Σάρωση μέσα στα ό&ρια συστήματος αρχείων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος αρχείων. "
"Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει τη σάρωση των "
"περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Εμφάνιση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Σχήμα"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Αντίθεση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό "
"χρόνο."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Χρήση εξομάλυνσης"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, "
"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Μεταβολή μεγέθους γραμματοσειράς ετικετών"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το "
"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις σημαντικές "
"ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Ελάχιστο &μέγεθος γραμματοσειράς:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για την "
"αποτύπωση των ετικετών."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. "
"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα μοναδικό "
"\"πολλαπλό-τμήμα\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Επαναφορά των αλλαγών που κάνατε από τη στιγμή που ανοίξατε το διάλογο."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Σάρωση"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -266,16 +72,16 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Το KDE δε μπόρεσε να βρει το τμήμα Filelight, ή υπάρχει αδυναμία εκκίνησης του "
"τμήματος Filelight. Εκτελέστηκε make install;"
"Το KDE δε μπόρεσε να βρει το τμήμα Filelight, ή υπάρχει αδυναμία εκκίνησης "
ου τμήματος Filelight. Εκτελέστηκε make install;"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Το Filelight δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, οπότε τα μενού του δε θα εμφανίζονται "
"ολόκληρα ή θα είναι κενά."
"Το Filelight δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, οπότε τα μενού του δε θα "
"εμφανίζονται ολόκληρα ή θα είναι κενά."
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -315,6 +121,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Ρύθμιση του Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Αδυναμία εισόδου στο: %1\n"
"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτήν την τοποθεσία."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Σάρωση: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -324,6 +174,17 @@ msgstr ""
"%n αρχείο\n"
"%n αρχεία"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 αρχεία, και καθένα είναι περίπου %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Αρχεία: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konqueror"
@ -346,27 +207,16 @@ msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Ο κατάλογος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και <b>μόνιμα</b>"
"."
"<qt>Ο κατάλογος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και "
"<b>μόνιμα</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt>Το <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>μόνιμα</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 αρχεία, και καθένα είναι περίπου %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Αρχεία: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Ουράνιο τόξο"
@ -383,66 +233,194 @@ msgstr "Υψηλή αντίθεση"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Αυτός ο κατάλογος έχει ήδη οριστεί να εξαιρείται από τις σαρώσεις"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Ρύθμιση του Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιημένος"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Σάρωση"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Σάρωση"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των καταλόγων:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Αδυναμία εισόδου στο: %1\n"
"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτήν την τοποθεσία."
"Το Filelight δε θα σαρώσει αυτούς τους καταλόγους εκτός να το απαιτήσετε "
"συγκεκριμένα."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Αφαίρεση"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Σάρωση: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον "
"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Σάρωση μέσα στα ό&ρια συστήματος αρχείων"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιημένος"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος "
"αρχείων. Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει "
"τη σάρωση των περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Εμφάνιση"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Σχήμα"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Αντίθεση"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό "
"χρόνο."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Χρήση εξομάλυνσης"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, "
"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης."
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Μεταβολή μεγέθους γραμματοσειράς ετικετών"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το "
"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις "
"σημαντικές ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Ελάχιστο &μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για "
"την αποτύπωση των ετικετών."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. "
"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα "
"μοναδικό \"πολλαπλό-τμήμα\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Επαναφορά των αλλαγών που κάνατε από τη στιγμή που ανοίξατε το διάλογο."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"

@ -6,214 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Settings - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Scanning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Do not scan these directories:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emove"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Add..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclude re&mote filesystems"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scan across filesystem &boundaries"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Stops scans entering directories that are part of other filesystems. For "
"example, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Exclude remo&vable media"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Appearance"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Use anti-aliasing"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Vary label font sizes"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum &font size:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "The smallest font size Filelight can use to render labels."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Show small files"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Reset any changes you have made since you opened this dialogue."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Location Toolbar"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -268,8 +81,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -310,6 +123,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configure Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directory not found: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Aborting Scan..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scanning: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scan completed, generating map..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scan failed: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -317,6 +174,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 files, each about %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Files: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Open &Konqueror Here"
@ -339,27 +207,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 files, each about %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Files: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Rainbow"
@ -376,69 +233,192 @@ msgstr "High Contrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "That directory is already set to be excluded from scans"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configure Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Free"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Used"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directory not found: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Location Toolbar"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Settings - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Scanning"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Do not scan these directories:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emove"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scanning: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Add..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclude re&mote filesystems"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scan failed: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Free"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scan across filesystem &boundaries"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Used"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Stops scans entering directories that are part of other filesystems. For "
"example, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> from being "
"scanned if you scan <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Exclude remo&vable media"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Appearance"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Use anti-aliasing"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Vary label font sizes"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum &font size:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "The smallest font size Filelight can use to render labels."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Show small files"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Reset any changes you have made since you opened this dialogue."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Location Toolbar"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"

@ -11,221 +11,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Preferencias - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "E&xploración"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&No explorar estos directorios:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight no explorará estos directorios salvo que usted lo indique "
"específicamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Eliminar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir los sistemas de archivos re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impide la exploración de los sistemas de archivos que no estén en esta "
"computadora, como las unidades NFS o Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Explorar dentro de los &límites del sistema de archivos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impide que la exploración entre en directorios que forman parte de otros "
"sistemas de archivos. Por ejemplo, esto normalmente impide que se explore el "
"contenido de <b>/mnt</b> al analizar <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir los medios &extraíbles"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, Filelight no explorará los medios extraíbles (por "
"ejemplo, los CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apariencia"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aquí puede variar el contraste del mapa de archivos en tiempo real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utilizar suavizado"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Si aplica el suavizado al mapa de archivos será más limpio y bonito, pero "
"desafortunadamente el dibujado será muy lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar los tamaños de tipo de letra de las etiquetas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"El tamaño del tipo de letra de las etiquetas expandidas puede ser variado en "
"relación a la profundidad de los directorios que representan. Esto ayuda a "
"reconocer las etiquetas importantes más fácilmente. Establezca un tamaño de "
"tipo de letra razonablemente pequeño."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamaño mínimo del &tipo de letra:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"El tamaño de tipo de letra más pequeño que puede usar Filelight para "
"representar las etiquetas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar los archivos pequeños"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ignacio Bezanilla,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Algunos archivos son demasiado pequeños para ser mostrados en el mapa de "
"archivos. Seleccionar esta opción hace visibles estos archivos juntándolos "
"todos en un único «multi-segmento»."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Deshacer cualquier cambio realizado desde la apertura de este diálogo."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Explorar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de ubicación"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "coder@telefonica.net,cronopios@gmail.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -275,13 +81,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE no ha podido encontrar el componente Filelight, o no se ha podido iniciar. "
"¿Ejecutó el make install?"
"KDE no ha podido encontrar el componente Filelight, o no se ha podido "
"iniciar. ¿Ejecutó el make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -322,6 +128,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "No se puede analizar el URL introducido; no es válido."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight sólo acepta rutas absolutas, por ejemplo /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directorio no encontrado: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Imposible entrar: %1\n"
"No tiene permisos de acceso a esta ubicación."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interrumpiendo la exploración..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Explorando: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Exploración finalizada, generando el mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "La exploración ha fallado: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -331,6 +181,17 @@ msgstr ""
"%n archivo\n"
"%n archivos"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 archivos, cada uno de aproximadamente %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Archivos: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
@ -353,27 +214,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>La carpeta <i>«%1»</i> será borrada <b>recursiva</b> y <b>"
"permanentemente</b>."
"<qt>La carpeta <i>«%1»</i> será borrada <b>recursiva</b> y "
"<b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>«%1»</i> será <b>permanentemente</b> borrado."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 archivos, cada uno de aproximadamente %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Archivos: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco Iris"
@ -391,69 +241,197 @@ msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
"Ese directorio ya está configurado para ser excluido de las exploraciones"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "No se puede analizar el URL introducido; no es válido."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight sólo acepta rutas absolutas, por ejemplo /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Explorar"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directorio no encontrado: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de ubicación"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Preferencias - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "E&xploración"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&No explorar estos directorios:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Imposible entrar: %1\n"
"No tiene permisos de acceso a esta ubicación."
"Filelight no explorará estos directorios salvo que usted lo indique "
"específicamente."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interrumpiendo la exploración..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Explorando: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Exploración finalizada, generando el mapa..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir los sistemas de archivos re&motos"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "La exploración ha fallado: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impide la exploración de los sistemas de archivos que no estén en esta "
"computadora, como las unidades NFS o Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Explorar dentro de los &límites del sistema de archivos"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impide que la exploración entre en directorios que forman parte de otros "
"sistemas de archivos. Por ejemplo, esto normalmente impide que se explore el "
"contenido de <b>/mnt</b> al analizar <b>/</b>."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir los medios &extraíbles"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, Filelight no explorará los medios extraíbles (por "
"ejemplo, los CD-ROM)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apariencia"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aquí puede variar el contraste del mapa de archivos en tiempo real."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utilizar suavizado"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ignacio Bezanilla,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Si aplica el suavizado al mapa de archivos será más limpio y bonito, pero "
"desafortunadamente el dibujado será muy lento."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar los tamaños de tipo de letra de las etiquetas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "coder@telefonica.net,cronopios@gmail.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"El tamaño del tipo de letra de las etiquetas expandidas puede ser variado en "
"relación a la profundidad de los directorios que representan. Esto ayuda a "
"reconocer las etiquetas importantes más fácilmente. Establezca un tamaño de "
"tipo de letra razonablemente pequeño."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamaño mínimo del &tipo de letra:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"El tamaño de tipo de letra más pequeño que puede usar Filelight para "
"representar las etiquetas."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar los archivos pequeños"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Algunos archivos son demasiado pequeños para ser mostrados en el mapa de "
"archivos. Seleccionar esta opción hace visibles estos archivos juntándolos "
"todos en un único «multi-segmento»."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Deshacer cualquier cambio realizado desde la apertura de este diálogo."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de ubicación"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Yo"

@ -3,216 +3,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Seadistused - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skaneerimine"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei "
"soovi."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Eemalda"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses "
"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse "
"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> "
"sisu skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, nt. "
"CD-sid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Välimus"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Skeem"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Antialiase kas&utamine"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid "
"paraku ka renderdamise aeglasemaks."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab "
"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane fondisuurus."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimaalne &fondisuurus:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Väikeste failide näitamine"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku "
"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Lähtesta"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "S&kaneerimine"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Liikumine"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Asukohariba"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -264,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad on "
"vähemate kirjetega või päris tühjad"
"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad "
"on vähemate kirjetega või päris tühjad"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -308,6 +119,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelighti seadistamine..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Ei õnnestunud siseneda: %1\n"
"Sul ei ole õigust sinna siseneda."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Skaneerimise katkestamine..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skaneeritakse: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -317,6 +172,17 @@ msgstr ""
"%n fail\n"
"%n faili"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 faili, kõik umbes %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Faile: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Ava siin &Konqueror"
@ -339,27 +205,16 @@ msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>"
"jäädavalt</b>."
"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja "
"<b>jäädavalt</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 faili, kõik umbes %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Faile: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Vikerkaar"
@ -376,69 +231,194 @@ msgstr "Suur kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "See kataloog on juba määratud skaneerimisest välja jääma"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelighti seadistamine..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Kasutusel"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "S&kaneerimine"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Liikumine"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Asukohariba"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Seadistused - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skaneerimine"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Ei õnnestunud siseneda: %1\n"
"Sul ei ole õigust sinna siseneda."
"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei "
"soovi."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Skaneerimise katkestamine..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Eemalda"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skaneeritakse: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses "
"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Kasutusel"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse "
"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> sisu "
"skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, "
"nt. CD-sid."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Välimus"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Skeem"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Antialiase kas&utamine"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid "
"paraku ka renderdamise aeglasemaks."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab "
"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane "
"fondisuurus."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimaalne &fondisuurus:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Väikeste failide näitamine"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku "
"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks"
"\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Lähtesta"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Asukohariba"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"

@ -0,0 +1,392 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "TDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""

@ -6,220 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configuration - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Analyse"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ne pas analyser ces dossiers :"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight n'analysera pas ces dossiers à moins que vous le redemandiez."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Enlever"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclure les systèmes de fichiers dista&nts"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Évite l'analyse de systèmes de fichiers n'étant pas sur cet ordinateur, comme "
"par exemple les montages NFS ou Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analyser à travers les &limites du système de fichiers"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Arrête l'analyse des dossiers faisant partie d'autres systèmes de fichiers. Par "
"exemple, cela évite d'analyser le contenu de <b>/mnt</b> si vous analysez <b>"
"/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Exclure les médias amo&vibles"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Évite Filelight d'analyser les médias amovibles (ex : CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Modèle"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Vous pouvez varier le contraste de la carte de fichiers en temps réel ici."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utiliser l'anti-crénelage"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-crénelage de la carte de fichier la rendra plus claire et propre, "
"malheureusement, cela rend également l'affichage plus lent."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varier les tailles de police des libellés"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"La taille de police des libellés éparpillés peut varier selon la profondeur du "
"dossier qu'elles représentent. Cela aide à afficher les libellés importants "
"plus facilement. Définissez une taille de police minimale sensible."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Taille de &police minimale :"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"La taille de police la plus petite utilisée par Filelight pour afficher les "
"libellés."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Afficher les petits fichiers"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Certains fichiers sont trop petits pour être affichés sur la carte de fichiers. "
"La sélection de cette option rendra visible ces fichiers en les fusionnant tous "
"dans un segments unique."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Réinitialiser les changements que vous avez effectué depuis que vous avez "
"ouvert cette fenêtre."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Analyser"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barre d'adresse"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -274,8 +81,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -316,6 +123,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurer Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL saisie ne peut être analysée ; elle n'est pas valable."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight n'accepte que les chemins absolus, ex : « /%1 »"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Impossible de trouver le dossier : « %1 »"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Impossible d'analyser : « %1 »\n"
"Vous n'avez pas les droits d'accès à cet emplacement."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Abandon de l'analyse..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analyse de : %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Analyse effectuée, génération de la carte..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Analyse échouée de : %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -325,6 +176,17 @@ msgstr ""
"%n fichier\n"
"%n fichiers"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 fichiers, chacun faisant environ %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fichiers : %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
@ -347,27 +209,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Le dossier « <i>%1</i> » et <b>tous</b> ces éléments seront <b>"
"réellement</b> supprimés.</qt>"
"<qt>Le dossier « <i>%1</i> » et <b>tous</b> ces éléments seront "
"<b>réellement</b> supprimés.</qt>"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt>« <i>%1</i> » sera <b>réellement</b> supprimé.</qt>"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 fichiers, chacun faisant environ %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fichiers : %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
@ -384,69 +235,197 @@ msgstr "Contraste élevé"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ce dossier est déjà exclus de l'analyse"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurer Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL saisie ne peut être analysée ; elle n'est pas valable."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight n'accepte que les chemins absolus, ex : « /%1 »"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Analyser"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Impossible de trouver le dossier : « %1 »"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barre d'adresse"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configuration - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Analyse"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ne pas analyser ces dossiers :"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Impossible d'analyser : « %1 »\n"
"Vous n'avez pas les droits d'accès à cet emplacement."
"Filelight n'analysera pas ces dossiers à moins que vous le redemandiez."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Abandon de l'analyse..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Enlever"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analyse de : %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Analyse effectuée, génération de la carte..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclure les systèmes de fichiers dista&nts"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Analyse échouée de : %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Évite l'analyse de systèmes de fichiers n'étant pas sur cet ordinateur, "
"comme par exemple les montages NFS ou Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analyser à travers les &limites du système de fichiers"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Arrête l'analyse des dossiers faisant partie d'autres systèmes de fichiers. "
"Par exemple, cela évite d'analyser le contenu de <b>/mnt</b> si vous "
"analysez <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Exclure les médias amo&vibles"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Évite Filelight d'analyser les médias amovibles (ex : CD-ROM)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Modèle"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Vous pouvez varier le contraste de la carte de fichiers en temps réel ici."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utiliser l'anti-crénelage"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-crénelage de la carte de fichier la rendra plus claire et propre, "
"malheureusement, cela rend également l'affichage plus lent."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varier les tailles de police des libellés"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"La taille de police des libellés éparpillés peut varier selon la profondeur "
"du dossier qu'elles représentent. Cela aide à afficher les libellés "
"importants plus facilement. Définissez une taille de police minimale "
"sensible."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Taille de &police minimale :"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"La taille de police la plus petite utilisée par Filelight pour afficher les "
"libellés."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Afficher les petits fichiers"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Certains fichiers sont trop petits pour être affichés sur la carte de "
"fichiers. La sélection de cette option rendra visible ces fichiers en les "
"fusionnant tous dans un segments unique."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Réinitialiser les changements que vous avez effectué depuis que vous avez "
"ouvert cette fenêtre."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'adresse"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Moi"

@ -1,200 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-3/filelight.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:55-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Socruithe - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Á &Scanadh"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ná scan na comhadlanna seo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Bain"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Cuma"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scéim"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Codars&nacht"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Úsáid &frithailiasáil"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Clómhéid is lú:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Taispeáin comhaid bheaga"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -244,8 +70,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -286,6 +112,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Cumraigh Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Glacann Filelight le dearbhchonairí amháin, m.sh. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Comhadlann gan aimsiú: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Scanadh á thobscor..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "%1 á scanadh"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Theip ar scanadh: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -298,6 +166,17 @@ msgstr ""
"%n gComhad\n"
"%n Comhad"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Comhaid: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Oscail &Konqueror Anseo"
@ -320,25 +199,14 @@ msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Comhaid: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha"
@ -355,67 +223,177 @@ msgstr "Ardchodarsnacht"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Cumraigh Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Úsáidte"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Socruithe - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Á &Scanadh"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ná scan na comhadlanna seo:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Glacann Filelight le dearbhchonairí amháin, m.sh. /%1"
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Bain"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Comhadlann gan aimsiú: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#: src/part/part.cpp:130
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Scanadh á thobscor..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "%1 á scanadh"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Theip ar scanadh: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Cuma"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Úsáidte"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scéim"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Codars&nacht"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Úsáid &frithailiasáil"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Clómhéid is lú:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Taispeáin comhaid bheaga"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Mise"

@ -4,214 +4,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 19:53+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configurazón - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&se"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Non analisar estes &directórios:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight non analisará estes directórios a non ser que o pida explicitamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Bo&rrar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita que se analisen sistemas de ficheiros que non estexan neste ordenador, "
"por exemplo pontos de montaxe NFS ou Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permite-lle ás análises entrar en directórios que sexan parte de outros "
"sistemas de ficheiros. Por exemplo, se non o sinala,isto evitará que o contido "
"de <b>/mnt</b> sexa analisado se analisa <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir os dispositivos mo&víbeis"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Evita que Filelight analise dispositívos extraíbeis (como CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr " &Aparéncia "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aqui pode variar o contraste do mapa dos ficheiros en tempo-real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar anti-aliasing"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"O suavizado de contornos do mapa dos ficheiros fai-no mais claro e bonito, pero "
"o debuxado é moi lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamaños de letra das etiquetas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamaño de letras pode ser variado en relazón á profundidade do directório que "
"representen. Isto axuda a localizar as importantes con facilidade. Verifique "
"que o tamaño mínimo sexa lexíbel."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamaño de &letra mí­nimo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "O tamaño de letra mais pequeno a usar para representar as lendas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alguns ficheiros son pequenos de mais para ser debuxados no mapa. Se escolle "
"esta opzón fará-os visíbeis xuntando-os nun único \"multi-segmento\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Anula todos os cámbios que fixo desde que abriu este diálogo."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir para"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localizazón"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -263,11 +76,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight non está correctamente instalado, polo que os seus menus e barras de "
"ferramentas han aparecer reducidas ou mesmo valeiras"
"Filelight non está correctamente instalado, polo que os seus menus e barras "
"de ferramentas han aparecer reducidas ou mesmo valeiras"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -307,6 +120,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Non é posí­bel procesar a URL indicada; non é válida."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight só aceita rotas absolutas, p.ex., /%1 "
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Cartafol non encontrada: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Non foi posíbel aceder: %1\n"
"Non ten permiso de aceso a este lugar."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "A Cancelar Análise..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "A analisar: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, a xerar o mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "A Análise fallou: %1 "
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -316,6 +173,17 @@ msgstr ""
"%n Ficheiro\n"
"%n Ficheiros"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ficheiros, cada un duns %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ficheiros: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir &Konqueror Aqui"
@ -338,27 +206,16 @@ msgstr "&Copiar para o porta-retallos"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>O cartafol en <i>%1</i> será borrado <b>recursiva</b> e <b>"
"permanentemente</b>."
"<qt>O cartafol en <i>%1</i> será borrado <b>recursiva</b> e "
"<b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>%1</i> será borrado <b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ficheiros, cada un duns %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ficheiros: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-da-Vella"
@ -375,66 +232,188 @@ msgstr "Alto Contraste"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ese cartafol xa está a ser excluí­do das procuras "
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Non é posí­bel procesar a URL indicada; non é válida."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight só aceita rotas absolutas, p.ex., /%1 "
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Cartafol non encontrada: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir para"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localizazón"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configurazón - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&se"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Non analisar estes &directórios:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Non foi posíbel aceder: %1\n"
"Non ten permiso de aceso a este lugar."
"Filelight non analisará estes directórios a non ser que o pida "
"explicitamente."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "A Cancelar Análise..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Bo&rrar"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "A analisar: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, a xerar o mapa..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "A Análise fallou: %1 "
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita que se analisen sistemas de ficheiros que non estexan neste ordenador, "
"por exemplo pontos de montaxe NFS ou Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permite-lle ás análises entrar en directórios que sexan parte de outros "
"sistemas de ficheiros. Por exemplo, se non o sinala,isto evitará que o "
"contido de <b>/mnt</b> sexa analisado se analisa <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir os dispositivos mo&víbeis"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Evita que Filelight analise dispositívos extraíbeis (como CD-ROMs)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr " &Aparéncia "
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aqui pode variar o contraste do mapa dos ficheiros en tempo-real."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar anti-aliasing"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"O suavizado de contornos do mapa dos ficheiros fai-no mais claro e bonito, "
"pero o debuxado é moi lento."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamaños de letra das etiquetas"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamaño de letras pode ser variado en relazón á profundidade do directório "
"que representen. Isto axuda a localizar as importantes con facilidade. "
"Verifique que o tamaño mínimo sexa lexíbel."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamaño de &letra mí­nimo:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "O tamaño de letra mais pequeno a usar para representar as lendas."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Alguns ficheiros son pequenos de mais para ser debuxados no mapa. Se escolle "
"esta opzón fará-os visíbeis xuntando-os nun único \"multi-segmento\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Anula todos os cámbios que fixo desde que abriu este diálogo."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Localizazón"

@ -1,199 +1,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
@ -244,8 +70,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -286,6 +112,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -293,6 +161,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
@ -315,25 +194,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -350,64 +218,170 @@ msgstr ""
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""

@ -1,224 +1,33 @@
# translation of filelight.po to Italian
#
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 03:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Impostazioni - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Scansion&e"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Non scansionare queste cartelle:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight non scansionerà queste cartelle a meno che tu lo richieda "
"specificamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&imuovi"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Escludi filesystem &remoti"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impedisce la scansione di filesystem che non sono su questa macchina, per "
"esempio delle unità NFS o Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scansiona oltre i &limiti dei file system"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permette alle scansioni di entrare in cartelle che fanno parte di altri "
"filesystem. Per esempio, se non è segnato, ciò normalmente impedirà la "
"scansione di <b>/mnt</b> se scansioni <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&scludi i supporti rimovibili"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Impedisce che Filelight scansioni i supporti rimovibili (per esempio i CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspetto"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrasto"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Qui puoi variare il contrasto della mappa dei file in tempo reale."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usa l'anti-aliasing"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-aliasing della mappa dei file la rende più chiara e più carina, "
"sfortunatamente rende anche la resa molto lenta."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Var&ia le dimensioni dei caratteri delle etichette"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"La dimensione dei caratteri delle etichette espanse può essere variata "
"relativamente alla profondità delle cartelle che esse rappresentano. Ciò ti "
"aiuta a notare le etichette importanti più facilmente. Imposta una dimensione "
"minima dei caratteri leggibile."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Il più piccolo carattere con cui Filelight può rendere le etichette."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostra i file piccoli"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alcuni file sono troppo piccoli per essere resi sulla mappa dei file. "
"Selezionare questa opzione rende questi file visibili fondendoli tutti in un "
"\"multi-segmento\" singolo."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reimposta"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Reimposta qualsiasi cambiamento che hai fatto da quando hai aperto questa "
"finestra."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scansiona"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra di posizione"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -234,7 +43,7 @@ msgstr "Informazioni grafiche sull'uso del disco"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr " (C) 2003 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
@ -270,8 +79,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight non è installato correttamente, perciò i suoi menu e barre "
"appariranno ridotti o vuoti"
@ -314,6 +123,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configura Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL inserito non può essere analizzato; non è valido."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accetta solo percorsi assoluti, per esempio /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Cartella non trovata: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Impossibile entrare in: %1\n"
"Non hai diritti di accesso a questa posizione."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interruzione della scansione..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scansione: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scansione completa, generazione della mappa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scansione non riuscita: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -323,6 +176,17 @@ msgstr ""
"%n File\n"
"%n File"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 file, ciascuno circa %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "File: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Apri &Konqueror qui"
@ -345,27 +209,16 @@ msgstr "&Copia negli appunti"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>La cartella a <i>'%1'</i> sarà eliminata <b>ricorsivamente</b> e <b>"
"permanentemente</b>."
"<qt>La cartella a <i>'%1'</i> sarà eliminata <b>ricorsivamente</b> e "
"<b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> sarà eliminato <b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 file, ciascuno circa %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "File: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
@ -382,69 +235,197 @@ msgstr "Alto contrasto"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Quella cartella è già impostata come esclusa dalle scansioni"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configura Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL inserito non può essere analizzato; non è valido."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accetta solo percorsi assoluti, per esempio /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scansiona"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Cartella non trovata: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra di posizione"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Impostazioni - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Scansion&e"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Non scansionare queste cartelle:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Impossibile entrare in: %1\n"
"Non hai diritti di accesso a questa posizione."
"Filelight non scansionerà queste cartelle a meno che tu lo richieda "
"specificamente."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interruzione della scansione..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&imuovi"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scansione: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scansione completa, generazione della mappa..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Escludi filesystem &remoti"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scansione non riuscita: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impedisce la scansione di filesystem che non sono su questa macchina, per "
"esempio delle unità NFS o Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scansiona oltre i &limiti dei file system"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permette alle scansioni di entrare in cartelle che fanno parte di altri "
"filesystem. Per esempio, se non è segnato, ciò normalmente impedirà la "
"scansione di <b>/mnt</b> se scansioni <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&scludi i supporti rimovibili"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Impedisce che Filelight scansioni i supporti rimovibili (per esempio i CD-"
"ROM)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspetto"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrasto"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Qui puoi variare il contrasto della mappa dei file in tempo reale."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usa l'anti-aliasing"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-aliasing della mappa dei file la rende più chiara e più carina, "
"sfortunatamente rende anche la resa molto lenta."
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Var&ia le dimensioni dei caratteri delle etichette"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"La dimensione dei caratteri delle etichette espanse può essere variata "
"relativamente alla profondità delle cartelle che esse rappresentano. Ciò ti "
"aiuta a notare le etichette importanti più facilmente. Imposta una "
"dimensione minima dei caratteri leggibile."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Il più piccolo carattere con cui Filelight può rendere le etichette."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostra i file piccoli"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Alcuni file sono troppo piccoli per essere resi sulla mappa dei file. "
"Selezionare questa opzione rende questi file visibili fondendoli tutti in un "
"\"multi-segmento\" singolo."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reimposta"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Reimposta qualsiasi cambiamento che hai fatto da quando hai aperto questa "
"finestra."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra di posizione"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Io"
@ -479,15 +460,6 @@ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Traduzione olandese"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"

@ -4,204 +4,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "設定 - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "スキャン(&G)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "次のディレクトリはスキャンしない(&N):"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "明示的に要求されない限り Filelight はこれらのディレクトリをスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "削除(&E)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "リモートファイルシステムを除外する(&Y)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr "このコンピュータ上にないファイルシステム (例 NFS または Samba マウント) をスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "ファイルシステムの境界を越えてスキャンする(&B)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"スキャンが他のファイルシステムに属するディレクトリに入るのを許可します。このチェックを外すと、例えば、<b>/</b> をスキャンした時に通常 <b>"
"/mnt</b> 以下はスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "リムーバブルメディアを除外する(&X)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "リムーバブルメディア (例 CD-ROM) をスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外観(&A)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "スキーム"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "コントラスト(&N)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "ファイルマップのコントラストをリアルタイムで変更できます。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "アンチエイリアシングを使う(&U)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr "アンチエイリアシングを使うとファイルマップがよりクリアで美しくなります。但し、レンダリングが遅くなります。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "ラベルのフォントサイズを変える(&Y)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"展開されたラベルのフォントサイズを対応するディレクトリの深さに応じて変更します。これを有効にすると、大きなラベルが見つけ易くなります。適切な最小フォントサイズを"
"設定してください。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "最小フォントサイズ(&Z):"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "ラベルの表示に使用する最小フォントサイズ。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "小さいファイルを表示"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr "このオプションを有効にすると、小さ過ぎてファイルマップに表示できないファイルをひとつの「マルチセグメント」に統合して見えるようにします。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "このダイアログを開いてから行なった変更をすべて元に戻します。"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "スキャン(&S)"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "場所ツールバー"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -247,13 +69,17 @@ msgstr "読みにくいコードに立ち向かった勇敢さ"
msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr "TDE が Filelight パートを見つけられないか、開始できません。インストールしましたか?"
msgstr ""
"TDE が Filelight パートを見つけられないか、開始できません。インストールしまし"
"たか?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr "Filelight が正しくインストールされていないため、メニューとツールバーは空か不完全なものになります。"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight が正しくインストールされていないため、メニューとツールバーは空か不"
"完全なものになります。"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -293,6 +119,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight を設定..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "入力されたURLをパースできません。URLが不正です。"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight は絶対パス (例 /%1) しか受け付けません。"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "ディレクトリが見つかりません: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"次に入ることができません: %1\n"
"この場所にアクセス権限がありません。"
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "スキャンを中止します..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "スキャン中: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "スキャン完了、マップを生成中..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "スキャン失敗: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -300,6 +170,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr "%n 個のファイル"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 個のファイル、それぞれは約 %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "ファイル: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "ここを Konqueror で開く(&K)"
@ -322,25 +203,15 @@ msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> のディレクトリは<b>再帰的<b>かつ<b>完全に</b>削除されます。"
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt><i>'%1'</i> のディレクトリは<b>再帰的<b>かつ<b>完全に</b>削除されます。"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> は<b>完全に</b>削除されます。"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 個のファイル、それぞれは約 %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "ファイル: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "レインボー"
@ -357,66 +228,187 @@ msgstr "ハイコントラスト"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "そのディレクトリは既にスキャン対象から除外されています。"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight を設定..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "入力されたURLをパースできません。URLが不正です。"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "使用済み"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight は絶対パス (例 /%1) しか受け付けません。"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "スキャン(&S)"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "ディレクトリが見つかりません: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "場所ツールバー"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "設定 - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "スキャン(&G)"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "次のディレクトリはスキャンしない(&N):"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"次に入ることができません: %1\n"
"この場所にアクセス権限がありません。"
"明示的に要求されない限り Filelight はこれらのディレクトリをスキャンしません。"
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "スキャンを中止します..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "削除(&E)"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "スキャン中: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "スキャン完了、マップを生成中..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "リモートファイルシステムを除外する(&Y)"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "スキャン失敗: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"このコンピュータ上にないファイルシステム (例 NFS または Samba マウント) をス"
"キャンしません。"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "ファイルシステムの境界を越えてスキャンする(&B)"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "使用済み"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"スキャンが他のファイルシステムに属するディレクトリに入るのを許可します。この"
"チェックを外すと、例えば、<b>/</b> をスキャンした時に通常 <b>/mnt</b> 以下は"
"スキャンしません。"
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "リムーバブルメディアを除外する(&X)"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "リムーバブルメディア (例 CD-ROM) をスキャンしません。"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外観(&A)"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "スキーム"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "コントラスト(&N)"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "ファイルマップのコントラストをリアルタイムで変更できます。"
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "アンチエイリアシングを使う(&U)"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"アンチエイリアシングを使うとファイルマップがよりクリアで美しくなります。但"
"し、レンダリングが遅くなります。"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "ラベルのフォントサイズを変える(&Y)"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"展開されたラベルのフォントサイズを対応するディレクトリの深さに応じて変更しま"
"す。これを有効にすると、大きなラベルが見つけ易くなります。適切な最小フォント"
"サイズを設定してください。"
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "最小フォントサイズ(&Z):"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "ラベルの表示に使用する最小フォントサイズ。"
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "小さいファイルを表示"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、小さ過ぎてファイルマップに表示できないファイル"
"をひとつの「マルチセグメント」に統合して見えるようにします。"
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "このダイアログを開いてから行なった変更をすべて元に戻します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "場所ツールバー"

@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:51+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -17,203 +18,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "პარამეტრები - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&სკანირება"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "ეს დირექტორიები არ &დაასკანირო:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Filelight არ დაასკანირებს ამ საქაღალდეებს სპეციალურ მოთხოვნამდე."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "წ&აშლა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&დამატება..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "დაშორე&ბული ფაილური სისტემების გამორიცხვა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"ფაილთა სისტემების, რომლებიც ამ კომპიუტერზე არ არის სკანირების აკრძალვა, მაგ. "
"NFS ან Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "სკანირება ფაილური სისტემების &გამყოფების მიუხედავად"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"აჩერებს დირექტორიების სკანირებას, რომელიც სხვა ფაილური სისტემის ნაწილია. "
"მაგალითად, ეს არ დაასკანირებს <b>/mnt</b>-ს როდესაც ასკანირებთ <b>/</b>-ს."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "მო&ხსნადი მედიის გამოტოვებით"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "უკრძალავს Filelight-ს მოხსნადი მედიის დასკანირებას (მაგ. CD-ROM-ებს)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&იერსახე"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "სქემა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&კონტრასტულობა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "აქ რეალურ დროში შეგიძლიათ ფაილთა რუქის კონტრასტის შეცვლა."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "აბტი დაგლუვების &გამოყენება"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"filemap-ის ანტისიგლუვე მას სუფთას და ლამაზს, სამწუხაროდ ეს ასევე ანელებს "
"გამოსახულების დამუშავებას."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "ეტიკეტთა შრიფტის ზომის შ&ცვლა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"ეტიკეტებზე შრიფტის ზომა სხვადასხვა, დამოკიდებულია ასახული დირექტორიის სიღრმეზე. "
"ეს გეხმარებათ საჭირო ეტიკეტების სწრაფად აღმოჩენაში. მიუთითეთ შრიფტის მინიმალური "
"ზომა."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "შ&რიფტის მინიმალური ზომა:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "ეტიკებეისთვის შრიფტის უმცირესი ზომა."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "პატარა შრიფტების ჩვენება"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"ზოგიერთი ფაილი ძალიან პატარაა ფაილთა რუქაზე ასასახად. ამ პარამეტრის ჩართვა მათ "
"ხდის ხილულს მათი \"მრავალ-სეგმენტად\" შერწყმით."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "საწ&ყისი პარამეტრები"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "ფანჯრის გახსნის შემდეგ გაკეთებული ცვლილებების ხელახალი კონფიგურაცია."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&სკანირება"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "მისამართის პანელი"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -268,8 +83,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -310,6 +125,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight-ის კონფიგურაცია..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "შეყვანილი URL ვერ გაანალიზდა; ეს არაა სწორე."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight მხოლოდ სრულ გეზს იღებს, მაგ. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "დირექტორია ვერ მოიძებნა: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"შეუძლებელია შეყვანა: %1\n"
"თქვენ არ გაქვთ ამ ადილის წვდომის უფლება."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "სკანირების შეწყვეტა..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "სკანირება: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "სკანირება დასრულდა, რუქის გენერაცია..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "სკანირება ვერ შედგა: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -317,6 +176,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ფაილი, ყოველი %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "ფაილები: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "აქ &Konqueror გახსენით"
@ -339,25 +209,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt>დირექტორია <i>'%1'</i> <b>სამუდამოდ</b> წაიშლება."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> <b>სამუდამოდ</b> წაიშლება."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ფაილი, ყოველი %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "ფაილები: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "ცისარტყელა"
@ -374,69 +233,188 @@ msgstr "მაღალი კონტრასტულობა"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "ეს დირექტორია უკვე დაყენებულია შესრულდეს სკანირებიდან"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight-ის კონფიგურაცია..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "შეყვანილი URL ვერ გაანალიზდა; ეს არაა სწორე."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "გამოყენებულია"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight მხოლოდ სრულ გეზს იღებს, მაგ. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&სკანირება"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "დირექტორია ვერ მოიძებნა: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "მისამართის პანელი"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "პარამეტრები - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&სკანირება"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "ეს დირექტორიები არ &დაასკანირო:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "Filelight არ დაასკანირებს ამ საქაღალდეებს სპეციალურ მოთხოვნამდე."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "წ&აშლა"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&დამატება..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "დაშორე&ბული ფაილური სისტემების გამორიცხვა"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"შეუძლებელია შეყვანა: %1\n"
"თქვენ არ გაქვთ ამ ადილის წვდომის უფლება."
"ფაილთა სისტემების, რომლებიც ამ კომპიუტერზე არ არის სკანირების აკრძალვა, მაგ. "
"NFS ან Samba."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "სკანირების შეწყვეტა..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "სკანირება ფაილური სისტემების &გამყოფების მიუხედავად"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "სკანირება: %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"აჩერებს დირექტორიების სკანირებას, რომელიც სხვა ფაილური სისტემის ნაწილია. "
"მაგალითად, ეს არ დაასკანირებს <b>/mnt</b>-ს როდესაც ასკანირებთ <b>/</b>-ს."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "სკანირება დასრულდა, რუქის გენერაცია..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "მო&ხსნადი მედიის გამოტოვებით"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "სკანირება ვერ შედგა: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "უკრძალავს Filelight-ს მოხსნადი მედიის დასკანირებას (მაგ. CD-ROM-ებს)."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&იერსახე"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "გამოყენებულია"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "სქემა"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&კონტრასტულობა"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "აქ რეალურ დროში შეგიძლიათ ფაილთა რუქის კონტრასტის შეცვლა."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "აბტი დაგლუვების &გამოყენება"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"filemap-ის ანტისიგლუვე მას სუფთას და ლამაზს, სამწუხაროდ ეს ასევე ანელებს "
"გამოსახულების დამუშავებას."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "ეტიკეტთა შრიფტის ზომის შ&ცვლა"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"ეტიკეტებზე შრიფტის ზომა სხვადასხვა, დამოკიდებულია ასახული დირექტორიის "
"სიღრმეზე. ეს გეხმარებათ საჭირო ეტიკეტების სწრაფად აღმოჩენაში. მიუთითეთ "
"შრიფტის მინიმალური ზომა."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "შ&რიფტის მინიმალური ზომა:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "ეტიკებეისთვის შრიფტის უმცირესი ზომა."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "პატარა შრიფტების ჩვენება"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"ზოგიერთი ფაილი ძალიან პატარაა ფაილთა რუქაზე ასასახად. ამ პარამეტრის ჩართვა "
"მათ ხდის ხილულს მათი \"მრავალ-სეგმენტად\" შერწყმით."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "საწ&ყისი პარამეტრები"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "ფანჯრის გახსნის შემდეგ გაკეთებული ცვლილებების ხელახალი კონფიგურაცია."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "მისამართის პანელი"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"

@ -4,277 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skenuojama"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Pa&šalinti\n"
"#-#-#-#-# knewsticker.po (knewsticker) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti\n"
"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# tdepartsaver.po (tdepartsaver) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kttsd_stringreplacerplugin.po (kttsd_stringreplacerplugin) "
"#-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kiconedit.po (kiconedit) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"P&ridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"P&ridėti...\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# atlantikdesigner.po (atlantikdesigner) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kppp.po (kppp) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"&Išvaizda\n"
"#-#-#-#-# clockapplet.po (clockapplet) #-#-#-#-#\n"
"Iš&vaizda\n"
"#-#-#-#-# kcmkonq.po (kcmkonq) #-#-#-#-#\n"
"&Išvaizda"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-# khotkeys.po (khotkeys) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
"&Atstatyti\n"
"#-#-#-#-# kcontrol.po (kcontrol) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kcmlilo.po (kcmlilo) #-#-#-#-#\n"
"At&kurti\n"
"#-#-#-#-# kmousetool.po (kmousetool) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kolf.po (kolf) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kolourpaint.po (kolourpaint) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kbruch.po (kbruch) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kvoctrain.po (kvoctrain) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# klaptopdaemon.po (klaptopdaemon) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# khexedit.po (khexedit) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skanuoti"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Eiti"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adreso įrankių juosta"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -324,8 +75,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -366,6 +117,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skenuojama: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -373,6 +166,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
@ -414,25 +218,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -449,48 +242,6 @@ msgstr ""
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skenuojama: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Free"
@ -513,19 +264,246 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# tdeio_media.po (tdeio_media) #-#-#-#-#\n"
"Naudojamas"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skanuoti"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Eiti"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adreso įrankių juosta"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skenuojama"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
#: src/part/dialog.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Pa&šalinti\n"
"#-#-#-#-# knewsticker.po (knewsticker) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti\n"
"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti"
#: src/part/dialog.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# tdepartsaver.po (tdepartsaver) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kttsd_stringreplacerplugin.po (kttsd_stringreplacerplugin) #-#-#-"
"#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kiconedit.po (kiconedit) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"P&ridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"P&ridėti...\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# atlantikdesigner.po (atlantikdesigner) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kppp.po (kppp) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt"
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"&Išvaizda\n"
"#-#-#-#-# clockapplet.po (clockapplet) #-#-#-#-#\n"
"Iš&vaizda\n"
"#-#-#-#-# kcmkonq.po (kcmkonq) #-#-#-#-#\n"
"&Išvaizda"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-# khotkeys.po (khotkeys) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
"&Atstatyti\n"
"#-#-#-#-# kcontrol.po (kcontrol) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kcmlilo.po (kcmlilo) #-#-#-#-#\n"
"At&kurti\n"
"#-#-#-#-# kmousetool.po (kmousetool) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kolf.po (kolf) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kolourpaint.po (kolourpaint) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kbruch.po (kbruch) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kvoctrain.po (kvoctrain) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# klaptopdaemon.po (klaptopdaemon) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# khexedit.po (khexedit) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Adreso įrankių juosta"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"

@ -4,215 +4,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-19 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Innstillinger - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skann"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Ikke s&kann disse mappene:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight vil ikke skanne disse mappene med mindre du direkte ber om det."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Ekskluder e&ksterne filsystemer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Forhindrer at filsystemer som ikke er på denne maskinen, f.eks. NFS eller Samba "
"monteringer, skannes."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skann utover filsystem&grenser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Stanser skanninger som går inn i mapper som er en del av andre filsystemer. For "
"eksempel vil dette forhindre at innholdet av <b>/mnt</b> "
"blir skannet hvis du skanner<b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ekskluder medier som kan &fjernes"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Forhindrer Filelight i å skanne medier som kan fjernes (f.eks. CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Fargesammensetning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Her kan du variere kontrasten av filkortet i realtid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Br&uk anti-aliasering"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasering av filkortet gjør det klarere og penere, uheldigvis gjør det "
"også visningen veldig treg."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varier skrifttypestørrelser for etiketter"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Skrifttypestørrelsen av utfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden av "
"mappene de representerer. Dette hjelper til med å finne de viktige etikettene "
"enklere. Sett en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den minste skrifttypen som Filelight bruker til å vise etiketter med."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Noen filer er for små til å bli vist på filkortet. Valg av dette gjør disse "
"filene synlige ved å flette de sammen som et enkelt \"multi-segment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Nullstill alle endringer du har gjort siden du åpnet denne dialogen."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skann"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kjør"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adresselinje"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -262,13 +74,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE kunne ikke finne Filelight delen eller kunne Filelight delen ikke "
"starte?Sjekk at du har installert den."
"KDE kunne ikke finne Filelight delen eller kunne Filelight delen ikke starte?"
"Sjekk at du har installert den."
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -309,6 +121,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Oppsett Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den inntastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight aksepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Mappe ikke funnet: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan ikke gå inn i %1\n"
"Du har ikke adgangstillatelse."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Avbryter skanning..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanner: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skann avsluttet, oppretter kort..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skann mislykkes: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -316,6 +172,19 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
"Det kan ikke være kun 1 fil\n"
"%1 filer, hver ca. %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Åpne &Konqueror her"
@ -338,28 +207,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil bli slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b>."
"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil bli slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</"
"b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> blir slettet<b> permanent</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
"Det kan ikke være kun 1 fil\n"
"%1 filer, hver ca. %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
@ -376,69 +233,191 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Mappen er allerede satt til å bli utelukket fra skanning"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Oppsett Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den inntastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight aksepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skann"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Mappe ikke funnet: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kjør"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adresselinje"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Innstillinger - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skann"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Ikke s&kann disse mappene:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Kan ikke gå inn i %1\n"
"Du har ikke adgangstillatelse."
"Filelight vil ikke skanne disse mappene med mindre du direkte ber om det."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Avbryter skanning..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanner: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skann avsluttet, oppretter kort..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Ekskluder e&ksterne filsystemer"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skann mislykkes: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Forhindrer at filsystemer som ikke er på denne maskinen, f.eks. NFS eller "
"Samba monteringer, skannes."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skann utover filsystem&grenser"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Stanser skanninger som går inn i mapper som er en del av andre filsystemer. "
"For eksempel vil dette forhindre at innholdet av <b>/mnt</b> blir skannet "
"hvis du skanner<b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ekskluder medier som kan &fjernes"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Forhindrer Filelight i å skanne medier som kan fjernes (f.eks. CD-ROM)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Fargesammensetning"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Her kan du variere kontrasten av filkortet i realtid."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Br&uk anti-aliasering"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasering av filkortet gjør det klarere og penere, uheldigvis gjør det "
"også visningen veldig treg."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varier skrifttypestørrelser for etiketter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Skrifttypestørrelsen av utfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden "
"av mappene de representerer. Dette hjelper til med å finne de viktige "
"etikettene enklere. Sett en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den minste skrifttypen som Filelight bruker til å vise etiketter med."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Noen filer er for små til å bli vist på filkortet. Valg av dette gjør disse "
"filene synlige ved å flette de sammen som et enkelt \"multi-segment\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Nullstill alle endringer du har gjort siden du åpnet denne dialogen."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Adresselinje"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Meg"

@ -11,219 +11,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-02 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/filelight/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Instellingen - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Doorzoeken"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "V&erwijderen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer staan. "
"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook worden "
"doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter dat de "
"inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</b> doorzoekt."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of "
"USB-sticks."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uiterlijk"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Anti aliasing gebr&uiken"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster "
"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van de "
"mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen sneller. "
"Stel een realistische minimum tekengrootte in."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum teken&grootte:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine bestanden tonen"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de bestandenkaart. "
"Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal in "
"een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Beginwaa&rde"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het "
"moment dat u het venster opende."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Locatiebalk"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, vistausss@outlook.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -243,7 +53,7 @@ msgstr "(C )2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Auteur, onderhouder"
msgstr "Auteur, beheerder"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
@ -255,7 +65,7 @@ msgstr "Inspiratie"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisatie"
msgstr "Vertaling"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
@ -270,16 +80,16 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE kon de KPart FileLight niet vinden of niet opstarten. Controleer uw "
"TDE kan het FileLight-part niet vinden of niet starten. Controleer je "
"installatie."
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight is niet goed geïnstalleerd. Hierdoor zullen er in de menu's en "
"werkbalken items missen of zelfs leeg zijn."
"Filelight is niet goed geïnstalleerd. Menu's en werkbalken zullen items "
"missen of zelfs leeg zijn."
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -287,7 +97,7 @@ msgstr "&Persoonlijke map doorzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&Hoofdmap doorzoeken"
msgstr "Bestandssysteem doo&rzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
@ -319,6 +129,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight instellen..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "De opgegeven url kan niet worden ontleedt: de url is ongeldig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Map niet aangetroffen: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan de map '%1' niet openen\n"
"Je beschikt niet over de benodigde machtigingen voor deze locatie."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Bezig met afbreken..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Bezig met doorzoeken van '%1'"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Doorzoeken voltooid; bezig met samenstellen van kaart..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Doorzoeken mislukt: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -328,13 +182,24 @@ msgstr ""
"%n bestand\n"
"%n bestanden"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Bestanden: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Konqueror hier openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Konsole &hier openen"
msgstr "&Konsole hier openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
@ -350,26 +215,15 @@ msgstr "&Kopiëren"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> "
"worden verwijderd."
"<qt>De map op <i>'%1'</i> wordt <b>recursief</b> en <b>permanent</b> "
"verwijderd."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Bestanden: %1"
msgstr "<qt><i>'%1'</i> wordt <b>permanent</b> verwijderd."
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
@ -381,72 +235,198 @@ msgstr "TDE's kleuren"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoogcontrast"
msgstr "Hoog contrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het doorzoeken"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight instellen..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Doorzoeken"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Map niet gevonden: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Locatiebalk"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Instellingen - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Doorzoeken"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Doorzoek deze mappen &niet:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "Filelight doorzoekt deze mappen niet, tenzij je er zelf om vraagt."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "V&erwijderen"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Externe bestandss&ystemen uitsluiten"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Kon de map %1 niet openen\n"
"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer "
"staan. Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Doorzoeken afgebroken..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Doorzoekt: %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook "
"worden doorzocht. Voorbeeld: als je dit uitschakelt, dan voorkomt dit "
"normaliter dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als je <b>/</"
"b> doorzoekt."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of USB-"
"sticks."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uiterlijk"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrast"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hiermee kun je het contrast van de bestandskaart aanpassen."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Anti-kartelvorming gebr&uiken"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-kartelvorming zorgt ervoor dat de bestandskaart mooier en gepolijster "
"overkomt. Het nadeel is echter dat het opbouwen erg traag kan worden."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variabele lettergrootte voor omschrijvingen"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"De lettergrootte van omschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van "
"de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor zie je belangrijke omschrijvingen "
"sneller. Stel een realistische minimum lettergrootte in."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum letter&grootte:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "De kleinste lettergrootte waarmee Filelight omschrijvingen invult."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine bestanden tonen"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn te klein om te worden getoond op de bestandskaart. "
"Deze optie zorgt ervoor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal "
"in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Standaa&rdwaarden"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Draait alle gemaakte wijzigingen terug naar de gebruikte instelling op het "
"moment dat je het venster opende."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Locatiebalk"

@ -6,216 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:16+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ustawienia - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skanowanie"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Nie skanuj tych folderów:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej listy."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Usuń"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "O&miń zdalne systemy plików"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS czy "
"SAMBA."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Blokuje skanowanie katalogów, które są częścią innych systemów. Na przykład, "
"zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy skanujesz <b>/</b>"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Omiń nośniki wymie&nne"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Wy&gląd"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Zestaw"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Użyj wygładzania"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety "
"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Róż&nicuj rozmiary czcionek na etykietach"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości "
"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze "
"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimalny rozmiar &czcionki:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować "
"etykiety."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Wyświetlaj małe pliki"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Wit Preuss"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie tej "
"opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego "
"większego segmentu."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "P&rzywróć"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skanuj"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Pasek adresu"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danpre@tlen.pl"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -230,33 +43,30 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Graficzna prezentacja wykorzystania dysku"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
msgstr "Autor, opiekun"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiracja"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Obsługa wielu języków"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Testowanie"
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Odwaga wobec nieodczytywalnego kodu (łaty)"
@ -270,9 +80,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight nie został poprawnie zainstalowany, więc menu i paski narzędzi "
"mogą być niekompletne bądź puste."
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -310,14 +122,69 @@ msgstr "&Skanuj katalog..."
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Konfiguracja: Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono folderu: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Nie można wejść do: %1\n"
"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Przerywam skanowanie..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanowanie: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
msgstr "Plików: %n"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 plików, każdy około %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Pliki: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
@ -337,12 +204,12 @@ msgstr "&Otwórz"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty."
@ -350,17 +217,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> będzie <b>trwale</b> usunięte."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 plików, każdy około %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Pliki: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
@ -377,121 +233,191 @@ msgstr "Wysoki kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ten folder już jest wyłączony ze skanowania"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Konfiguracja: Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Wolne miejsce"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Wykorzystane"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skanuj"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono folderu: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Nie można wejść do: %1\n"
"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji."
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Pasek adresu"
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Przerywam skanowanie..."
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ustawienia - Filelight"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanowanie: %1"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Skanowanie"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..."
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Nie skanuj tych folderów:"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej "
"listy."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Wolne miejsce"
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Usuń"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Wykorzystane"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Pomiń zdalne system&y plików"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Wit Preuss"
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS "
"czy SAMBA."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danpre@tlen.pl"
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Pozwala na skanowanie katalogów będących częścią innych systemów plików. Na "
"przykład, wyłączenie zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy "
"skanujesz <b>/</b>"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Autor programu"
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Pomiń nośniki wymie&nne"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Autor podręcznika"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)."
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "Testowanie na przeciętnym użytkowniku"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Wy&gląd"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język walijski"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Zestaw"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język niemiecki, testowanie, zgłaszanie błędów i sugestie"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Ko&ntrast"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym."
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język polski"
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Użyj wygładzania"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język hiszpański"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety "
"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie."
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język francuski"
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Różnicuj rozmiar&y czcionek na etykietach"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język rosyjski"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości "
"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze "
"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki."
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język holenderski"
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimalny ro&zmiar czcionki:"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołany: %1\n"
#~ "\n"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować "
"etykiety."
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "nie można uruchomić %1"
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Wyświetlaj małe pliki"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Użyj menu Skanuj aby zacząć..."
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie "
"tej opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego "
"większego segmentu."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Do góry"
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "P&rzywróć"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Do góry: %1"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna."
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 plików"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Pasek adresu"

@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -12,209 +13,17 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Filelight Análi\n"
"X-POFile-Allow: 1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configuração - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&ze"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Não analisar estas pastas:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique "
"explicitamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este computador, "
"p.ex., montagens de NFS ou de Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de "
"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> "
"seja procurado se analizar <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e mais "
"bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as "
"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra "
"mínimo aceitável."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos "
"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao "
"uni-los todos num único \"multi-segmento\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localização"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -266,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus e "
"barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias"
"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus "
"e barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -310,6 +119,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar o Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directoria não encontrada: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Não é possível aceder: %1\n"
"Você não tem direitos de acesso a esta localização."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "A Cancelar Análise..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "A analisar: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Análise falhou: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -319,6 +172,17 @@ msgstr ""
"%n Ficheiro\n"
"%n Ficheiros"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ficheiros: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir o &Konqueror Aqui"
@ -341,27 +205,16 @@ msgstr "&Copiar para a área de transferência"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e <b>"
"permanentemente</b>."
"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e "
"<b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ficheiros: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
@ -378,69 +231,194 @@ msgstr "Alto Contraste"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das procuras"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar o Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directoria não encontrada: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localização"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configuração - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&ze"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Não analisar estas pastas:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Não é possível aceder: %1\n"
"Você não tem direitos de acesso a esta localização."
"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique "
"explicitamente."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "A Cancelar Análise..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "A analisar: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Análise falhou: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este "
"computador, p.ex., montagens de NFS ou de Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de "
"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</"
"b> seja procurado se analizar <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e "
"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar "
"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de "
"letra mínimo aceitável."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos "
"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao "
"uni-los todos num único \"multi-segmento\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Localização"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Mestre do manual"

@ -5,224 +5,33 @@
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
# Sebastião Guerra <sebastiao.luiz.guerra@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 21:51-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Sebastião Guerra <sebastiao.luiz.guerra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/filelight/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configurações - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&se"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Não analisar estes &diretórios:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique "
"explicitamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de arquivos re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este computador, "
"p.ex., montagens NFS ou Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impede a análise de diretórios que fazem parte de outros sistemas de arquivos. "
"Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> "
"seja analisado <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir os dispositivos remo&víveis"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e "
"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as "
"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra "
"mínimo aceitável."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as "
"legendas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar arquivos pequenos"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de "
"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-los "
"todos num único \"multi-segmento\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localização"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danielscarvalho@netscape.net,diniz.bb@gmail.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -237,35 +46,32 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informação gráfica de utilização de disco"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
msgstr "(C)2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
msgstr "Autor, mantenedor"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentação"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiração"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Suporte a internacionalização"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Testes"
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Coragem ao encontrar código ilegível (correções)"
msgstr "Coragem em face de código ilegível (correções)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
@ -277,9 +83,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"O Filelight não está instalado corretamente, consequentemente seus menus e "
"barras de ferramentas aparecerão reduzidos ou até vazios"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -317,7 +125,51 @@ msgstr "Anali&sar Diretório..."
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar o Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Diretório não encontrado: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Não é possível acessar: %1\n"
"Você não tem direitos de acesso a este local."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Cancelando Análise..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analisando: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, gerando mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Análise falhou: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
@ -328,6 +180,17 @@ msgstr ""
"%n Arquivo\n"
"%n Arquivos"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Arquivos: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abra o &Konqueror Aqui"
@ -346,31 +209,20 @@ msgstr "&Abrir"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "&Copiar para área de transferência"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e <b>"
"permanentemente</b> apagado."
"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e "
"<b>permanentemente</b> apagado."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Arquivos: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
@ -387,69 +239,196 @@ msgstr "Alto Contraste"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Aquele diretório já foi marcado para ser excluído das análises"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar o Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Diretório não encontrado: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localização"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configurações - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&digitalização"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Não analisar estes diretórios:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Não é possível acessar: %1\n"
"Você não tem direitos de acesso a este local."
"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique "
"explicitamente."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Cancelando Análise..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analisando: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, gerando mapa..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir sistemas de arquivos re&motos"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Análise falhou: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este "
"computador, p.ex., montagens NFS ou Samba."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permite a entrada de digitalizações em diretórios que fazem parte de outros "
"sistemas de arquivos. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de "
"<b>/mnt</b> seja verificado se você digitalizar <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&xcluir mídia remo&víveis"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e "
"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varie os tamanhos das fontes das etiquetas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danielscarvalho@netscape.net,diniz.bb@gmail.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar "
"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de "
"letra mínimo aceitável."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Ta&manho mínimo da fonte:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as "
"legendas."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar arquivos pequenos"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de "
"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-"
"los todos num único \"multi-segmento\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Redefinir"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Localização"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Eu"
@ -507,8 +486,12 @@ msgstr "danielscarvalho@netscape.net,diniz.bb@gmail.com"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Arquivos procurados"
#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories "
#~ "that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas "
#~ "que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada."
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror."
#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konqueror."
@ -538,7 +521,9 @@ msgstr "danielscarvalho@netscape.net,diniz.bb@gmail.com"
#~ msgstr "Mostrando: %1"
#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application"
#~ msgstr "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um aplicativo independente"
#~ msgstr ""
#~ "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um "
#~ "aplicativo independente"
#~ msgid "The URL protocol must be: file:/"
#~ msgstr "O protocolo da URL precisa ser: file:/"

@ -5,200 +5,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
@ -249,8 +75,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -291,6 +117,48 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -298,6 +166,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
@ -320,25 +199,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -355,79 +223,170 @@ msgstr ""
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+R"
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+R"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+R"
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""

@ -5,213 +5,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройки - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "С&канирование"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Пропустить следующие каталоги:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Эти каталоги не будут сканироваться по умолчанию."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Исключить удал&ённые файловые системы"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Не сканировать файловые системы, не находящиеся на данном компьютере, например "
"NFS или монтирования Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Разрешить выход за рамки текущей &файловой системы"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Позволяет сканировать папки, хранящиеся в других файловых системах. Например, "
"если не отмечено, при сканировании папки <b>/</b> просканировать папку <b>"
"/mnt</b> не удастся."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Исключить с&ъёмные диски"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Не сканировать съёмные диски (например CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Здесь вы можете изменять контраст файловой карты в реальном времени."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Сглаживание"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Сглаживание файловой карты делает её чище и приятней, однако её прорисовка "
"занимает больше времени."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Разрешить разный размер шрифта для меток"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Размер шрифта меток может варьироваться относительно глубины каталогов, которые "
"они представляют. Это помогает легче найти важные метки. Вы можете установить "
"минимальные границы размера шрифта."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Минимальный размер &шрифта:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Наименьший размер шрифта, который может использоваться для меток."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Отображать маленькие файлы"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Некоторые файлы слишком малы для прорисовки на файловой карте. Выбор этого "
"параметра объединяет такие файлы в \"мульти-сегмент\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Сброс"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Отменить изменения, сделанные вами с открытия этого диалога"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканировать"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Начать"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Расположение"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -263,11 +77,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight не установлен корректно. Меню и панели инструментов могут оказаться "
"вообще пустыми"
"Filelight не установлен корректно. Меню и панели инструментов могут "
"оказаться вообще пустыми"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -307,6 +121,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Настроить Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Недопустимый URL."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight принимает только абсолютные пути, например /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не найден: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Не удалось войти: %1\n"
"У вас нет прав на доступ к этому пути."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Останов сканирования..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканирование: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирование завершено, генерирование изображения..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Сканирование заврешилось ошибкой: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -317,6 +175,17 @@ msgstr ""
"%n файла\n"
"%n файлов"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1, каждый файл около %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлы: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Открыть &Konqueror здесь"
@ -339,8 +208,8 @@ msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Папка <i>'%1'</i> будет <b>полностью</b> <b>рекурсивно</b> удалена."
@ -348,17 +217,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> будет <b>полностью</b> удалено."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1, каждый файл около %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлы: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Зонтик"
@ -375,66 +233,186 @@ msgstr "Контрастный"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Эта папка уже содержится в списке исключения"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Настроить Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Недопустимый URL."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight принимает только абсолютные пути, например /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканировать"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не найден: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Начать"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Расположение"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройки - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "С&канирование"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Пропустить следующие каталоги:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "Эти каталоги не будут сканироваться по умолчанию."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Удалить"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Исключить удал&ённые файловые системы"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Не удалось войти: %1\n"
"У вас нет прав на доступ к этому пути."
"Не сканировать файловые системы, не находящиеся на данном компьютере, "
"например NFS или монтирования Samba."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Останов сканирования..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Разрешить выход за рамки текущей &файловой системы"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканирование: %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Позволяет сканировать папки, хранящиеся в других файловых системах. "
"Например, если не отмечено, при сканировании папки <b>/</b> просканировать "
"папку <b>/mnt</b> не удастся."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирование завершено, генерирование изображения..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Исключить с&ъёмные диски"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Сканирование заврешилось ошибкой: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Не сканировать съёмные диски (например CD-ROM)."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Здесь вы можете изменять контраст файловой карты в реальном времени."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Сглаживание"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Сглаживание файловой карты делает её чище и приятней, однако её прорисовка "
"занимает больше времени."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Разрешить разный размер шрифта для меток"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Размер шрифта меток может варьироваться относительно глубины каталогов, "
"которые они представляют. Это помогает легче найти важные метки. Вы можете "
"установить минимальные границы размера шрифта."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Минимальный размер &шрифта:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Наименьший размер шрифта, который может использоваться для меток."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Отображать маленькие файлы"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Некоторые файлы слишком малы для прорисовки на файловой карте. Выбор этого "
"параметра объединяет такие файлы в \"мульти-сегмент\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Сброс"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Отменить изменения, сделанные вами с открытия этого диалога"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Расположение"

@ -15,207 +15,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:07-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Hitamo idosiye y'amagenamiterere"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Ipima"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "OYA Gusikana ububiko bw'amaderese : "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, fuzzy, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "OYA Gusikana ububiko bw'amaderese Kubaza... . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Vanaho"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ongeraho"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "&Bya kure: Idosiyesisitemu "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr "G."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Kwambukiranya "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"ububiko bw'amaderese Inzira %s Bya Ikindi Idosiyesisitemu . Urugero: , iyi i "
"Ibigize Bya <b> /</b> Kuva: NIBA Gusikana <b> /</b> . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ibitangazamakuru "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Kuva: Ibitangazamakuru ( . - ) . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Imigaragarire"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Igishusho"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Inyuranyamigaragarire"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "i Inyuranyamigaragarire Bya i in . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Gukoresha imyandikire idasimburwa"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr "- i na , Isubizwa Buhoro . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Akarango Imyandikire Ingano "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Imyandikire Ingano: Bya Uturango Bifitanye isano Kuri i Ubujyakuzimu Bya i "
"ububiko bw'amaderese . i By'ingirakamaro Uturango Birenzeho . A Gito "
"Imyandikire Ingano: . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "ingano y'imyandikire ntoya ishoboka:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Gitoya Imyandikire Ingano: Koresha Kuri Uturango . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Gitoya Idosiye "
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Idosiye Gitoya Kuri ku i . iyi Ihitamo Idosiye Kigaragara ku Byose A UMWE \" - "
"\" . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Icyo ari cyo cyose Amahinduka guhera iyi Ikiganiro . "
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Gusesengura"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gyayo"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ahantu"
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -273,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -320,6 +143,55 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Kuboneza Gusangira Idosiye..."
#: src/part/part.cpp:118
#, fuzzy
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "; ni Bitemewe . "
#: src/part/part.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Inzira , . /%1 "
#: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "OYA Byabonetse : %1 "
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kuri Injiza : %1 \n"
"OYA Kuri iyi Indanganturo . "
#: src/part/part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Gushyira ku rupapuro ikarita..."
#: src/part/part.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Gusesengura ububiko %1 : "
#: src/part/part.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Byarangiye , ... "
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Byanze : %1 "
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -329,6 +201,18 @@ msgstr ""
"%nidosiye\n"
" %n%n amadosiye"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 Idosiye , Bigyanye %2 "
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Amadosiye: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here"
@ -355,8 +239,8 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt> Ububiko Ku <i> ' %1 ' </i> <b> </b> na <b> Mu buryo buhoraho </b> "
"Kyasibwe: %S . "
@ -366,18 +250,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt> <i> ' %1 ' </i> <b> Mu buryo buhoraho </b> Kyasibwe: %S . "
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 Idosiye , Bigyanye %2 "
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Amadosiye: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Rainbow"
@ -398,78 +270,184 @@ msgstr "Inyuranyamigaragarire Ihanitse"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ububiko ni Gushyiraho Kuri Kuva: "
#: src/part/part.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Kuboneza Gusangira Idosiye..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Kigenga"
#: src/part/part.cpp:118
#, fuzzy
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "; ni Bitemewe . "
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Byakoreshejwe"
#: src/part/part.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Inzira , . /%1 "
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Gusesengura"
#: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "OYA Byabonetse : %1 "
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gyayo"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ahantu"
#: src/part/dialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Hitamo idosiye y'amagenamiterere"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Ipima"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "OYA Gusikana ububiko bw'amaderese : "
#: src/part/dialog.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "OYA Gusikana ububiko bw'amaderese Kubaza... . "
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Vanaho"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ongeraho"
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "&Bya kure: Idosiyesisitemu "
#: src/part/dialog.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr "G."
#: src/part/dialog.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Kwambukiranya "
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Kuri Injiza : %1 \n"
"OYA Kuri iyi Indanganturo . "
"ububiko bw'amaderese Inzira %s Bya Ikindi Idosiyesisitemu . Urugero: , iyi i "
"Ibigize Bya <b> /</b> Kuva: NIBA Gusikana <b> /</b> . "
#: src/part/part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Gushyira ku rupapuro ikarita..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ibitangazamakuru "
#: src/part/part.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Gusesengura ububiko %1 : "
#: src/part/dialog.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Kuva: Ibitangazamakuru ( . - ) . "
#: src/part/part.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Byarangiye , ... "
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Imigaragarire"
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Byanze : %1 "
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Igishusho"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Kigenga"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Inyuranyamigaragarire"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Byakoreshejwe"
#: src/part/dialog.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "i Inyuranyamigaragarire Bya i in . "
#: src/part/dialog.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Gukoresha imyandikire idasimburwa"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr "- i na , Isubizwa Buhoro . "
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Akarango Imyandikire Ingano "
#: src/part/dialog.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
"Imyandikire Ingano: Bya Uturango Bifitanye isano Kuri i Ubujyakuzimu Bya i "
"ububiko bw'amaderese . i By'ingirakamaro Uturango Birenzeho . A Gito "
"Imyandikire Ingano: . "
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "ingano y'imyandikire ntoya ishoboka:"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Gitoya Imyandikire Ingano: Koresha Kuri Uturango . "
#: src/part/dialog.ui:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Gitoya Idosiye "
#: src/part/dialog.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
"Idosiye Gitoya Kuri ku i . iyi Ihitamo Idosiye Kigaragara ku Byose A UMWE \" "
"- \" . "
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: src/part/dialog.ui:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Icyo ari cyo cyose Amahinduka guhera iyi Ikiganiro . "
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Umwanyabikoresho w'Ahantu"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"

@ -4,215 +4,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Подешавања — Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Скенирање"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Немој да скенираш ове директоријуме:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight неће скенирати ове директоријуме уколико то посебно не затражите."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Уклони"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Искључи уд&аљене фајл системе"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Спречава скенирање фајл система који нису на овом рачунару, нпр. NFS или Samba "
"монтирања."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Скенирај прего &граница фајл система"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Спречава скенирање директоријума који су део других фајл система. На пример, "
"ово ће углавном спречити да се садржај директоријума <b>/mnt</b> "
"скенира ако скенирате <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Искључи ук&лоњиве медијуме"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Спречава Filelight да скенира уклоњиве медијуме (нпр. CD-ROM-ове)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Шема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Овде можете варирати контраст мапе фајлова у стварном времену."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Користи &омекшавање"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Омекшавање мапе фајлова чини је јаснијом и лепшом, али такође и успорава њено "
"исцртавање."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Варирај величине фонтова за ознаке"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Величина фонта раширених ознака биће варирана релативно према дубини "
"директоријума које представљају. Ово вам помаже да лакше приметите важне "
"ознаке. Поставите пригодну минималну величину фонта."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Минимална величина &фонта:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Најмања величина фонта којом Filelight може да исцртава ознаке."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Прикажи мале фајлове"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Неки фајлови су премали да би се приказали на мапи фајлова. Избор ове опције "
"чини такве фајлове видљивим стапајући их све у један „вишеструки сегмент“."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Ресетује све измене које сте направили од када сте отворили овај дијалог."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Скенирај"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Локациона трака"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -262,13 +74,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE не може да нађе Filelight Part, или он не може бити покренут. Јесте ли га "
"инсталирали?"
"KDE не може да нађе Filelight Part, или он не може бити покренут. Јесте ли "
"га инсталирали?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -309,6 +121,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Подеси Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Унесена URL адреса не може се рашчланити; неисправна је."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight прихвата само апсолутне путање, нпр. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Директоријум није пронађен: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Не могу да уђем у: %1\n"
"Немате право приступа овој локацији."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Прекидам скенирање..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Скенирам: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Скенирање завршено, генеришем мапу..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Скенирање неуспешно: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -319,6 +175,17 @@ msgstr ""
"%n фајла\n"
"%n фајлова"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Фајлова: %1, сваки око %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Фајлова: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "О&твори Konqueror овде"
@ -341,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Директоријум на <i>%1</i> ће бити <b>рекурзивно</b> и <b>заувек</b> "
"обрисан."
@ -351,17 +218,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>%1</i> ће бити <b>заувек</b> обрисан."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Фајлова: %1, сваки око %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Фајлова: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
@ -378,69 +234,191 @@ msgstr "Висок контраст"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Тај директоријум је већ искључен из скенирања"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Подеси Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Унесена URL адреса не може се рашчланити; неисправна је."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Заузето"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight прихвата само апсолутне путање, нпр. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Скенирај"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Директоријум није пронађен: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Локациона трака"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Подешавања — Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Скенирање"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Немој да скенираш ове директоријуме:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Не могу да уђем у: %1\n"
"Немате право приступа овој локацији."
"Filelight неће скенирати ове директоријуме уколико то посебно не затражите."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Прекидам скенирање..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Уклони"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Скенирам: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Скенирање завршено, генеришем мапу..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Искључи уд&аљене фајл системе"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Скенирање неуспешно: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Спречава скенирање фајл система који нису на овом рачунару, нпр. NFS или "
"Samba монтирања."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Скенирај прего &граница фајл система"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Заузето"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Спречава скенирање директоријума који су део других фајл система. На пример, "
"ово ће углавном спречити да се садржај директоријума <b>/mnt</b> скенира ако "
"скенирате <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Искључи ук&лоњиве медијуме"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Спречава Filelight да скенира уклоњиве медијуме (нпр. CD-ROM-ове)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Шема"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Овде можете варирати контраст мапе фајлова у стварном времену."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Користи &омекшавање"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Омекшавање мапе фајлова чини је јаснијом и лепшом, али такође и успорава "
"њено исцртавање."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Варирај величине фонтова за ознаке"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Величина фонта раширених ознака биће варирана релативно према дубини "
"директоријума које представљају. Ово вам помаже да лакше приметите важне "
"ознаке. Поставите пригодну минималну величину фонта."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Минимална величина &фонта:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Најмања величина фонта којом Filelight може да исцртава ознаке."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Прикажи мале фајлове"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Неки фајлови су премали да би се приказали на мапи фајлова. Избор ове опције "
"чини такве фајлове видљивим стапајући их све у један „вишеструки сегмент“."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Ресетује све измене које сте направили од када сте отворили овај дијалог."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Локациона трака"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ја"

@ -4,215 +4,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Podešavanja — Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skeniranje"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Nemoj da skeniraš ove direktorijume:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight neće skenirati ove direktorijume ukoliko to posebno ne zatražite."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ukloni"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Isključi ud&aljene fajl sisteme"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Sprečava skeniranje fajl sistema koji nisu na ovom računaru, npr. NFS ili Samba "
"montiranja."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skeniraj prego &granica fajl sistema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Sprečava skeniranje direktorijuma koji su deo drugih fajl sistema. Na primer, "
"ovo će uglavnom sprečiti da se sadržaj direktorijuma <b>/mnt</b> "
"skenira ako skenirate <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Isključi uk&lonjive medijume"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Sprečava Filelight da skenira uklonjive medijume (npr. CD-ROM-ove)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Šema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Ovde možete varirati kontrast mape fajlova u stvarnom vremenu."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Koristi &omekšavanje"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Omekšavanje mape fajlova čini je jasnijom i lepšom, ali takođe i usporava njeno "
"iscrtavanje."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variraj veličine fontova za oznake"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Veličina fonta raširenih oznaka biće varirana relativno prema dubini "
"direktorijuma koje predstavljaju. Ovo vam pomaže da lakše primetite važne "
"oznake. Postavite prigodnu minimalnu veličinu fonta."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimalna veličina &fonta:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Najmanja veličina fonta kojom Filelight može da iscrtava oznake."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Prikaži male fajlove"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Neki fajlovi su premali da bi se prikazali na mapi fajlova. Izbor ove opcije "
"čini takve fajlove vidljivim stapajući ih sve u jedan „višestruki segment“."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Resetuje sve izmene koje ste napravili od kada ste otvorili ovaj dijalog."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skeniraj"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Lokaciona traka"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -262,13 +74,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE ne može da nađe Filelight Part, ili on ne može biti pokrenut. Jeste li ga "
"instalirali?"
"KDE ne može da nađe Filelight Part, ili on ne može biti pokrenut. Jeste li "
"ga instalirali?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -309,6 +121,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Podesi Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Unesena URL adresa ne može se raščlaniti; neispravna je."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight prihvata samo apsolutne putanje, npr. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Direktorijum nije pronađen: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Ne mogu da uđem u: %1\n"
"Nemate pravo pristupa ovoj lokaciji."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Prekidam skeniranje..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skeniram: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skeniranje završeno, generišem mapu..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skeniranje neuspešno: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -319,6 +175,17 @@ msgstr ""
"%n fajla\n"
"%n fajlova"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Fajlova: %1, svaki oko %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fajlova: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "O&tvori Konqueror ovde"
@ -341,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Direktorijum na <i>%1</i> će biti <b>rekurzivno</b> i <b>zauvek</b> "
"obrisan."
@ -351,17 +218,6 @@ msgstr ""
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>%1</i> će biti <b>zauvek</b> obrisan."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Fajlova: %1, svaki oko %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fajlova: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
@ -378,69 +234,191 @@ msgstr "Visok kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Taj direktorijum je već isključen iz skeniranja"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Podesi Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Unesena URL adresa ne može se raščlaniti; neispravna je."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight prihvata samo apsolutne putanje, npr. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skeniraj"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Direktorijum nije pronađen: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Lokaciona traka"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Podešavanja — Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skeniranje"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Nemoj da skeniraš ove direktorijume:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Ne mogu da uđem u: %1\n"
"Nemate pravo pristupa ovoj lokaciji."
"Filelight neće skenirati ove direktorijume ukoliko to posebno ne zatražite."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Prekidam skeniranje..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ukloni"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skeniram: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skeniranje završeno, generišem mapu..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Isključi ud&aljene fajl sisteme"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skeniranje neuspešno: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Sprečava skeniranje fajl sistema koji nisu na ovom računaru, npr. NFS ili "
"Samba montiranja."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skeniraj prego &granica fajl sistema"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Sprečava skeniranje direktorijuma koji su deo drugih fajl sistema. Na "
"primer, ovo će uglavnom sprečiti da se sadržaj direktorijuma <b>/mnt</b> "
"skenira ako skenirate <b>/</b>."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Isključi uk&lonjive medijume"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Sprečava Filelight da skenira uklonjive medijume (npr. CD-ROM-ove)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Šema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Ovde možete varirati kontrast mape fajlova u stvarnom vremenu."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Koristi &omekšavanje"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Omekšavanje mape fajlova čini je jasnijom i lepšom, ali takođe i usporava "
"njeno iscrtavanje."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variraj veličine fontova za oznake"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Veličina fonta raširenih oznaka biće varirana relativno prema dubini "
"direktorijuma koje predstavljaju. Ovo vam pomaže da lakše primetite važne "
"oznake. Postavite prigodnu minimalnu veličinu fonta."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimalna veličina &fonta:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Najmanja veličina fonta kojom Filelight može da iscrtava oznake."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Prikaži male fajlove"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Neki fajlovi su premali da bi se prikazali na mapi fajlova. Izbor ove opcije "
"čini takve fajlove vidljivim stapajući ih sve u jedan „višestruki segment“."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Resetuje sve izmene koje ste napravili od kada ste otvorili ovaj dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Lokaciona traka"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ja"

@ -4,213 +4,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Inställningar - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Av&sökning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Avsök i&nte följande kataloger:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Filelight avsöker inte katalogerna om du inte särskilt begär det."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Undanta fjärrfils&ystem"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Förhindrar avsökning av filsystem som inte finns på den här datorn, t.ex. "
"monterade med NFS eller Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Avsök över &filsystemgränser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Tillåter att avsökning går in i kataloger som tillhör andra filsystem. Om inte "
"markerat, förhindras till exempel oftast avsökning av innehållet i <b>/mnt</b> "
"vid avsökning av <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Undanta fl&yttbara media"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Förhindrar att Filelight avsöker flyttbara media (t.ex. cd-rom)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Ko&ntrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Här kan du ändra kontrast för filkartan i realtid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Använd kantutjämning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Kantutjämning av filkartan gör den renare och snyggare, men tyvärr gör den "
"också uppritning mycket långsam."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Variera tecken&storlek för namn"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Teckenstorleken för förstorade namn kan varieras i förhållande till djupet av "
"katalogerna de representerar. Det hjälper dig se de viktiga namnen lättare. "
"Ange en lämplig minsta teckenstorlek."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimal te&ckenstorlek:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den minsta teckenstorlek som Filelight kan visa etiketter med."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Visa små filer"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Vissa filer är för små för att ritas i filkartan. Markeras alternativet görs "
"filerna synliga genom att slå ihop dem till ett enda \"multisegment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Återställ alla ändringar du har gjort sedan dialogrutan öppnades."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Avsök"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Platsverktygsrad"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -257,16 +71,16 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE kunde inte hitta Filelight-delprogrammet, eller kunde inte starta det. Har "
"du kört make install?"
"KDE kunde inte hitta Filelight-delprogrammet, eller kunde inte starta det. "
"Har du kört make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight är inte riktigt installerat, och som en följd kommer dess menyer och "
"verktygsrader att visas reducerade eller till och med tomma"
"Filelight är inte riktigt installerat, och som en följd kommer dess menyer "
"och verktygsrader att visas reducerade eller till och med tomma"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -306,6 +120,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Anpassa Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan inte visa: %1\n"
"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Avbryter avsökning..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Söker: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -315,6 +173,17 @@ msgstr ""
"%n fil\n"
"%n filer"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 filer, var och en omkring %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Öppna &Konqueror här"
@ -337,27 +206,16 @@ msgstr "&Kopiera till klippbord"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och <b>"
"permanent</b>."
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och "
"<b>permanent</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>permanent</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 filer, var och en omkring %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"
@ -374,66 +232,186 @@ msgstr "Hög kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Katalogen är redan inställd att undantas från avsökningar"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Anpassa Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Avsök"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Platsverktygsrad"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Inställningar - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Av&sökning"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Avsök i&nte följande kataloger:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "Filelight avsöker inte katalogerna om du inte särskilt begär det."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ta bort"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Undanta fjärrfils&ystem"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Kan inte visa: %1\n"
"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
"Förhindrar avsökning av filsystem som inte finns på den här datorn, t.ex. "
"monterade med NFS eller Samba."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Avbryter avsökning..."
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Avsök över &filsystemgränser"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Söker: %1"
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Tillåter att avsökning går in i kataloger som tillhör andra filsystem. Om "
"inte markerat, förhindras till exempel oftast avsökning av innehållet i <b>/"
"mnt</b> vid avsökning av <b>/</b>."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Undanta fl&yttbara media"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Förhindrar att Filelight avsöker flyttbara media (t.ex. cd-rom)."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Ko&ntrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Här kan du ändra kontrast för filkartan i realtid."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Använd kantutjämning"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Kantutjämning av filkartan gör den renare och snyggare, men tyvärr gör den "
"också uppritning mycket långsam."
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Variera tecken&storlek för namn"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Teckenstorleken för förstorade namn kan varieras i förhållande till djupet "
"av katalogerna de representerar. Det hjälper dig se de viktiga namnen "
"lättare. Ange en lämplig minsta teckenstorlek."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimal te&ckenstorlek:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den minsta teckenstorlek som Filelight kan visa etiketter med."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Visa små filer"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Vissa filer är för små för att ritas i filkartan. Markeras alternativet görs "
"filerna synliga genom att slå ihop dem till ett enda \"multisegment\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Återställ alla ändringar du har gjort sedan dialogrutan öppnades."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Platsverktygsrad"

@ -5,214 +5,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 08:57+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "அமைப்புகள் - மென்கோப்பு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&வருடல்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&இந்த அடைவுகளை வருடாதே:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்டு விண்ணப்பிக்கும் வரை மென்கோப்பு இந்த அடைவுகளை வருடாது"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&நீக்கு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "தொலைநிலை கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றும்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது கோப்பு முறைமைகள் வருடலை தடுக்கும் "
"அது உங்கள் கணிப்பொறியில் இல்லை எ.கா. NFS அல்ல்து சம்பா மவுண்ட்ஸ்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&கோப்பு முறைமை எல்லைகள் இடையே வருடு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடலை வெளியேற்று"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது நீக்கக் கூடிய ஊடக வருடலிலிருந்து "
"மென்கோப்பை தடுக்கும் (எ.கா.சிடி ரோம்)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&தோற்றம்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "சலுகை"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&மாறுபாடு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"நிகழ் நேரத்தின் கோப்பு வரைபடத்தின் மாறுபாடுகளை நீங்கள் இங்கே வேறுபடுத்தலாம்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "எதிர்-மாற்றுபெயராக்கத்தை உபயோகி"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"எதிர்-மாற்று பெயரிடுதல் கோப்பு வரைபடம் அதை தெளிவு மற்றும் அழகுபடுத்தும், "
"எதிர்பாராமல் அது பதிப்பு வரைதலையும் மெதுவாக்கும்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "சிட்டை எழுத்து நீளத்தில் மாற்று"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"எழுத்து நீளம் வெடிப்புறு சீட்டுகள் அடைவுகளின் அடிமட்டத்தை குறிப்பதில் காணலாம். "
"இது முக்கிய சீட்டை மிகவும் எளிதாக தேர்ந்தெடுக்க உதவும். குறைந்தபட்ச உணர் "
"எழுத்து நீளத்தில் அமை. "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்து நீளம்:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "சிறிய எழுத்து நீளம் மென்கோப்பு விளக்கச்சீட்டின் பதிப்பு வரையும்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "சிறிய கோப்புகளை காட்டு"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "மை.கிரிஸ்டோபர்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"சில கோப்புகள் கோப்பு வரைபடத்தில் பதிப்பு வரைதலுக்கு மிகவும் சிறிதானது. இந்த "
"விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்வதில் இந்த கோப்புகள் கலந்து ஒன்றாக காட்சியளிக்கும் "
"\"பல-துண்டாக்கம்\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&மீட்டமை"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "இந்த உரையாடலை திறந்ததனால் மாற்றங்களை மீட்டமை"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&வருடு"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&போ"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "இடம் கருவிபெட்டி"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chris_loyola2003@yahoo.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -263,8 +75,8 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -305,6 +117,51 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "உள்ளமை மென்கோப்பு..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "முழுமையான பாதையை மட்டும் தான் மென்கோப்பு ஏற்றுக்கொள்ளும்,எகா. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "அடைவு கண்டெடுக்கப்படவில்லை: %1"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"நுழைய முடியவில்லை:%1\n"
"இந்த இடத்தில் அணுக உங்களுக்கு உரிமை இல்லை."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -312,6 +169,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "கோப்புகள்: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&இங்கு கான்குயரர் திற"
@ -335,25 +203,14 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "கோப்புகள்: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
@ -371,70 +228,188 @@ msgstr "&மாறுபாடு"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "உள்ளமை மென்கோப்பு..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "முழுமையான பாதையை மட்டும் தான் மென்கோப்பு ஏற்றுக்கொள்ளும்,எகா. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&வருடு"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "அடைவு கண்டெடுக்கப்படவில்லை: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&போ"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "இடம் கருவிபெட்டி"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "அமைப்புகள் - மென்கோப்பு"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&வருடல்"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&இந்த அடைவுகளை வருடாதே:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"நுழைய முடியவில்லை:%1\n"
"இந்த இடத்தில் அணுக உங்களுக்கு உரிமை இல்லை."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "நீங்கள் குறிப்பிட்டு விண்ணப்பிக்கும் வரை மென்கோப்பு இந்த அடைவுகளை வருடாது"
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&நீக்கு"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "தொலைநிலை கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றும்"
#: src/part/dialog.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது கோப்பு முறைமைகள் வருடலை தடுக்கும் அது உங்கள் "
"கணிப்பொறியில் இல்லை எ.கா. NFS அல்ல்து சம்பா மவுண்ட்ஸ்"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&கோப்பு முறைமை எல்லைகள் இடையே வருடு"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடலை வெளியேற்று"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
#: src/part/dialog.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது நீக்கக் கூடிய ஊடக வருடலிலிருந்து மென்கோப்பை "
"தடுக்கும் (எ.கா.சிடி ரோம்)."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&தோற்றம்"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "சலுகை"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&மாறுபாடு"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "நிகழ் நேரத்தின் கோப்பு வரைபடத்தின் மாறுபாடுகளை நீங்கள் இங்கே வேறுபடுத்தலாம்."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "எதிர்-மாற்றுபெயராக்கத்தை உபயோகி"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"எதிர்-மாற்று பெயரிடுதல் கோப்பு வரைபடம் அதை தெளிவு மற்றும் அழகுபடுத்தும், எதிர்பாராமல் "
"அது பதிப்பு வரைதலையும் மெதுவாக்கும்."
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "சிட்டை எழுத்து நீளத்தில் மாற்று"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "மை.கிரிஸ்டோபர்"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"எழுத்து நீளம் வெடிப்புறு சீட்டுகள் அடைவுகளின் அடிமட்டத்தை குறிப்பதில் காணலாம். இது முக்கிய "
"சீட்டை மிகவும் எளிதாக தேர்ந்தெடுக்க உதவும். குறைந்தபட்ச உணர் எழுத்து நீளத்தில் அமை. "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்து நீளம்:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "சிறிய எழுத்து நீளம் மென்கோப்பு விளக்கச்சீட்டின் பதிப்பு வரையும்."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "சிறிய கோப்புகளை காட்டு"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chris_loyola2003@yahoo.com"
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"சில கோப்புகள் கோப்பு வரைபடத்தில் பதிப்பு வரைதலுக்கு மிகவும் சிறிதானது. இந்த "
"விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்வதில் இந்த கோப்புகள் கலந்து ஒன்றாக காட்சியளிக்கும் \"பல-துண்டாக்கம்"
"\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&மீட்டமை"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "இந்த உரையாடலை திறந்ததனால் மாற்றங்களை மீட்டமை"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "இடம் கருவிபெட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
@ -458,8 +433,12 @@ msgstr "chris_loyola2003@yahoo.com"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 கோப்புகள் வருடப்பட்டது"
#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது வருடல் அடைவிலிருந்து தடுக்கும் அஷு ஒரே கோப்பு முறையிலில்லாதது வருடு துவங்கியது."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories "
#~ "that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது வருடல் அடைவிலிருந்து தடுக்கும் அஷு ஒரே "
#~ "கோப்பு முறையிலில்லாதது வருடு துவங்கியது."
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror."
#~ msgstr "மென்கோப்பு கான்குயரரை துவங்காது"

@ -5,218 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ayarlar - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Tarama"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Şu &klasörlerde tarama yapma:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight özellikle istemediğiniz sürece belirtilen klasörleri taramayacaktır."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "K&aldır"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "&Uzak dosya sistemlerini içerme"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Bu bilgisayar üzerinde olmayan dosya sistemlerini taramayı engeller, ör. NFS ya "
"da Samba bağlanmışları"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&Dosya sistemi sınırları içerisinde tarama yap"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Diğer dosya sistemlerinde bulunan klasörleri taramayı durdurur. Örnek olarak, "
"bu seçenek <b>/</b>'yi taramak istediğinizde <b>/mnt</b>'nin içini taramaz."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Çı&kartılabilir ortamı göz ardı et"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Filelight'ın çıkartılabilir ortamları taramasını engeller (ör. CD-ROMlar)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Şema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "K&ontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Burada dosya haritasınının karşıtlığını gerçek zamanda değiştirebilirsiniz."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Keskinliği-&yumuşatma kullan"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Keskinliği-yumuşatma dosya haritasınının görünümünü daha temiz ve güzel yapar, "
"fakat ne yazık ki tazelemeyi de bir o kadar düşürür."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "değişken E&tiket yazı tipi büyüklükleri"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Patlatılmış etiketlerin yazı tipi büyüklükleri temsil ettikleri klasörlerin "
"derinliklerinie göre değiştirilebilir. Bu sizin önemli etiketleri daha kolay "
"fark etmenizi kolaylaştırır. Mantıklı bir en düşük yazı tipi büyüklüğü "
"belirtin."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "E&n düşük yazı tipi büyüklüğü:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Filelight'ın etiketlerde göstereceği en düşük yazı tipi büyüklüğü."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Küçük dosyaları göster"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alper Şen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Bazı dosyalar dosya haritasında gösterilemeyecek kadar küçüktürler. Bu seçeneği "
"seçmek tüm bu dosyaların birleştirilip bir tane \"çoklu-kesim\" çeklinde "
"görülebilmesini sağlar."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Bu diyalog penceresini açtığınızdan bu yana yaptığını değişiklikleri sıfırlar."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Tara"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Yer Çubuğu"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalpersen@gmail.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -266,13 +75,13 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE Filelight Part'ı bulamadı, ya da Filelight Part başlatılamadı. make install "
"komutunu verdiniz mi?"
"KDE Filelight Part'ı bulamadı, ya da Filelight Part başlatılamadı. make "
"install komutunu verdiniz mi?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
@ -313,6 +122,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight'ı Ayarlar..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Girilen URL işlenemedi; geçersiz bir URL."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight sadece salt klasörleri kabul eder. ör. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Klasör kulunamadı: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Şuraya girilemei: %1\n"
"Burası için giriş izniniz yok."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Tarama İptal Ediliyor..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Taranıyor: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Tarama tamamlandır, harita oluşturuluyor..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Tarama başarısız: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@ -320,6 +173,17 @@ msgid ""
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 dosya, her biri yaklaşık %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Dosyalar: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Kon&queror'u Buradan Çalıştırın"
@ -342,27 +206,16 @@ msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt><i> %1 </i>'deki klasör <b>özyinemeli</b> ve <b>kalıcı</b> "
"olarak silinecek."
"<qt><i> %1 </i>'deki klasör <b>özyinemeli</b> ve <b>kalıcı</b> olarak "
"silinecek."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i> %1 </i> <b>kalıcı</b> olarak silinecek."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 dosya, her biri yaklaşık %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Dosyalar: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Gökkuşağı"
@ -379,69 +232,197 @@ msgstr "yüksek Karşıtlık"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Bu klasör zaten taramalardan dışlanmaya ayarlanmıştı"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight'ı Ayarlar..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Girilen URL işlenemedi; geçersiz bir URL."
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight sadece salt klasörleri kabul eder. ör. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Tara"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Klasör kulunamadı: %1"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#: src/part/part.cpp:130
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Yer Çubuğu"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ayarlar - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Tarama"
#: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Şu &klasörlerde tarama yapma:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Şuraya girilemei: %1\n"
"Burası için giriş izniniz yok."
"Filelight özellikle istemediğiniz sürece belirtilen klasörleri "
"taramayacaktır."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Tarama İptal Ediliyor..."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "K&aldır"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Taranıyor: %1"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Tarama tamamlandır, harita oluşturuluyor..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "&Uzak dosya sistemlerini içerme"
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Tarama başarısız: %1"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Bu bilgisayar üzerinde olmayan dosya sistemlerini taramayı engeller, ör. NFS "
"ya da Samba bağlanmışları"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&Dosya sistemi sınırları içerisinde tarama yap"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
#: src/part/dialog.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Diğer dosya sistemlerinde bulunan klasörleri taramayı durdurur. Örnek "
"olarak, bu seçenek <b>/</b>'yi taramak istediğinizde <b>/mnt</b>'nin içini "
"taramaz."
#: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Çı&kartılabilir ortamı göz ardı et"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Filelight'ın çıkartılabilir ortamları taramasını engeller (ör. CD-ROMlar)."
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Şema"
#: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "K&ontrast"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Burada dosya haritasınının karşıtlığını gerçek zamanda değiştirebilirsiniz."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Keskinliği-&yumuşatma kullan"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alper Şen"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Keskinliği-yumuşatma dosya haritasınının görünümünü daha temiz ve güzel "
"yapar, fakat ne yazık ki tazelemeyi de bir o kadar düşürür."
#: src/part/dialog.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "değişken E&tiket yazı tipi büyüklükleri"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalpersen@gmail.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Patlatılmış etiketlerin yazı tipi büyüklükleri temsil ettikleri klasörlerin "
"derinliklerinie göre değiştirilebilir. Bu sizin önemli etiketleri daha kolay "
"fark etmenizi kolaylaştırır. Mantıklı bir en düşük yazı tipi büyüklüğü "
"belirtin."
#: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "E&n düşük yazı tipi büyüklüğü:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Filelight'ın etiketlerde göstereceği en düşük yazı tipi büyüklüğü."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Küçük dosyaları göster"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Bazı dosyalar dosya haritasında gösterilemeyecek kadar küçüktürler. Bu "
"seçeneği seçmek tüm bu dosyaların birleştirilip bir tane \"çoklu-kesim\" "
"çeklinde görülebilmesini sağlar."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Bu diyalog penceresini açtığınızdan bu yana yaptığını değişiklikleri "
"sıfırlar."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Yer Çubuğu"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ben"

@ -1,206 +1,34 @@
# Translation of filelight.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Artem Baseniuk <atimonder1@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:36-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Artem Baseniuk <atimonder1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Параметри - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканування"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Не сканувати ці каталоги:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Ви&лучити"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Диски та змінні носії"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Ви&гляд"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Згладжування"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Мінімальний розмір &шрифту:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показувати малі файли"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканувати"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Почати"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Пенал адреси"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@ -215,30 +43,28 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графічний вигляд використання диска"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
msgstr "(C) 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
msgstr "Автор, мейнтейнер"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Документація"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Натхнення"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Підтримка інтернаціоналізації"
msgstr "Інтернаціоналізація"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Тестування"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
@ -249,12 +75,16 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Не вийшло знайти або запустити компонент Filelight. Ви виконували make "
"install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight не встановлений коректно. Меню та панелі інструментів можуть "
"виглядати зменшеними або взагалі пустими"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@ -281,43 +111,94 @@ msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Заванта&жити недавні файли з рядками"
msgstr "&Останні сканування"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Новий каталог..."
msgstr "&Сканувати директорію..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Налаштувати Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Не вдалося перевірити введену URL-адресу, вона недійсна."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight приймає лише абсолютні шляхи, наприклад /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не знайдено: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Не вдалося увійти в: %1\n"
"Ви не маєте прав на доступ до цього шляху."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Переривання сканування..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканування: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканування завершено, генерація зображення..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Сканування завершилось помилкою: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"&Вставити %n файл\n"
"&Вставити %n файли\n"
"&Вставити %n файлів"
"%n Файл\n"
"%n Файли"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1, кожен файл біля %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлів: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Description=Відкрити з &Konqueror"
msgstr "Відкрити &Konqueror тут"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
msgstr "Відкрити %Konsole тут"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
msgstr "%Відцентрувати тут"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
@ -325,29 +206,18 @@ msgstr "&Відкрити"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "%Скопіювати в буфер обміну"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Директорія <i>'%1'</i> буде <b>повністю</b> <b>рекурсивно</b> видалена."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлів: %1"
msgstr "<qt><i>'%1'</i> буде видалений <b>назавжди</b>."
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
#, fuzzy
@ -364,72 +234,191 @@ msgstr "Висока контрастність"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
msgstr "Ця папка вже міститься у списці виключення"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Налаштувати Filelight..."
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканувати"
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Почати"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Пенал адреси"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Параметри - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "С&канування"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Пропустити наступні директорії:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr "Ці каталоги не будуть скануватися за замовчуванням."
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Ви&лучити"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Виключити вид&алені файлові системи"
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Не сканувати файлові системи, що не знаходяться на даному комп'ютері, "
"наприклад NFS або монтування Samba."
#: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не існує: %1 %2"
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Сканувати поза межі файлової системи"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"<qt>Неможливо увійти до <b>%1</b>.\n"
"У Вас не вистачає прав доступу до цього положення.</qt>"
"Дозволяє сканувати директорії, що зберігаються в інших файлових системах. "
"Наприклад, якщо не відмічено, при скануванні папки <b>/</b> просканувати "
"папку <b>/mnt</b> не вийде."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Переривання сканування..."
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Виключити з&йомні носії"
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканування: %1"
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Не сканувати зйомні носії (наприклад CD-ROM)."
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Ви&гляд"
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Помилка шифрування: %1"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Ко&нтраст"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Тут ви можете змінювати контраст файлової карти в реальному часі."
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Згладжування"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Згладжування файлової карти робить її чистішою та приємнішою, однак "
"промальовка займе більше часу."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Дозолити різний розмір шрифту для мітки"
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Розмір шрифту міток може вар'юватись відносно глубини каталогів, які вони "
"представляють. Це допомагає легше знайти важливі мітки. Ви можете встановити "
"мінімальні кордони розміру шрифта."
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Мінімальний ро&змір шрифту:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Найменший розмір шрифту, що може використовуватись для міток."
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показувати малі файли"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
"Деякі файли замалі для промалювання на файловій карті. Вибір цього параметра "
"об'єднує такі файли в \"мультисегмент\"."
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Скасувати зміни, зроблені вами з відкриття цього діалогу."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Пенал адреси"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Я"
@ -444,7 +433,9 @@ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#, fuzzy
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Написав документацію, надіслав багато звітів про помилки та пропозицій для вдосконалення."
#~ msgstr ""
#~ "Написав документацію, надіслав багато звітів про помилки та пропозицій "
#~ "для вдосконалення."
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak Translation"
Loading…
Cancel
Save